天主教圣经中英对照(旧约)
作者:神与人
创世纪
Genesis Chapter 1 Genesis Chapter 2 Genesis Chapter 3 Genesis Chapter 4
Genesis Chapter 5 Genesis Chapter 6 Genesis Chapter 7 Genesis Chapter 8
Genesis Chapter 9 Genesis Chapter 10 Genesis Chapter 11 Genesis Chapter 12
Genesis Chapter 13 Genesis Chapter 14 Genesis Chapter 15 Genesis Chapter 16
Genesis Chapter 17 Genesis Chapter 18 Genesis Chapter 19 Genesis Chapter 20
Genesis Chapter 21 Genesis Chapter 22 Genesis Chapter 23 Genesis Chapter 24
Genesis Chapter 25 Genesis Chapter 26 Genesis Chapter 27 Genesis Chapter 28
Genesis Chapter 29 Genesis Chapter 30 Genesis Chapter 31 Genesis Chapter 32
Genesis Chapter 33 Genesis Chapter 34 Genesis Chapter 35 Genesis Chapter 36
Genesis Chapter 37 Genesis Chapter 38 Genesis Chapter 39 Genesis Chapter 40
Genesis Chapter 41 Genesis Chapter 42 Genesis Chapter 43 Genesis Chapter 44
Genesis Chapter 45 Genesis Chapter 46 Genesis Chapter 47 Genesis Chapter 48
Genesis Chapter 49 Genesis Chapter 50    
出谷纪
Exodus Chapter 1 Exodus Chapter 2 Exodus Chapter 3 Exodus Chapter 4
Exodus Chapter 5 Exodus Chapter 6 Exodus Chapter 7 Exodus Chapter 8
Exodus Chapter 9 Exodus Chapter 10 Exodus Chapter 11 Exodus Chapter 12
Exodus Chapter 13 Exodus Chapter 14 Exodus Chapter 15 Exodus Chapter 16
Exodus Chapter 17 Exodus Chapter 18 Exodus Chapter 19 Exodus Chapter 20
Exodus Chapter 21 Exodus Chapter 22 Exodus Chapter 23 Exodus Chapter 24
Exodus Chapter 25 Exodus Chapter 26 Exodus Chapter 27 Exodus Chapter 28
Exodus Chapter 29 Exodus Chapter 30 Exodus Chapter 31 Exodus Chapter 32
Exodus Chapter 33 Exodus Chapter 34 Exodus Chapter 35 Exodus Chapter 36
Exodus Chapter 37 Exodus Chapter 38 Exodus Chapter 39 Exodus Chapter 40
肋未纪
Leviticus Chapter 1 Leviticus Chapter 2 Leviticus Chapter 3 Leviticus Chapter 4
Leviticus Chapter 5 Leviticus Chapter 6 Leviticus Chapter 7 Leviticus Chapter 8
Leviticus Chapter 9 Leviticus Chapter 10 Leviticus Chapter 11 Leviticus Chapter 12
Leviticus Chapter 13 Leviticus Chapter 14 Leviticus Chapter 15 Leviticus Chapter 16
Leviticus Chapter 17 Leviticus Chapter 18 Leviticus Chapter 19 Leviticus Chapter 20
Leviticus Chapter 21 Leviticus Chapter 22 Leviticus Chapter 23 Leviticus Chapter 24
Leviticus Chapter 25 Leviticus Chapter 26 Leviticus Chapter 27  
户藉记
Numbers Chapter 1 Numbers Chapter 2 Numbers Chapter 3 Numbers Chapter 4
Numbers Chapter 5 Numbers Chapter 6 Numbers Chapter 7 Numbers Chapter 8
Numbers Chapter 9 Numbers Chapter 10 Numbers Chapter 11 Numbers Chapter 12
Numbers Chapter 13 Numbers Chapter 14 Numbers Chapter 15 Numbers Chapter 16
Numbers Chapter 17 Numbers Chapter 18 Numbers Chapter 19 Numbers Chapter 20
Numbers Chapter 21 Numbers Chapter 22 Numbers Chapter 23 Numbers Chapter 24
Numbers Chapter 25 Numbers Chapter 26 Numbers Chapter 27 Numbers Chapter 28
Numbers Chapter 29 Numbers Chapter 30 Numbers Chapter 31 Numbers Chapter 32
Numbers Chapter 33 Numbers Chapter 34 Numbers Chapter 35 Numbers Chapter 36
申命记
Deuteronomy Chapter 1 Deuteronomy Chapter 2 Deuteronomy Chapter 3 Deuteronomy Chapter 4
Deuteronomy Chapter 5 Deuteronomy Chapter 6 Deuteronomy Chapter 7 Deuteronomy Chapter 8
Deuteronomy Chapter 9 Deuteronomy Chapter 10 Deuteronomy Chapter 11 Deuteronomy Chapter 12
Deuteronomy Chapter 13 Deuteronomy Chapter 14 Deuteronomy Chapter 15 Deuteronomy Chapter 16
Deuteronomy Chapter 17 Deuteronomy Chapter 18 Deuteronomy Chapter 19 Deuteronomy Chapter 20
Deuteronomy Chapter 21 Deuteronomy Chapter 22 Deuteronomy Chapter 23 Deuteronomy Chapter 24
Deuteronomy Chapter 25 Deuteronomy Chapter 26 Deuteronomy Chapter 27 Deuteronomy Chapter 28
Deuteronomy Chapter 29 Deuteronomy Chapter 30 Deuteronomy Chapter 31 Deuteronomy Chapter 32
Deuteronomy Chapter 33 Deuteronomy Chapter 34    
若苏厄书
Joshua Chapter 1 Joshua Chapter 2 Joshua Chapter 3 Joshua Chapter 4
Joshua Chapter 5 Joshua Chapter 6 Joshua Chapter 7 Joshua Chapter 8
Joshua Chapter 9 Joshua Chapter 10 Joshua Chapter 10 Joshua Chapter 11
Joshua Chapter 12 Joshua Chapter 13 Joshua Chapter 14 Joshua Chapter 15
Joshua Chapter 16 Joshua Chapter 17 Joshua Chapter 18 Joshua Chapter 19
Joshua Chapter 20 Joshua Chapter 21 Joshua Chapter 22 Joshua Chapter 23
Joshua Chapter 24      
民长记
Judges Chapter 1 Judges Chapter 2 Judges Chapter 3 Judges Chapter 4
Judges Chapter 5 Judges Chapter 6 Judges Chapter 7 Judges Chapter 8
Judges Chapter 9 Judges Chapter 10 Judges Chapter 11 Judges Chapter 12
Judges Chapter 13 Judges Chapter 14 Judges Chapter 15 Judges Chapter 16
Judges Chapter 17 Judges Chapter 18 Judges Chapter 19 Judges Chapter 20
Judges Chapter 21      
卢德传
Ruth Chapter 1 Ruth Chapter 2 Ruth Chapter 3 Ruth Chapter 4
撒慕尔纪上
1 Samuel Chapter 1 1 Samuel Chapter 2 1 Samuel Chapter 3 1 Samuel Chapter 4
1 Samuel Chapter 5 1 Samuel Chapter 6 1 Samuel Chapter 7 1 Samuel Chapter 8
1 Samuel Chapter 9 1 Samuel Chapter 10 1 Samuel Chapter 11 1 Samuel Chapter 12
1 Samuel Chapter 13 1 Samuel Chapter 14 1 Samuel Chapter 15 1 Samuel Chapter 16
1 Samuel Chapter 17 1 Samuel Chapter 18 1 Samuel Chapter 19 1 Samuel Chapter 20
1 Samuel Chapter 21 1 Samuel Chapter 22 1 Samuel Chapter 23 1 Samuel Chapter 24
1 Samuel Chapter 25 1 Samuel Chapter 26 1 Samuel Chapter 27 1 Samuel Chapter 28
1 Samuel Chapter 29 1 Samuel Chapter 30 1 Samuel Chapter 31  
撒慕尔纪下
2 Samuel Chapter 2 Samuel Chapter 2 2 Samuel Chapter 3 2 Samuel Chapter 4
2 Samuel Chapter 5 2 Samuel Chapter 6 2 Samuel Chapter 7 2 Samuel Chapter 8
2 Samuel Chapter 9 2 Samuel Chapter 10 2 Samuel Chapter 11 2 Samuel Chapter 12
2 Samuel Chapter 13 2 Samuel Chapter 14 2 Samuel Chapter 15 2 Samuel Chapter 16
2 Samuel Chapter 17 2 Samuel Chapter 18 2 Samuel Chapter 19 2 Samuel Chapter 20
2 Samuel Chapter 21 2 Samuel Chapter 22 2 Samuel Chapter 23 2 Samuel Chapter 24
列王记上
1 Kings Chapter 1 1 Kings Chapter 2 1 Kings Chapter 3 1 Kings Chapter 4
1 Kings Chapter 5 1 Kings Chapter 6 1 Kings Chapter 7 1 Kings Chapter 8
1 Kings Chapter 9 1 Kings Chapter 10 1 Kings Chapter 11 1 Kings Chapter 12
1 Kings Chapter 13 1 Kings Chapter 14 1 Kings Chapter 15 1 Kings Chapter 16
1 Kings Chapter 17 1 Kings Chapter 18 1 Kings Chapter 19 1 Kings Chapter 20
1 Kings Chapter 21 1 Kings Chapter 22    
列王记下
2 Kings Chapter 1 2 Kings Chapter 2 2 Kings Chapter 3 2 Kings Chapter 4
2 Kings Chapter 5 2 Kings Chapter 6 2 Kings Chapter 7 2 Kings Chapter 8
2 Kings Chapter 9 2 Kings Chapter 10 2 Kings Chapter 11 2 Kings Chapter 12
2 Kings Chapter 13 2 Kings Chapter 14 2 Kings Chapter 15 2 Kings Chapter 16
2 Kings Chapter 17 2 Kings Chapter 18 2 Kings Chapter 19 2 Kings Chapter 20
2 Kings Chapter 21 2 Kings Chapter 22 2 Kings Chapter 23 2 Kings Chapter 24
2 Kings Chapter 25      
编年纪上
1 Chronicles Chapter 1 Chronicles Chapter 2 1 Chronicles Chapter 3 1 Chronicles Chapter 4
1 Chronicles Chapter 5 1 Chronicles Chapter 6 1 Chronicles Chapter 7 1 Chronicles Chapter 8
1 Chronicles Chapter 9 1 Chronicles Chapter 10 1 Chronicles Chapter 11 1 Chronicles Chapter 12
1 Chronicles Chapter 13 1 Chronicles Chapter 14 1 Chronicles Chapter 15 1 Chronicles Chapter 16
1 Chronicles Chapter 17 1 Chronicles Chapter 18 1 Chronicles Chapter 19 1 Chronicles Chapter 20
1 Chronicles Chapter 21 1 Chronicles Chapter 22 1 Chronicles Chapter 23 1 Chronicles Chapter 24
1 Chronicles Chapter 25 1 Chronicles Chapter 26 1 Chronicles Chapter 27 1 Chronicles Chapter 28
1 Chronicles Chapter 29      
编年纪下
2 Chronicles Chapter 1 2 Chronicles Chapter 2 2 Chronicles Chapter 3 2 Chronicles Chapter 4
2 Chronicles Chapter 5 2 Chronicles Chapter 6 2 Chronicles Chapter 7 2 Chronicles Chapter 8
2 Chronicles Chapter 9 2 Chronicles Chapter 10 2 Chronicles Chapter 11 2 Chronicles Chapter 12
2 Chronicles Chapter 13 2 Chronicles Chapter 14 2 Chronicles Chapter 15 2 Chronicles Chapter 16
2 Chronicles Chapter 17 2 Chronicles Chapter 18 2 Chronicles Chapter 19 2 Chronicles Chapter 20
2 Chronicles Chapter 21 2 Chronicles Chapter 22 2 Chronicles Chapter 23 2 Chronicles Chapter 24
2 Chronicles Chapter 25 2 Chronicles Chapter 26 2 Chronicles Chapter 27 2 Chronicles Chapter 28
2 Chronicles Chapter 29 2 Chronicles Chapter 30 2 Chronicles Chapter 31 2 Chronicles Chapter 32
2 Chronicles Chapter 33 2 Chronicles Chapter 34 2 Chronicles Chapter 35 2 Chronicles Chapter 36
厄斯德拉上
Ezra Chapter 1 Ezra Chapter 2 Ezra Chapter 3 Ezra Chapter 4
Ezra Chapter 5 Ezra Chapter 6 Ezra Chapter 7 Ezra Chapter 8
Ezra Chapter 9 Ezra Chapter 10    
厄斯德拉下
Nehemiah Chapter 1 Nehemiah Chapter 2 Nehemiah Chapter 3 Nehemiah Chapter 4
Nehemiah Chapter 5 Nehemiah Chapter 6 Nehemiah Chapter 7 Nehemiah Chapter 8
Nehemiah Chapter 9 Nehemiah Chapter 10 Nehemiah Chapter 11 Nehemiah Chapter 12
Nehemiah Chapter 13      
多俾亚传
Tobit Chapter 1 Tobit Chapter 2 Tobit Chapter 3 Tobit Chapter 4
Tobit Chapter 5 Tobit Chapter 6 Tobit Chapter 7 Tobit Chapter 8
Tobit Chapter 9 Tobit Chapter 10 Tobit Chapter 11 Tobit Chapter 12
Tobit Chapter 13 Tobit Chapter 14    
友弟德传
Judith Chapter 1 Judith Chapter 2 Judith Chapter 3 Judith Chapter 4
Judith Chapter 5 Judith Chapter 6 Judith Chapter 7 Judith Chapter 8
Judith Chapter 9 Judith Chapter 10 Judith Chapter 10 Judith Chapter 11
Judith Chapter 12 Judith Chapter 13 Judith Chapter 14 Judith Chapter 15
Judith Chapter 16      
艾斯德尔传
Esther Chapter 1 Esther Chapter 2 Esther Chapter 3 Esther Chapter 4
Esther Chapter 5 Esther Chapter 6 Esther Chapter 7 Esther Chapter 8
Esther Chapter 9 Esther Chapter 10    
玛加伯上
1 Maccabees Chapter 1 1 Maccabees Chapter 2 1 Maccabees Chapter 3 1 Maccabees Chapter 4
1 Maccabees Chapter 5 1 Maccabees Chapter 6 1 Maccabees Chapter 7 1 Maccabees Chapter 8
1 Maccabees Chapter 9 1 Maccabees Chapter 10 1 Maccabees Chapter 11 1 Maccabees Chapter 12
1 Maccabees Chapter 13 1 Maccabees Chapter 14 1 Maccabees Chapter 15 1 Maccabees Chapter 16
玛加伯下
2 Maccabees Chapter 1 2 Maccabees Chapter 2 2 Maccabees Chapter 3 2 Maccabees Chapter 4
2 Maccabees Chapter 5 2 Maccabees Chapter 6 2 Maccabees Chapter 7 2 Maccabees Chapter 8
2 Maccabees Chapter 9 2 Maccabees Chapter 10 2 Maccabees Chapter 11 2 Maccabees Chapter 12
2 Maccabees Chapter 13 2 Maccabees Chapter 14 2 Maccabees Chapter 15  
约伯传
Job Chapter 1 Job Chapter 2 Job Chapter 3 Job Chapter 4
Job Chapter 5 Job Chapter 6 Job Chapter 7 Job Chapter 8
Job Chapter 9 Job Chapter 10 Job Chapter 11 Job Chapter 12
Job Chapter 13 Job Chapter 14 Job Chapter 15 Job Chapter 16
Job Chapter 17 Job Chapter 18 Job Chapter 19 Job Chapter 20
Job Chapter 21 Job Chapter 22 Job Chapter 23 Job Chapter 24
Job Chapter 25 Job Chapter 26 Job Chapter 27 Job Chapter 28
Job Chapter 29 Job Chapter 30 Job Chapter 31 Job Chapter 32
Job Chapter 33 Job Chapter 34 Job Chapter 35 Job Chapter 36
Job Chapter 37 Job Chapter 38 Job Chapter 39 Job Chapter 40
Job Chapter 41 Job Chapter 42    
圣咏
Psalms Chapter 1 Psalms Chapter 2 Psalms Chapter 3 Psalms Chapter 4
Psalms Chapter 5 Psalms Chapter 6 Psalms Chapter 7 Psalms Chapter 8
Psalms Chapter 9 Psalms Chapter 10 Psalms Chapter 11 Psalms Chapter 12
Psalms Chapter 13 Psalms Chapter 14 Psalms Chapter 15 Psalms Chapter 16
Psalms Chapter 17 Psalms Chapter 18 Psalms Chapter 19 Psalms Chapter 20
Psalms Chapter 21 Psalms Chapter 22 Psalms Chapter 23  
创世纪 Genesis Chapter 1
    Chapter1

    11Inthebeginning,whenGodcreatedtheheavensandtheearth,

    在起初天主创造了天地。

    22theearthwasaformlesswasteland,anddarknesscoveredtheabyss,whileamightywindsweptoverthewaters.

    大地还是混沌空虚,深渊上还是一团黑暗,天主的神在水面上运行。

    3ThenGodsaid,"Lettherebelight,"andtherewaslight.

    天主说:"有光!"就有了光。

    4Godsawhowgoodthelightwas.Godthenseparatedthelightfromthedarkness.

    天主见光好,就将光与黑暗分开。

    53Godcalledthelight"day,"andthedarknesshecalled"night."Thuseveningcame,andmorningfollowed——thefirstday.

    天主称光为"昼,"称黑暗为"夜。"过了晚上,过了早晨,这是第一天。

    6ThenGodsaid,"Lettherebeadomeinthemiddleofthewaters,toseparateonebodyofwaterfromtheother."Andsoithappened:

    天主说:"在水与水之间要有穹苍,将水分开!"事就这样成了。

    7Godmadethedome,anditseparatedthewaterabovethedomefromthewaterbelowit.

    天主造了穹苍,分开了穹苍以下的水和穹苍以上的水。

    8Godcalledthedome"thesky."Eveningcame,andmorningfollowed——thesecondday.

    天主称穹苍为"天,"天主看了认为好。过了晚上,过了早晨,这是第二天。

    9ThenGodsaid,"Letthewaterundertheskybegatheredintoasinglebasin,sothatthedrylandmayappear."Andsoithappened:thewaterundertheskywasgatheredintoitsbasin,andthedrylandappeared.

    天主说:"天下的水应聚在一处,使旱地出现!"事就这样成了。

    10Godcalledthedryland"theearth,"andthebasinofthewaterhecalled"thesea."Godsawhowgooditwas.

    天主称旱地为"陆地,"称水汇合处为"海洋。"天主看了认为好。

    11ThenGodsaid,"Lettheearthbringforthvegetation:everykindofplantthatbearsseedandeverykindoffruittreeonearththatbearsfruitwithitsseedinit."Andsoithappened:

    天主说:"地上要生出青草,结种子的蔬菜,和各种结果子的树木,在地上的果子内都含有种子!"事就这样成了。

    12theearthbroughtfortheverykindofplantthatbearsseedandeverykindoffruittreeonearththatbearsfruitwithitsseedinit.Godsawhowgooditwas.

    地上就生出了青草,各种结种子的蔬菜,和各种结果子的树木,果子内都含有种子。天主看了认为好。

    13Eveningcame,andmorningfollowed——thethirdday.

    过了晚上,过了早晨,这是第三天。

    14ThenGodsaid:"Lettherebelightsinthedomeofthesky,toseparatedayfromnight.Letthemmarkthefixedtimes,thedaysandtheyears,

    天主说:"在天空中要有光体,以分别昼夜,作为规定时节和年月日的记号。

    15andserveasluminariesinthedomeofthesky,toshedlightupontheearth."Andsoithappened:

    要在天空中放光,照耀大地!"事就这样成了。

    16Godmadethetwogreatlights,thegreateronetogoverntheday,andthelesseronetogovernthenight;andhemadethestars.

    天主于是造了两个大光体:较大的控制白天,较小的控制黑夜,并造了星宿。

    17Godsettheminthedomeofthesky,toshedlightupontheearth,

    天主将星宿摆列在天空,照耀大地,

    18togovernthedayandthenight,andtoseparatethelightfromthedarkness.Godsawhowgooditwas.

    控制昼夜,分别明与暗。天主看了认为好。

    19Eveningcame,andmorningfollowed——thefourthday.

    过了晚上,过了早晨,这是第四天。

    20ThenGodsaid,"Letthewaterteemwithanabundanceoflivingcreatures,andontheearthletbirdsflybeneaththedomeofthesky."Andsoithappened:

    天主说:"水中要繁生蠕动的生物,地面上、天空中要有鸟飞翔!"事就这样成了。

    21Godcreatedthegreatseamonstersandallkindsofswimmingcreatureswithwhichthewaterteems,andallkindsofwingedbirds.Godsawhowgooditwas,

    天主于是造了大鱼和水中各种孳生的蠕动生物以及各种飞鸟。天主看了认为好。

    22andGodblessedthem,saying,"Befertile,multiply,andfillthewateroftheseas;andletthebirdsmultiplyontheearth."

    遂降福它们说:"你们要孳生繁殖,充满海洋;飞鸟也要在地上繁殖!"

    23Eveningcame,andmorningfollowed——thefifthday.

    过了晚上,过了早晨,这是第五天。

    24ThenGodsaid,"Lettheearthbringforthallkindsoflivingcreatures:cattle,creepingthings,andwildanimalsofallkinds."Andsoithappened:

    天主说:"地上要生出各种生物,即各种牲畜、爬虫和野兽!"事就这样成了。

    25Godmadeallkindsofwildanimals,allkindsofcattle,andallkindsofcreepingthingsoftheearth.Godsawhowgooditwas.

    天主于是造了各种野兽、各种牲畜和地上所有的各种爬虫。天主看了认为好。

    264ThenGodsaid:"Letusmakemaninourimage,afterourlikeness.Letthemhavedominionoverthefishofthesea,thebirdsoftheair,andthecattle,andoverallthewildanimalsandallthecreaturesthatcrawlontheground."

    天主说:"让我们照我们的肖像,按我们的模样造人,叫他管理海中的鱼、天空的飞鸟、牲畜、各种野兽、在地上爬行的各种爬虫。"

    27Godcreatedmaninhisimage;inthedivineimagehecreatedhim;maleandfemalehecreatedthem.

    天主于是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。

    28Godblessedthem,saying:"Befertileandmultiply;filltheearthandsubdueit.Havedominionoverthefishofthesea,thebirdsoftheair,andallthelivingthingsthatmoveontheearth."

    天主降福他们说:"你们要生育繁殖,充满大地,治理大地,管理海中的鱼、天空的飞鸟、各种在地上爬行的生物!"

    29Godalsosaid:"See,Igiveyoueveryseed-bearingplantallovertheearthandeverytreethathasseed-bearingfruitonittobeyourfood;

    天主又说:"看,全地面上结种子的各种蔬菜,在果内含有种子的各种果树,我都给你们作食物;

    30andtoalltheanimalsoftheland,allthebirdsoftheair,andallthelivingcreaturesthatcrawlontheground,Igiveallthegreenplantsforfood."Andsoithappened.

    至于地上的各种野兽,天空中的各种飞鸟,在地上爬行有生魂的各种动物,我把一切青草给它们作食物。"事就这样成了。

    31Godlookedateverythinghehadmade,andhefounditverygood.Eveningcame,andmorningfollowed——thesixthday.

    天主看了他所造的一切,认为样样都很好。过了晚上,过了早晨,这是第六天。

    PrefaceNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1:1-2:4a]ThissectionintroducesthewholePentateuch.ItshowshowGodbroughtanorderlyuniverseoutofprimordialchaos.

    2[2]Theabyss:theprimordialoceanaccordingtotheancientSemiticcosmogony.AfterGod'screativeactivity,partofthisvastbodyformsthesalt-waterseas(Genesis1:9-10);partofitisthefreshwaterundertheearth(Psalm33:7;Ezekiel31:4),whichwellsforthontheearthasspringsandfountains(Genesis7:11;8:2;Proverb3:20).Partofit,"theupperwater"(Psalm148:4;Daniel3:60),isheldupbythedomeofthesky(Genesis1:6-7),fromwhichraindescendsontheearth(Genesis7:11;2Kings7:2,19;Psalm104:13).Amightywind:literally,"awindofGod,"or"aspiritofGod";cfGenesis8:1.

    3[5]InancientIsraeladaywasconsideredtobeginatsunset.AccordingtothehighlyartificialliterarystructureofGenesis1:1-2:4a,God'screativeactivityisdividedintosixdaystoteachthesacrednessofthesabbathrestontheseventhdayintheIsraelitereligion(Genesis2:2-3).

    4[26]ManisherepresentedastheclimaxofGod'screativeactivity;heresemblesGodprimarilybecauseofthedominionGodgiveshimovertherestofcreation.
创世纪 Genesis Chapter 2
    Genesis

    Chapter2

    1Thustheheavensandtheearthandalltheirarraywerecompleted.

    这样,天地和天地间的一切点缀都完成了。

    2SinceontheseventhdayGodwasfinishedwiththeworkhehadbeendoing,herestedontheseventhdayfromalltheworkhehadundertaken.

    到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。

    3SoGodblessedtheseventhdayandmadeitholy,becauseonitherestedfromalltheworkhehaddoneincreation.

    天主降福了第七天,定为圣日,因为这一天,天主停止了他所行的一切创造工作:

    41Suchisthestoryoftheheavensandtheearthattheircreation.AtthetimewhentheLORDGodmadetheearthandtheheavens—

    这是创造天地的来历。在上主天主创造天地时,

    5whileasyettherewasnofieldshrubonearthandnograssofthefieldhadsprouted,fortheLORDGodhadsentnorainupontheearthandtherewasnomantotillthesoil,

    地上还没有灌木,田间也没有生出蔬菜,因为上主天主还没有使雨降在地上,也没有人耕种土地,

    6butastreamwaswellingupoutoftheearthandwaswateringallthesurfaceoftheground—

    有从地下涌出的水浸润所有地面。

    72theLORDGodformedmanoutoftheclayofthegroundandblewintohisnostrilsthebreathoflife,andsomanbecamealivingbeing.

    上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔内吹了一口生气,人就成了一个有灵的生物。

    83ThentheLORDGodplantedagardeninEden,intheeast,andheplacedtherethemanwhomhehadformed.

    上主天主在伊甸东部种植了一个乐园,就将他形成的人安置在里面。

    9OutofthegroundtheLORDGodmadevarioustreesgrowthatweredelightfultolookatandgoodforfood,withthetreeoflifeinthemiddleofthegardenandthetreeoftheknowledgeofgoodandbad.

    上主天主使地面生出各种好看好吃的果树;生命树和知善恶树在乐园中央。

    104AriverrisesinEdentowaterthegarden;beyondthereitdividesandbecomesfourbranches.

    第一支名叫丕雄,环流产金的哈威拉全境;

    11ThenameofthefirstisthePishon;itistheonethatwindsthroughthewholelandofHavilah,wherethereisgold.

    那地方的金子很好,那里还产真珠和玛瑙;

    12Thegoldofthatlandisexcellent;bdelliumandlapislazuliarealsothere.

    第二支河名叫基红,环流雇士全境;

    13ThenameofthesecondriveristheGihon;itistheonethatwindsallthroughthelandofCush.

    第三支河名叫底格里斯,流入亚述东部;第四支河即幼发拉的。

    14ThenameofthethirdriveristheTigris;itistheonethatflowseastofAsshur.ThefourthriveristheEuphrates.

    上主天主将人安置在伊甸的乐园内,叫他耕种,看守乐园。

    15TheLORDGodthentookthemanandsettledhiminthegardenofEden,tocultivateandcareforit.

    上主天主给人下令说:"乐园中各树上的果子,你都可吃,

    16TheLORDGodgavemanthisorder:"Youarefreetoeatfromanyofthetreesofthegarden

    上主天主给人下令说:"乐园中各树上的果子,你都可吃,

    17exceptthetreeofknowledgeofgoodandbad.Fromthattreeyoushallnoteat;themomentyoueatfromityouaresurelydoomedtodie."

    只有知善恶树上的果子你不可吃,因为那一天你吃了,必定要死。"

    18TheLORDGodsaid:"Itisnotgoodforthemantobealone.Iwillmakeasuitablepartnerforhim."

    上主天主说:“人单独不好,我要给他造个与他相称的助手。”

    19SotheLORDGodformedoutofthegroundvariouswildanimalsandvariousbirdsoftheair,andhebroughtthemtothemantoseewhathewouldcallthem;whateverthemancalledeachofthemwouldbeitsname.

    上主天主用尘土造了各种野兽和天空中的各种飞鸟,都引到人面前,看他怎样起名;凡人给生物起的名字,就成了那生物的名字。

    20Themangavenamestoallthecattle,allthebirdsoftheair,andallthewildanimals;butnoneprovedtobethesuitablepartnerfortheman.

    人遂给各种畜牲、天空中的各种飞鸟和各种野兽起了名字;但他没有找着一个与自己相称的助手。

    21SotheLORDGodcastadeepsleepontheman,andwhilehewasasleep,hetookoutoneofhisribsandclosedupitsplacewithflesh.

    上主天主遂使人熟睡,当他睡着了,就取出了他的一根肋骨,再用肉补满原处。

    22TheLORDGodthenbuiltupintoawomantheribthathehadtakenfromtheman.Whenhebroughthertotheman,

    然后上主天主用那由人取来的肋骨,形成了一个女人,引她到人前,

    235themansaid:"Thisone,atlast,isboneofmybonesandfleshofmyflesh;Thisoneshallbecalled'woman,'foroutof'herman'thisonehasbeentaken."

    人遂说:“这才真是我的亲骨肉,她应称为“女人,”因为是由男人取出的。”

    246Thatiswhyamanleaveshisfatherandmotherandclingstohiswife,andthetwoofthembecomeonebody.

    为此人应离开自己的父母,依附自己的妻子,二人成为一体。

    25Themanandhiswifewerebothnaked,yettheyfeltnoshame.

    当时,男女二人都赤身露体,并不害羞。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4b-25]Thissectionischieflyconcernedwiththecreationofman.ItismucholderthanthenarrativeofGenesis1:1-2:4a.HereGodisdepictedascreatingmanbeforetherestofhiscreatures,whicharemadeforman'ssake.

    2[7]Godisportrayedasapottermoldingman'sbodyoutofclay.ThereisaplayonwordsinHebrewbetweenadam("man")andadama("ground").Being:literally,"soul."

    3[8]Eden:usedhereasthenameofaregioninsouthernMesopotamia;thetermisderivedfromtheSumerianwordeden,"fertileplain."Asimilar-soundingHebrewwordmeans"delight";thegardeninEdencouldthereforebeunderstoodasthe"gardenofdelight,"sothat,throughtheGreekversion,itisnowknownalsoas"paradise,"literally,a"pleasurepark."

    4[10-14]Rises:infloodtooverflowitsbanks.Beyondthere:asonetravelsupstream.Branches:literally,"heads,",i.e.,uppercourses.EdenisneartheheadofthePersianGulf,wheretheTigrisandtheEuphratesjoinwithtwootherstreamstoformasingleriver.ThelandofCushhereandinGenesis10:8,isnotEthiopia(Nubia)aselsewhere,buttheregionoftheKassiteseastofMesopotamia.

    5[23]Thereisaplayonthesimilar-soundingHebrewwordsishsha("woman")andishah("herman,herhusband").

    6[24]Onebody:literally"oneflesh";classicalHebrewhasnospecificwordfor"body."ThesacredwriterstressesthefactthatconjugalunioniswilledbyGod.
创世纪 Genesis Chapter 3
    Genesis

    Chapter3

    1NowtheserpentwasthemostcunningofalltheanimalsthattheLORDGodhadmade.Theserpentaskedthewoman,"DidGodreallytellyounottoeatfromanyofthetreesinthegarden?"

    在上主天主所造的一切野兽中,蛇是最狡猾的。蛇对女人说:"天主真说了,你们不可吃乐园中任何树上的果子吗?"

    2Thewomanansweredtheserpent:"Wemayeatofthefruitofthetreesinthegarden;

    女人对蛇说:"乐园中树上的果子,我们都可吃;

    3itisonlyaboutthefruitofthetreeinthemiddleofthegardenthatGodsaid,'Youshallnoteatitoreventouchit,lestyoudie.'"

    只有乐园中央那棵树上的果子,天主说过,你们不可以吃,也不可摸,免得死亡。"

    4Buttheserpentsaidtothewoman:"Youcertainlywillnotdie!

    蛇对女人说:"你们决不会死!

    51No,Godknowswellthatthemomentyoueatofityoureyeswillbeopenedandyouwillbelikegodswhoknowwhatisgoodandwhatisbad."

    因为天主知道,你们那天吃了这果子,你们的眼就会开了,将如同天主一样知道善恶。"

    6Thewomansawthatthetreewasgoodforfood,pleasingtotheeyes,anddesirableforgainingwisdom.Soshetooksomeofitsfruitandateit;andshealsogavesometoherhusband,whowaswithher,andheateit.

    女人看那棵果树实在好吃好看,令人羡慕,且能增加智慧,遂摘下一个果子吃了,又给了她的男人一个,他也吃了。

    7Thentheeyesofbothofthemwereopened,andtheyrealizedthattheywerenaked;sotheysewedfigleavestogetherandmadeloinclothsforthemselves.

    于是二人的眼立即开了,发觉自己赤身露体,遂用无花果树叶,编了个裙子围身。

    82WhentheyheardthesoundoftheLORDGodmovingaboutinthegardenatthebreezytimeoftheday,themanandhiswifehidthemselvesfromtheLORDGodamongthetreesofthegarden.

    当亚当和他的妻子听见了上主天主趁晚凉在乐园中散步的声音,就躲藏在乐园的树林中,怕见上主天主的面。

    9TheLORDGodthencalledtothemanandaskedhim,"Whereareyou?"

    上主天主呼唤亚当对他说:"你在那里?"

    10Heanswered,"Iheardyouinthegarden;butIwasafraid,becauseIwasnaked,soIhidmyself."

    他答说:"我在乐园中听到了你的声音,就害怕起来,因为我赤身露体,遂躲藏了。"

    11Thenheasked,"Whotoldyouthatyouwerenaked?Youhaveeaten,then,fromthetreeofwhichIhadforbiddenyoutoeat!"

    天主说:"谁告诉了你,赤身露体?莫非你吃了我禁止你吃的果子?"

    12Themanreplied,"Thewomanwhomyouputherewithme——shegavemefruitfromthetree,soIateit."

    亚当说:"是你给作伴的那个女人给了我那树上的果子,我才吃了。"

    13TheLORDGodthenaskedthewoman,"Whydidyoudosuchathing?"Thewomananswered,"Theserpenttrickedmeintoit,soIateit."

    上主天主遂对女人说:"你为什么作了这事?"女人答说:"是蛇哄骗了我,我才吃了。"

    14ThentheLORDGodsaidtotheserpent:"Becauseyouhavedonethis,youshallbebannedfromalltheanimalsandfromallthewildcreatures;Onyourbellyshallyoucrawl,anddirtshallyoueatallthedaysofyourlife.

    上主天主对蛇说:"因你做了这事,你在一切畜牲和野兽中,是可咒骂的;你要用肚子爬行,毕生日日吃土。

    153Iwillputenmitybetweenyouandthewoman,andbetweenyouroffspringandhers;Hewillstrikeatyourhead,whileyoustrikeathisheel."

    我要把仇恨放在你和女人,你的后裔和她的后裔之间,她的后裔要踏碎你的头颅,你要伤害他的脚跟。"

    16Tothewomanhesaid:"Iwillintensifythepangsofyourchildbearing;inpainshallyoubringforthchildren.Yetyoururgeshallbeforyourhusband,andheshallbeyourmaster."

    后对女人说:"我要增加你怀孕的苦楚,在痛苦中生子;你要依恋你的丈夫,也要受他的管辖。"

    17Tothemanhesaid:"BecauseyoulistenedtoyourwifeandatefromthetreeofwhichIhadforbiddenyoutoeat,"Cursedbethegroundbecauseofyou!Intoilshallyoueatitsyieldallthedaysofyourlife.

    后对亚当说:"因为你听了你妻子的话,吃了我禁止你吃的果子,为了你的缘故,地成了可咒骂的;你一生日日劳苦才能得到吃食。

    18Thornsandthistlesshallitbringforthtoyou,asyoueatoftheplantsofthefield.

    地要给你生出荆棘和蒺藜,你要吃田间的蔬菜;

    19Bythesweatofyourfaceshallyougetbreadtoeat,Untilyoureturntotheground,fromwhichyouweretaken;Foryouaredirt,andtodirtyoushallreturn."

    你必须汗流满面,才有饭吃,直到你归于土,因为你是由土来的;你既是灰土,你还要归于灰土。"

    204ThemancalledhiswifeEve,becauseshebecamethemotherofalltheliving.

    亚当给自己的妻子起名叫厄娃,因为她是众生的母亲。

    21ForthemanandhiswifetheLORDGodmadeleathergarments,withwhichheclothedthem.

    上主天主为亚当和他的妻子做了件皮衣,给他们穿上;

    22hentheLORDGodsaid:"See!Themanhasbecomelikeoneofus,knowingwhatisgoodandwhatisbad!Therefore,hemustnotbeallowedtoputouthishandtotakefruitfromthetreeoflifealso,andthuseatofitandliveforever."

    然后上主天主说:"看,人已相似我们中的一个,知道了善恶;如今不要让他伸手再摘取生命树上的果子,吃了活到永远。"

    23TheLORDGodthereforebanishedhimfromthegardenofEden,totillthegroundfromwhichhehadbeentaken.

    上主天主遂把他赶出伊甸乐园,叫他耕种他所由出的土地。

    245Whenheexpelledtheman,hesettledhimeastofthegardenofEden;andhestationedthecherubimandthefieryrevolvingsword,toguardthewaytothetreeoflife.

    天主将亚当逐出了以后,就在伊甸乐园的东面,派了"革鲁宾"和刀光四射的火剑,防守到生命树去的路。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes

    1[5]Likegodswhoknow:or"likeGodwhoknows."

    2[8]Thebreezytimeoftheday:literally"thewindoftheday."OnmostdaysinPalestineacoolingbreezeblowsfromtheseashortlybeforesunset.

    3[15]Hewillstrikeathisheel:sincetheantecedentforheandhisisthecollectivenounoffspring,i.e.,allthedescendantsofthewoman,amoreexactrenderingofthesacredwriter'swordswouldbe,"Theywillstrikeattheirheels."However,latertheologysawinthispassagemorethanunendinghostilitybetweensnakesandmen.Theserpentwasregardedasthedevil(Wisdom2:24;John8:44;Rev12:9;20:2),whoseeventualdefeatseemsimpliedinthecontrastbetweenheadandheel.Because"theSonofGodappearedthathemightdestroytheworksofthedevil"(1John3:8),thepassagecanbeunderstoodasthefirstpromiseofaRedeemerforfallenmankind.Thewoman'soffspringthenisprimarilyJesusChrist.

    4[20]Thisverseseemstobeoutofplace;itwouldfitbetterafterGenesis3:24.TheHebrewnamehawwa("Eve")isrelatedtotheHebrewwordhay("living").

    5[24]TheaboverenderingisbasedontheancientGreekversion;thatofthecurrentHebrewis,Whenheexpelledtheman,hesettledeastofthegardenofEden,thecherubim.
创世纪 Genesis Chapter 4
    Genesis

    Chapter4

    11ThemanhadrelationswithhiswifeEve,andsheconceivedandboreCain,saying,"IhaveproducedamanwiththehelpoftheLORD."

    亚当认识了自己的妻子厄娃,厄娃怀了孕,生了加音说:"我赖上主获得了一个人。"

    2NextsheborehisbrotherAbel.Abelbecameakeeperofflocks,andCainatillerofthesoil.

    以后她生了加音的弟弟亚伯尔;亚伯尔牧羊,加音耕田。

    3InthecourseoftimeCainbroughtanofferingtotheLORDfromthefruitofthesoil,

    有一天,加音把田地的出产作祭品献给天主;

    4whileAbel,forhispart,broughtoneofthebestfirstlingsofhisflock.TheLORDlookedwithfavoronAbelandhisoffering,

    同时亚伯尔献上自己羊群中最肥美而又是首生的羊;上主惠顾了亚伯尔和他的祭品,

    4whileAbel,forhispart,broughtoneofthebestfirstlingsofhisflock.TheLORDlookedwithfavoronAbelandhisoffering,

    同时亚伯尔献上自己羊群中最肥美而又是首生的羊;上主惠顾了亚伯尔和他的祭品,

    5butonCainandhisofferinghedidnot.Caingreatlyresentedthisandwascrestfallen.

    却没有惠顾加音和他的祭品;因此加音大怒,垂头丧气。

    6SotheLORDsaidtoCain:"Whyareyousoresentfulandcrestfallen?

    上主对加音说:"你为什么发怒?为什么垂头丧气?

    72Ifyoudowell,youcanholdupyourhead;butifnot,sinisademonlurkingatthedoor:hisurgeistowardyou,yetyoucanbehismaster."

    你若做得好,岂不也可仰起头来?你若做得不好,罪恶就伏在你门前,企图对付你,但你应制服它。"

    8CainsaidtohisbrotherAbel,"Letusgooutinthefield."Whentheywereinthefield,CainattackedhisbrotherAbelandkilledhim.

    事后加音对他弟弟亚伯尔说:"我们到田间去!"当他们在田间的时候,加音就袭击了弟弟亚伯尔,将他杀死。

    9ThentheLORDaskedCain,"WhereisyourbrotherAbel?"Heanswered,"Idonotknow.AmImybrother'skeeper?"

    上主对加音说:"你弟弟亚伯尔在那里?"他答说:"我不知道,难道我是看守我弟弟的人?"

    10TheLORDthensaid:"Whathaveyoudone!Listen:yourbrother'sbloodcriesouttomefromthesoil!

    上主说:"你作了什么事?听!你弟弟的血由地上向我喊冤。

    11Thereforeyoushallbebannedfromthesoilthatopeneditsmouthtoreceiveyourbrother'sbloodfromyourhand.

    你现在是地上所咒骂的人,地张开口由你手中接收了你弟弟的血,

    12Ifyoutillthesoil,itshallnolongergiveyouitsproduce.Youshallbecomearestlesswandererontheearth."

    从此你即使耕种,地也不会给你出产;你在地上要成个流离失所的人。"

    13CainsaidtotheLORD:"Mypunishmentistoogreattobear.

    加音对上主说:"我的罪罚太重,无法承担。

    14Sinceyouhavenowbanishedmefromthesoil,andImustavoidyourpresenceandbecomearestlesswandererontheearth,anyonemaykillmeatsight."

    看你今天将我由这地面上驱逐,我该躲避你的面,在地上成了个流离失所的人;那麽凡遇见我的,必要杀我。"

    15Notso!"theLORDsaidtohim."IfanyonekillsCain,Cainshallbeavengedsevenfold."SotheLORDputamarkonCain,lestanyoneshouldkillhimatsight.

    上主对他说:"决不这样,凡杀加音的人,一定要受七倍的罚。"上主遂给加音一个记号,以免遇见他的人击杀他。

    164CainthenlefttheLORD'SpresenceandsettledinthelandofNod,eastofEden.

    加音就离开上主的面,住在伊甸东方的诺得地方。

    175Cainhadrelationswithhiswife,andsheconceivedandboreEnoch.Cainalsobecamethefounderofacity,whichhenamedafterhissonEnoch.

    加音认识了自己的妻子,她怀了孕,生了哈诺客。加音建筑了一座城,即以他儿子的名字,给这城起名叫"哈诺客。"

    18ToEnochwasbornIrad,andIradbecamethefatherofMehujael;MehujaelbecamethefatherofMethusael,andMethusaelbecamethefatherofLamech.

    哈诺客生了依辣得;依辣得生了默胡雅耳;默胡雅耳生了默突沙耳;默突沙耳生了拉默客。

    19Lamechtooktwowives;thenameofthefirstwasAdah,andthenameofthesecondZillah.

    拉默客娶了两个妻子:一个名叫阿达,一个名叫漆拉。

    20AdahgavebirthtoJabal,theancestorofallwhodwellintentsandkeepcattle.

    阿达生了雅巴耳,他是住在帐幕内畜牧者的始祖。

    21Hisbrother'snamewasJubal;hewastheancestorofallwhoplaythelyreandthepipe.

    他的弟弟名叫犹巴耳,他是所有弹琴吹箫者的始祖。

    22Zillah,onherpart,gavebirthtoTubalcain,theancestorofallwhoforgeinstrumentsofbronzeandiron.ThesisterofTubalcainwasNaamah.

    同时漆拉也生了突巴耳加音,他是制造各种铜铁器具的匠人。突巴耳加音有个姊妹名叫纳阿玛。

    23Lamechsaidtohiswives:"AdahandZillah,hearmyvoice;wivesofLamech,listentomyutterance:Ihavekilledamanforwoundingme,aboyforbruisingme.

    拉默客对自己的妻子说:"阿达和漆拉倾听我的声音,拉默客的妻子,静聆我的言语:因我受伤,杀了一成年;因我受损,杀了一青年;

    24IfCainisavengedsevenfold,thenLamechseventy-sevenfold."

    杀加音的受罚是七倍,杀拉默客的是七十七倍。”

    256Adamagainhadrelationswithhiswife,andshegavebirthtoasonwhomshecalledSeth."GodhasgrantedmemoreoffspringinplaceofAbel,"shesaid,"becauseCainslewhim."

    亚当又认识了自己的妻子,她生了个儿子,给他起名叫舍特说:"天主又赐给了我一个儿子,代替加音杀了的亚伯尔。"

    26ToSeth,inturn,asonwasborn,andhenamedhimEnosh.AtthattimemenbegantoinvoketheLORDbyname.

    舍特也生了一个儿子,给他起名叫厄诺士。那时人才开始呼求上主的名。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes

    1[1]TheHebrewnameqayin("Cain")andthetermqaniti("Ihaveproduced")presentanotherplayonwords.

    2[7]Demonlurking:inHebrew,robes,literally"croucher,"isusedhere,likethesimilarAkkadiantermrabisu,todesignateacertainkindofevilspirit.

    3[15]Amark:probablyatattoo.TheuseoftattooingfortribalmarkshasalwaysbeencommonamongthenomadsoftheNearEasterndeserts.

    4[16]ThelandofNod:notadefinitegeographicregion.Thetermmerelymeans"thelandofnomads."

    5[17-22]InGenesis4:12-16Cainwaspresentedasthearchetypeofnomadicpeoples.ThesacredauthorinthissectionfollowsanotherancienttraditionthatmakesCaintheprototypeofsedentarypeopleswithhighermaterialculture.

    6[25-26]Hasgranted:Hebrewshat,awordplayonthenameshet("Seth").Enosh:inHebrew,asynonymofadam("man").Atthetimename:menbegantocallGodbyhispersonalname,Yahweh,renderedas"theLORD"inthisversionoftheBible.Theancient,so-calledYahwistsourceusedhereemploysthenameYahwehlongbeforethetimeofMoses.Anotherancientsource,theElohist(fromitsuseofthetermElohim,"God,"insteadofYahweh,"Lord,"forthepre-Mosaicperiod),makesMosesthefirsttouseYahwehasthepropernameofIsrael'sGod,previouslyknownbyothernamesaswell;cfExodus3:13-15.
创世纪 Genesis Chapter 5
    Genesis

    Chapter5

    11ThisistherecordofthedescendantsofAdam.WhenGodcreatedman,hemadehiminthelikenessofGod;

    以下是亚当后裔的族谱:当天主造人的时候,是按天主的肖像造的,

    2hecreatedthemmaleandfemale.Whentheywerecreated,heblessedthemandnamedthem"man."

    造了一男一女,且在造他们的那一天,降福了他们,称他们为"人。"

    3Adamwasonehundredandthirtyyearsoldwhenhebegotasoninhislikeness,afterhisimage;andhenamedhimSeth.

    亚当一百三十岁时,生了一个儿子,也像自己的模样和肖像,给他起名叫舍特。

    4AdamlivedeighthundredyearsafterthebirthofSeth,andhehadothersonsanddaughters.

    亚当生舍特后,还活了八百年,生了其他的儿女。

    5ThewholelifetimeofAdamwasninehundredandthirtyyears;thenhedied.

    亚当共活了九百三十岁死了。

    6WhenSethwasonehundredandfiveyearsold,hebecamethefatherofEnosh.

    舍特一百零五岁时,生了厄诺士。

    7SethlivedeighthundredandsevenyearsafterthebirthofEnosh,andhehadothersonsanddaughters.

    舍特生厄诺士后,还活了八百零七年,生了其他的儿女。

    8ThewholelifetimeofSethwasninehundredandtwelveyears;thenhedied.

    舍特共活了九百一十二岁死了。

    9WhenEnoshwasninetyyearsold,hebecamethefatherofKenan.

    厄诺士九十岁时生了刻南。

    10EnoshlivedeighthundredandfifteenyearsafterthebirthofKenan,andhehadothersonsanddaughters.

    厄诺士生刻南后,还活了八百一十五年,生了其他的儿女。

    11ThewholelifetimeofEnoshwasninehundredandfiveyears;thenhedied.

    厄诺士共活了九百零五岁死了。

    12WhenKenanwasseventyyearsold,hebecamethefatherofMahalalel.

    刻南七十岁时,生了玛拉肋耳。

    13KenanlivedeighthundredandfortyyearsafterthebirthofMahalalel,andhehadothersonsanddaughters.

    刻南生玛拉肋耳后,还活了八百四十年,生了其他的儿女。

    14ThewholelifetimeofKenanwasninehundredandtenyears;thenhedied.

    刻南共活了九百一十岁死了。

    15WhenMahalalelwassixty-fiveyearsold,hebecamethefatherofJared.

    玛拉肋耳六十五岁时,生了耶勒得。

    16MahalalellivedeighthundredandthirtyyearsafterthebirthofJared,andhehadothersonsanddaughters.

    玛拉肋耳生耶勒得后,还活了八百三十年,生了其他的儿女。

    17ThewholelifetimeofMahalalelwaseighthundredandninety-fiveyears;thenhedied.

    玛拉肋耳共活了八百九十五岁死了。

    18WhenJaredwasonehundredandsixty-twoyearsold,hebecamethefatherofEnoch.

    耶勒得一百六十二岁时,生了哈诺客。

    19JaredlivedeighthundredyearsafterthebirthofEnoch,andhehadothersonsanddaughters.

    耶勒得生哈诺客后,还活了八百年,生了其他的儿女。

    20ThewholelifetimeofJaredwasninehundredandsixty-twoyears;thenhedied.

    耶勒得共活了九百六十二岁死了。

    21WhenEnochwassixty-fiveyearsold,hebecamethefatherofMethuselah.

    哈诺客六十五岁时,生了默突舍拉。哈诺客常与天主往来。

    22EnochlivedthreehundredyearsafterthebirthofMethuselah,andhehadothersonsanddaughters.

    哈诺客生默突舍拉后,还活了三百年,生了其他的儿女。

    23ThewholelifetimeofEnochwasthreehundredandsixty-fiveyears.

    哈诺客共活了三百六十五岁。

    242ThenEnochwalkedwithGod,andhewasnolongerhere,forGodtookhim.

    哈诺客时与天主往来,然后就不见了,因为天主将他提去。

    25WhenMethuselahwasonehundredandeighty-sevenyearsold,hebecamethefatherofLamech.

    默突舍拉一百八十七岁时,生了拉默客。

    26Methuselahlivedsevenhundredandeighty-twoyearsafterthebirthofLamech,andhehadothersonsanddaughters.

    默突舍拉生了拉默客后,还活了七百八十二年,生了其他的儿女。

    27ThewholelifetimeofMethuselahwasninehundredandsixty-nineyears;thenhedied.

    默突舍拉共活了九百六十九岁死了。

    28WhenLamechwasonehundredandeighty-twoyearsold,hebegotason

    拉默客一百八十二岁时,生了一个儿子,

    293andnamedhimNoah,saying,"OutoftheverygroundthattheLORDhasputunderacurse,thisoneshallbringusrelieffromourworkandthetoilofourhands."

    给他起名叫诺厄说:"这孩子要使我们在上主诅咒的地上,在我们做的工作和劳苦上,获得欣慰!"

    30Lamechlivedfivehundredandninety-fiveyearsafterthebirthofNoah,andhehadothersonsanddaughters.

    拉默客生诺厄后,还活了五百九十五年,生了其他的儿女。

    31ThewholelifetimeofLamechwassevenhundredandseventy-sevenyears;thenhedied.

    拉默客共活了七百七十七岁死了。

    32WhenNoahwasfivehundredyearsold,hebecamethefatherofShem,Ham,andJapheth.

    诺厄五百岁时,生了闪、含、和耶斐特。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-32]Althoughthischapter,withitshighlyschematicform,belongstotherelativelylate"Priestlydocument,"itisbasedonveryancienttraditions.TogetherwithGenesis11:10-26,itsprimarypurposeistobridgethegenealogicalgapbetweenAdamandAbraham.Adam'slineistracedthroughSeth,butseveralnamesintheseriesarethesameas,orsimilarto,certainnamesinCain'sline(Genesis4:17-19).Thelonglifespansattributedtothesetenantediluvianpatriarchshaveasymbolicratherthanahistoricalvalue.Babyloniantraditionalsorecordedtenkingswithfantasticallyhighageswhoreignedsuccessivelybeforetheflood.

    2[24]Inplaceoftheusualformula,Thenhedied,thechangetoEnochwalkedwithGodclearlyimpliesthathedidnotdie,butlikeElijah(2Kings2:11,12)wastakenalivetoGod'sabode.

    3[29]ThereisasimilarityinsoundbetweentheHebrewwordnoah,"Noah,"andtheverbalphraseyenahamenu,"hewillbringusrelief";thislatterrefersbothtothecurseputonthesoilbecauseofthefallofman(Genesis3:17-19)andtoNoah'ssuccessinagriculture,especiallyinraisinggrapesforwine(Genesis9:20-21).
创世纪 Genesis Chapter 6
    Genesis

    Chapter6

    11Whenmenbegantomultiplyonearthanddaughterswereborntothem,

    当人在地上开始繁殖,生养女儿时,

    22thesonsofheavensawhowbeautifulthedaughtersofmanwere,andsotheytookfortheirwivesasmanyofthemastheychose.

    天主的儿子见人的女儿美丽,就随意选取,作为妻子。

    33ThentheLORDsaid:"Myspiritshallnotremaininmanforever,sinceheisbutflesh.Hisdaysshallcompriseonehundredandtwentyyears."

    上主于是说:“因为人既属于血肉,我的神不能常在他内;他的寿数只可到一百二十岁。”

    44AtthattimetheNephilimappearedonearth(aswellaslater),afterthesonsofheavenhadintercoursewiththedaughtersofman,whoborethemsons.Theyweretheheroesofold,themenofrenown.

    当天主的儿子与人的儿女结合生子时,在地上已有一些巨人,(以后也有,)他们就是古代的英雄,着名的人物。

    5WhentheLORDsawhowgreatwasman'swickednessonearth,andhownodesirethathisheartconceivedwaseveranythingbutevil,

    上主见人在地上的罪恶重大,人心天天所思念的无非是邪恶;

    6heregrettedthathehadmademanontheearth,andhisheartwasgrieved.

    上主遂后悔在地上造了人,心中很是悲痛。

    7SotheLORDsaid:"IwillwipeoutfromtheearththemenwhomIhavecreated,andnotonlythemen,butalsothebeastsandthecreepingthingsandthebirdsoftheair,forIamsorrythatImadethem."

    上主于是说:“我要将我所造的人,连人带野兽、爬虫和天空的飞鸟,都由地面上消灭,因为我后悔造了他们。”

    8ButNoahfoundfavorwiththeLORD.

    惟有诺厄在上主眼中蒙受恩爱。

    9ThesearethedescendantsofNoah.Noah,agoodmanandblamelessinthatage,

    以下是诺厄的小史:诺厄是他同时代惟一正义齐全的人,常同天主往来。

    10forhewalkedwithGod,begotthreesons:Shem,Ham,andJapheth.

    他生了三个儿子:就是闪、含、和耶斐特。

    11IntheeyesofGodtheearthwascorruptandfulloflawlessness.

    大地已在天主面前败坏,到处充满了强暴。

    12WhenGodsawhowcorrupttheearthhadbecome,sinceallmortalsleddepravedlivesonearth,

    天主见大地已败坏,因为凡有血肉的人,品行在地上全败坏了,

    13hesaidtoNoah:"Ihavedecidedtoputanendtoallmortalsonearth;theearthisfulloflawlessnessbecauseofthem.SoIwilldestroythemandalllifeonearth.

    天主遂对诺厄说:“我已决定要结果一切有血肉的人,因为他们使大地充满了强暴,我要将他们由大地上消灭。

    146Makeyourselfanarkofgopherwood,putvariouscompartmentsinit,andcoveritinsideandoutwithpitch.

    你要用柏木造一只方舟,舟内建造一些舱房,内外都涂上沥青。

    157Thisishowyoushallbuildit:thelengthofthearkshallbethreehundredcubits,itswidthfiftycubits,anditsheightthirtycubits.

    你要这样建造:方舟要有三百肘长,五十肘宽,三十肘高。

    168Makeanopeningfordaylightintheark,andfinishthearkacubitaboveit.Putanentranceinthesideoftheark,whichyoushallmakewithbottom,secondandthirddecks.

    方舟上层四面做上窗户,高一肘,门要安在侧面;方舟要分为上中下三层。

    17I,onmypart,amabouttobringtheflood(waters)ontheearth,todestroyeverywhereallcreaturesinwhichthereisthebreathoflife;everythingonearthshallperish.

    看我要使洪水在地上泛滥,消灭天下一切有生气的血肉;凡地上所有的都要灭亡。

    18ButwithyouIwillestablishmycovenant;youandyoursons,yourwifeandyoursons'wives,shallgointotheark.

    但我要与你立约,你以及你的儿子、妻子和儿媳,要与你一同进入方舟。

    19Ofallotherlivingcreaturesyoushallbringtwointotheark,onemaleandonefemale,thatyoumaykeepthemalivewithyou.

    你要由一切有血肉的生物中,各带一对,即一公一母,进入方舟,与你一同生活;

    20Ofallkindsofbirds,ofallkindsofbeasts,andofallkindsofcreepingthings,twoofeachshallcomeintothearkwithyou,tostayalive.

    各种飞鸟、各种牲畜、地上所有的各种爬虫,皆取一对同你进去,得以保存生命。

    21Moreover,youaretoprovideyourselfwithallthefoodthatistobeeaten,andstoreitaway,thatitmayserveasprovisionsforyouandforthem."

    此外,你还应带上各种吃用的食物,贮存起来,作你和他们的食物。”

    22ThisNoahdid;hecarriedoutallthecommandsthatGodgavehim.

    诺厄全照办了;天主怎样吩咐了他,他就怎样做了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-4]Thisisapparentlyafragmentofanoldlegendthathadborrowedmuchfromancientmythology.Thesacredauthorincorporatesithere,notonlyinordertoaccountfortheprehistoricgiantsofPalestine,whomtheIsraelitescalledtheNephilim,butalsotointroducethestoryofthefloodwithamoralorientation——theconstantlyincreasingwickednessofmankind.

    2[2]Thesonsofheaven:literally"thesonsofthegods"or"thesonsofGod,"i.e.,thecelestialbeingsofmythology.

    3[3]Myspirit:thebreathoflifereferredtoinGenesis2:7.Hisdaysyears:probablythetimeGodwouldstillletmenliveonearthbeforedestroyingthemwiththeflood,ratherthanthemaximumspanoflifeGodwouldallottoindividualmeninthefuture.

    4[4]Aswellaslater:AccordingtoNumbers13:33,whentheIsraelitesinvadedPalestineandfoundtherethetallaboriginalAnakim,theylikenedthemtotheNephilim;cfDeut2:10-11.PerhapsthehugemegalithicstructuresinPalestinewerethoughttohavebeenbuiltbyaraceofgiants,whosesuperhumanstrengthwasattributedtosemi-divineorigin.Theheroesofold:thelegendaryworthiesofancientmythology.

    5[6:5-8:22]Thestoryofthegreatfloodhererecordedisacompositenarrativebasedontwoseparatesourcesinterwovenintoanintricatepatchwork.TotheYahwistsource,withsomelatereditorialadditions,areusuallyassignedGenesis6:5-8;7:1-5,7-10,12,16b,17b,22-23;8:2b-3a,6-12,13b,20-22.Theothersectionscomefromthe"Priestlydocument."Thecombinationofthetwosourcesproducedcertainduplications(e.g.,Genesis6:13-22oftheYahwistsource,besideGenesis7:1-5ofthePriestlysource);alsocertaininconsistencies,suchasthenumberofthevariousanimalstakenintotheark(Genesis6:19-20;7:14-15ofthePriestlysource,besideGenesis7:2-3oftheYahwistsource),andthetimetableoftheflood(Genesis8:3-5,13-14ofthePriestlysource,besideGenesis7:4,10,12,17b;8:6,10,12oftheYahwistsource).BothbiblicalsourcesgobackultimatelytoanancientMesopotamianstoryofagreatflood,preservedintheeleventhtabletoftheGilgameshEpic.Thelatteraccount,insomerespectsremarkablysimilartothebiblicalaccount,isinothersverydifferentfromit.

    6[14]Gopherwood:anunidentifiedwoodnotmentionedelsewhere;gopherismerelytheHebrewwordforit.

    7[15]ThedimensionsofNoah'sarkwereapproximately440x73x44feet,afootandahalftothecubit.ThearkoftheBabylonianfloodstorywasanexactcube,120cubitsinlength,widthandheight.

    8[16]Openingfordaylight:aconjecturalrenderingoftheHebrewwordsohar,occurringonlyhere.Thereferenceisprobablytoanopenspaceonallsidesnearthetopofthearktoadmitlightandair.Thearkalsohadawindoworhatch,whichcouldbeopenedandclosed(Genesis8:6).
创世纪 Genesis Chapter 7
    Genesis

    Chapter7

    1ThentheLORDsaidtoNoah:"Gointotheark,youandallyourhousehold,foryoualoneinthisagehaveIfoundtobetrulyjust.

    上主对诺厄说:“你和你全家进入方舟,因为在这一世代,我看只有你在我面前正义。

    2Ofeverycleananimal,takewithyousevenpairs,amaleanditsmate;andoftheuncleananimals,onepair,amaleanditsmate;

    由一切洁净牲畜中,各取公母七对;由那些不洁净的牲畜中,各取公母一对;

    3likewise,ofeverycleanbirdoftheair,sevenpairs,amaleandafemale,andofalltheuncleanbirds,onepair,amaleandafemale.Thusyouwillkeeptheirissuealiveoveralltheearth.

    由天空的飞鸟中,也各取公母七对;好在全地面上传种。

    4SevendaysfromnowIwillbringraindownontheearthforfortydaysandfortynights,andsoIwillwipeoutfromthesurfaceoftheeartheverymovingcreaturethatIhavemade."

    因为还有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消灭我在地面上所造的一切生物。”

    5NoahdidjustastheLORDhadcommandedhim.

    诺厄全照上主吩咐他的做了。

    6Noahwassixhundredyearsoldwhenthefloodwaterscameupontheearth.

    当洪水在地上泛滥时,诺厄已六百岁。

    7Togetherwithhissons,hiswife,andhissons'wives,Noahwentintothearkbecauseofthewatersoftheflood.

    诺厄和他的儿子,他的妻子和他的儿媳,同他进了方舟,为躲避洪水。

    8Ofthecleananimalsandtheunclean,ofthebirds,andofeverythingthatcreepsontheground,

    洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,

    9(twobytwo)maleandfemaleenteredthearkwithNoah,justastheLORDhadcommandedhim.

    一对一对地同诺厄进了方舟;都是一公一母,照天主对他所吩咐的。

    10Assoonasthesevendayswereover,thewatersofthefloodcameupontheearth.

    七天一过,洪水就在地上泛滥。

    111InthesixhundredthyearofNoah'slife,inthesecondmonth,ontheseventeenthdayofthemonth:itwasonthatdaythatAllthefountainsofthegreatabyssburstforth,andthefloodgatesoftheskywereopened.

    诺厄六百岁那一年,二月十七日那天,所有深渊的泉水都冒出,天上的水闸都开放了;

    12Forfortydaysandfortynightsheavyrainpoureddownontheearth.

    大雨在地上下了四十天四十夜。

    13Ontheprecisedaynamed,NoahandhissonsShem,Ham,andJapheth,andNoah'swife,andthethreewivesofNoah'ssonshadenteredtheark,

    正在这一天,诺厄和他的儿子闪、含、耶斐特,他的妻子和他的三个儿媳,一同进了方舟。

    14togetherwitheverykindofwildbeast,everykindofdomesticanimal,everykindofcreepingthingoftheearth,andeverykindofbird.

    他们八口和所有的野兽、各种牲畜、各种在地上爬行的爬虫、各种飞禽,

    15PairsofallcreaturesinwhichtherewasthebreathoflifeenteredthearkwithNoah.

    一切有生气有血肉的,都一对一对地同诺厄进了方舟。

    16Thosethatenteredweremaleandfemale,andofallspeciestheycame,asGodhadcommandedNoah.ThentheLORDshuthimin.

    凡有血肉的,都是一公一母地进了方舟,如天主对诺厄所吩咐的。随后上主关了门。

    17Thefloodcontinuedupontheearthforfortydays.Asthewatersincreased,theyliftedtheark,sothatitroseabovetheearth.

    洪水在地上泛滥了四十天;水不断增涨,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。

    18Theswellingwatersincreasedgreatly,butthearkfloatedonthesurfaceofthewaters.

    洪水汹涌,在地上猛涨,方舟漂浮在水面上。

    19Higherandhigherabovetheearthrosethewaters,untilallthehighestmountainseverywhereweresubmerged,

    洪水在地上一再猛涨,天下所有的高山也都没了顶;

    20thecrestrisingfifteencubitshigherthanthesubmergedmountains.

    洪水高出淹没的群山十有五肘。

    21Allcreaturesthatstirredonearthperished:birds,cattle,wildanimals,andallthatswarmedontheearth,aswellasallmankind.

    凡地上行动而有血肉的生物:飞禽、牲畜、野兽,在地上爬行的爬虫,以及所有的人全灭亡了;

    22Everythingondrylandwiththefaintestbreathoflifeinitsnostrilsdiedout.

    凡在旱地上以鼻呼吸的生灵都死了。

    23TheLORDwipedouteverylivingthingonearth:manandcattle,thecreepingthingsandthebirdsoftheair;allwerewipedoutfromtheearth.OnlyNoahandthosewithhiminthearkwereleft.

    这样,天主消灭了在地面上的一切生物,由人以至于牲畜、爬虫以及天空中的飞鸟,这一切都由地上消灭了,只剩下诺厄和同他在方舟内的人物。

    24Thewatersmaintainedtheircrestovertheearthforonehundredandfiftydays,

    洪水在地上泛滥了一百五十天。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[11]Abyss:thesubterraneanocean;seenoteon1:2.
创世纪 Genesis Chapter 8
    Genesis

    Chapter8

    1andthenGodrememberedNoahandalltheanimals,wildandtame,thatwerewithhimintheark.SoGodmadeawindsweepovertheearth,andthewatersbegantosubside.

    天主想起了诺厄和同他在方舟内的一切野兽和牲畜,遂使风吹过大地,水渐渐退落;

    2Thefountainsoftheabyssandthefloodgatesoftheskywereclosed,andthedownpourfromtheskywasheldback.

    深渊的泉源和天上的水闸已关闭,雨也由天上停止降落,

    3Graduallythewatersrecededfromtheearth.Attheendofonehundredandfiftydays,thewatershadsodiminished

    于是水逐渐由地上退去;过了一百五十天,水就低落了。

    41that,intheseventhmonth,ontheseventeenthdayofthemonth,thearkcametorestonthemountainsofArarat.

    七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。

    5Thewaterscontinuedtodiminishuntilthetenthmonth,andonthefirstdayofthetenthmonththetopsofthemountainsappeared.

    洪水继续减退,直到十月;十月一日,许多山顶都露出来。

    62AttheendoffortydaysNoahopenedthehatchhehadmadeintheark,

    过了四十天,诺厄开了在方舟上做的窗户,

    7andhesentoutaraven,toseeifthewatershadlessenedontheearth.Itflewbackandforthuntilthewatersdriedofffromtheearth.

    放了一只乌鸦;乌鸦飞去又飞回,直到地上的水都干了。

    8Thenhesentoutadove,toseeifthewatershadlessenedontheearth.

    诺厄等待了七天,又放出了一只鸽子,看看水是否已由地面退尽。

    9Butthedovecouldfindnoplacetoalightandperch,anditreturnedtohimintheark,fortherewaswaterallovertheearth.Puttingouthishand,hecaughtthedoveanddrewitbacktohiminsidetheark.

    但是,因为全地面上还有水,鸽子找不着落脚的地方,遂飞回方舟;诺厄伸手将它接入方舟内。

    10Hewaitedsevendaysmoreandagainsentthedoveoutfromtheark.

    再等了七天,他由方舟中又放出一只鸽子,

    11Intheeveningthedovecamebacktohim,andthereinitsbillwasaplucked-offoliveleaf!SoNoahknewthatthewatershadlessenedontheearth.

    傍晚时,那只鸽子飞回他那里,看,嘴里衔着一根绿的橄榄树枝;诺厄于是知道,水已由地上退去。

    12Hewaitedstillanothersevendaysandthenreleasedthedoveoncemore;andthistimeitdidnotcomeback.

    诺厄又等了七天再放出一只鸽子;这只鸽子没有回来。

    13InthesixhundredandfirstyearofNoah'slife,inthefirstmonth,onthefirstdayofthemonth,thewaterbegantodryupontheearth.Noahthenremovedthecoveringofthearkandsawthatthesurfaceofthegroundwasdryingup.

    诺厄六百零一岁,正月初一,地上的水都干了,诺厄就撤开方舟的顶观望,看见地面已干。

    14Inthesecondmonth,onthetwenty-seventhdayofthemonth,theearthwasdry.

    二月二十七日,大地全干了。

    15ThenGodsaidtoNoah:

    天主于是吩咐诺厄说:

    16"Gooutoftheark,togetherwithyourwifeandyoursonsandyoursons'wives.

    "你和你的妻子、儿子及儿媳,同你由方舟出来;

    17Bringoutwithyoueverylivingthingthatiswithyou——allbodilycreatures,betheybirdsoranimalsorcreepingthingsoftheearth-andletthemaboundontheearth,breedingandmultiplyingonit."

    所有同你在方舟内的有血肉的生物:飞禽、牲畜和各种地上的爬虫,你都带出来,叫他们在地上滋生,在地上生育繁殖。"

    18SoNoahcameout,togetherwithhiswifeandhissonsandhissons'wives;

    诺厄遂同他的儿子、妻子及儿媳出来;

    19andalltheanimals,wildandtame,allthebirds,andallthecreepingcreaturesoftheearthlefttheark,onekindafteranother.

    所有的爬虫、飞禽和地上所有的动物,各依其类出了方舟。

    20ThenNoahbuiltanaltartotheLORD,andchoosingfromeverycleananimalandeverycleanbird,heofferedholocaustsonthealtar.

    诺厄给上主筑了一座祭坛,拿各种洁净的牲畜和洁净的飞禽,献在祭坛上,作为全燔祭。

    213WhentheLORDsmelledthesweetodor,hesaidtohimself:"NeveragainwillIdoomtheearthbecauseofman,sincethedesiresofman'sheartareevilfromthestart;norwillIeveragainstrikedownalllivingbeings,asIhavedone.

    上主闻到了馨香,心里说:"我再不为人的缘故咒骂大地,因为人心的思念从小就邪恶;我也再不照我所作的打击一切生物了,

    22Aslongastheearthlasts,seedtimeandharvest,coldandheat,Summerandwinter,anddayandnightshallnotcease."

    只愿大地存在之日,稼穑寒暑,冬夏昼夜,循环不息。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Ararat:ancientUrartu,northoftheMesopotamianplain,partofmodernArmenia.

    2[6]IntheoriginalYahwistsource,fromwhichthisverseistaken,thefortydaysrefertothefullperiodoftheflooditself(cfGenesis7:4,17);inthepresentcontext,however,theyseemtorefertoaperiodfollowingthedatejustgiveninGenesis8:5fromthePriestlysource.

    3[21]Fromthestart:literally"fromhisyouth."Itisuncertainwhetherthismeansfromthebeginningofthehumanraceorfromtheearlyyearsoftheindividual.
创世纪 Genesis Chapter 9
    Genesis

    Chapter9

    1GodblessedNoahandhissonsandsaidtothem:"Befertileandmultiplyandfilltheearth.

    天主降福诺厄和他的儿子们说:“你们要滋生繁殖,充满大地。

    2Dreadfearofyoushallcomeuponalltheanimalsoftheearthandallthebirdsoftheair,uponallthecreaturesthatmoveaboutonthegroundandallthefishesofthesea;intoyourpowertheyaredelivered.

    地上的各种野兽,天空的各种飞鸟,地上的各种爬虫和水中的各种游鱼,都要对你们表示惊恐畏惧:这一切都已交在你们手中。

    31Everycreaturethatisaliveshallbeyourstoeat;IgivethemalltoyouasIdidthegreenplants.

    凡有生命的动物,都可作你们的食物;我将这一切赐给你们,有如以前赐给你们蔬菜一样;

    42Onlyfleshwithitslifebloodstillinityoushallnoteat.

    凡有生命,带血的肉,你们不可吃;

    5Foryourownlifeblood,too,Iwilldemandanaccounting:fromeveryanimalIwilldemandit,andfrommaninregardtohisfellowmanIwilldemandanaccountingforhumanlife.

    并且,我要追讨害你们生命的血债:向一切野兽追讨,向人,向为弟兄的人,追讨人命。

    6Ifanyoneshedsthebloodofman,bymanshallhisbloodbeshed;ForintheimageofGodhasmanbeenmade.

    凡流人血的,他的血也要为人所流,因为人是照天主的肖像造的。

    7Befertile,then,andmultiply;aboundonearthandsubdueit."

    你们要生育繁殖,在地上滋生繁衍。”

    8GodsaidtoNoahandtohissonswithhim:

    天主对诺厄和他的儿子们说:

    9"See,Iamnowestablishingmycovenantwithyouandyourdescendantsafteryou

    “看,我现在与你们和你们未来的后裔立约,

    10andwitheverylivingcreaturethatwaswithyou:allthebirds,andthevarioustameandwildanimalsthatwerewithyouandcameoutoftheark.

    并与同你们在一起的一切生物:飞鸟、牲畜和一切地上野兽,即凡由方舟出来的一切地上生物立约。

    11Iwillestablishmycovenantwithyou,thatneveragainshallallbodilycreaturesbedestroyedbythewatersofaflood;thereshallnotbeanotherfloodtodevastatetheearth."

    我与你们立约:凡有血肉的,以后决不再受洪水湮灭,再没有洪水来毁灭大地。”

    12Godadded:"ThisisthesignthatIamgivingforallagestocome,ofthecovenantbetweenmeandyouandeverylivingcreaturewithyou:

    天主说:“这是我在我与你们以及同你们在一起的一切生物之间,立约的永远标记:

    13Isetmybowinthecloudstoserveasasignofthecovenantbetweenmeandtheearth.

    我把虹霓放在云间,作我与大地之间立约的标记。

    14WhenIbringcloudsovertheearth,andthebowappearsintheclouds,

    几时我兴云遮盖大地,云中要出现虹霓,

    15IwillrecallthecovenantIhavemadebetweenmeandyouandalllivingbeings,sothatthewatersshallneveragainbecomeafloodtodestroyallmortalbeings.

    那时我便想起我与你们以及各种属血肉的生物之间所立的盟约:这样水就不会再成为洪水,毁灭一切血肉的生物。

    16Asthebowappearsintheclouds,IwillseeitandrecalltheeverlastingcovenantthatIhaveestablishedbetweenGodandalllivingbeings——allmortalcreaturesthatareonearth."

    几时虹霓在云间出现,我一看见,就想起在天主与地上各种属血肉的生物之间所立的永远盟约。”

    17GodtoldNoah:"ThisisthesignofthecovenantIhaveestablishedbetweenmeandallmortalcreaturesthatareonearth."

    天主对诺厄说:“这就是我在我与地上一切有血肉的生物之间,所立的盟约的标记。”

    183ThesonsofNoahwhocameoutofthearkwereShem,HamandJapheth.(HamwasthefatherofCanaan.)

    诺厄的儿子由方舟出来的,有闪、含、和耶斐特。含是客纳罕的父亲。

    19ThesethreewerethesonsofNoah,andfromthemthewholeearthwaspeopled.

    这三人是诺厄的儿子;人类就由这三人分布天下。

    20NowNoah,amanofthesoil,wasthefirsttoplantavineyard.

    诺厄原是农夫,遂开始种植葡萄园。

    21Whenhedranksomeofthewine,hebecamedrunkandlaynakedinsidehistent.

    一天他喝酒喝醉了,就在自己的帐幕内脱去了衣服。

    22Ham,thefatherofCanaan,sawhisfather'snakedness,andhetoldhistwobrothersoutsideaboutit.

    客纳罕的父亲含看见了父亲赤身露体,遂去告诉外面的两个兄弟。

    23ShemandJapheth,however,tookarobe,andholdingitontheirbacks,theywalkedbackwardandcoveredtheirfather'snakedness;sincetheirfaceswereturnedtheotherway,theydidnotseetheirfather'snakedness.

    闪和耶斐特二人于是拿了件外衣,搭在肩上,倒退着走进去,盖上父亲的裸体。他们的脸背着,没有看见父亲的裸体。

    24WhenNoahwokeupfromhisdrunkennessandlearnedwhathisyoungestsonhaddonetohim,

    诺厄醒了后,知道了小儿对他作的事,

    25hesaid:"CursedbeCaanan!Thelowestofslavesshallhebetohisbrothers."

    就说:“客纳罕是可咒骂的,给兄弟当最下贱的奴隶。”

    264Healsosaid:"BlessedbetheLORD,theGodofShem!LetCanaanbehisslave.

    又说:“上主,闪的天主,应受赞美,客纳罕应作他的奴隶。

    275MayGodexpandJapheth,sothathedwellsamongthetentsofShem;andletCanaanbehisslave."

    愿天主扩展耶斐特,使他住在闪的帐幕内;客纳罕应作他的奴隶。”

    28Noahlivedthreehundredandfiftyyearsaftertheflood.

    洪水以后,诺厄又活了三百五十年。

    29ThewholelifetimeofNoahwasninehundredandfiftyyears;thenhedied.

    诺厄共活了九百五十岁死了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Antediluviancreatures,includingman,aredepictedasvegetarians(Genesis1:29-30),becomingcarnivorousonlyaftertheflood.

    2[4]Becausealivingbeingdieswhenitlosesmostofitsblood,theancientsregardedbloodastheseatoflife,andthereforeassacred.AlthoughinitselftheprohibitionagainsteatingmeatwithbloodinitiscomparabletotherituallawsoftheMosaiccode,theJewsconsidereditbindingonallmen,becauseitwasgivenbyGodtoNoah,thenewancestorofallmankind;thereforetheearlyChristianChurchretaineditforatime(Acts15:20,29).

    3[18-27]Thisstoryseemstobeacompositeoftwoearlieraccounts;intheone,Hamwasguilty,whereas,intheother,itwasCanaan.OnepurposeofthestoryistojustifytheIsraelites'enslavementoftheCanaanitesbecauseofcertainindecentsexualpracticesintheCanaanitereligion.ObviouslythestoryoffersnojustificationforenslavingAfricanNegroes,eventhoughCanaanispresentedasa"son"ofHambecausethelandofCanaanbelongedtoHamiticEgyptatthetimeoftheIsraeliteinvasion.

    4[26]BlessedShem:perhapsthetextreadoriginally,"BlessedoftheLORDbeShem,"whichwouldbeexpectedinthecontext.

    5[27]IntheHebrewtextthereisaplayonthewordsyapt("expand")andyepet("Japheth").
创世纪 Genesis Chapter 10
    Genesis

    Chapter10

    11ThesearethedescendantsofNoah'ssons,Shem,Ham,andJapheth,towhomsonswerebornaftertheflood.

    以下是诺厄的儿子闪、含、和耶斐特的后裔。洪水以后,他们都生了子孙。

    22ThedescendantsofJapheth:Gomer,Magog,Madai,Javan,Tubal,Meshech,andTiras.

    耶斐特的子孙:哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。

    33ThedescendantsofGomer:Ashkenaz,Riphath,andTogarmah.

    哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。

    44ThedescendantsofJavan:Elishah,Tarshish,theKittim,andtheRodanim.

    雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。

    5ThesearethedescendantsofJapheth,andfromthemsprangthemaritimenations,intheirrespectivelands——eachwithitsownlanguage——bytheirclanswithintheirnations.

    那些分布于岛上的民族,就是出于这些人:以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属耶斐特的子孙。

    65ThedescendantsofHam:Cush,Mizraim,Put,andCanaan.

    含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特、和客纳罕。

    7ThedescendantsofCush:Seba,Havilah,Sabtah,Raamah,andSabteca.ThedescendantsofRaamah:ShebaandDedan.

    雇士的子孙:色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹。

    86CushbecamethefatherofNimrod,whowasthefirstpotentateonearth.

    雇士生尼默洛得,他是世上第一个强人。

    9HewasamightyhunterbythegraceoftheLORD;hencethesaying,"LikeNimrod,amightyhunterbythegraceoftheLORD."

    他在上主面前是个有本领的猎人,为此有句俗话说:“如在上主面前,有本领的猎人尼默洛得。”

    107ThechiefcitiesofhiskingdomwereBabylon,Erech,andAccad,alloftheminthelandofShinar.

    他开始建国于巴比伦、厄勒客和阿加得,都在史纳尔地域。

    118FromthatlandhewentforthtoAsshur,wherehebuiltNineveh,Rehoboth-Ir,andCalah,

    他由那地方去了亚述,建设了尼尼微、勒曷波特城、

    129aswellasResen,betweenNinevehandCalah,thelatterbeingtheprincipalcity.

    加拉和在尼尼微与加拉之间的勒森(尼尼微即是那大城。)

    13MizraimbecamethefatheroftheLudim,theAnamim,theLehabim,theNaphtuhim,

    米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、

    1410thePathrusim,theCasluhim,andtheCaphtorimfromwhomthePhilistinessprang.

    帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人。培肋舍特人即出自此族。

    1511CanaanbecamethefatherofSidon,hisfirst-born,andofHeth;

    客纳罕生长子漆冬,以后生赫特、

    16alsooftheJebusites,theAmorites,theGirgashites,

    耶步斯人、阿摩黎人、基尔加士人、

    17theHivites,theArkites,theSinites,

    希威人、阿尔克人、息尼人、

    18theArvadites,theZemarites,andtheHamathites.Afterward,theclansoftheCanaanitesspreadout,

    阿尔瓦得人、责玛黎人、和哈玛特人;此后,客纳罕的宗族分散了,

    1912sothattheCanaanitebordersextendedfromSidonallthewaytoGerar,nearGaza,andallthewaytoSodom,Gomorrah,AdmahandZeboiim,nearLasha.

    以致客纳罕人的边疆,自漆冬经过革辣尔直到迦萨,又经过索多玛、哈摩辣、阿德玛和责波殷,直到肋沙。

    20ThesearethedescendantsofHam,accordingtotheirclansandlanguages,bytheirlandsandnations.

    以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属含的子孙。

    21ToShemalso,Japheth'soldestbrotherandtheancestorofallthechildrenofEber,sonswereborn.

    耶斐特的长兄,即厄贝尔所有子孙的祖先闪,也生了儿子。

    22ThedescendantsofShem:Elam,Asshur,Arpachshad,Lud,andAram.

    闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得和阿兰。

    23ThedescendantsofAram:Uz,Hul,Gether,andMash.

    阿兰的子孙:伍兹、胡耳、革特尔和玛士。

    24ArpachshadbecamethefatherofShelah,andShelahbecamethefatherofEber.

    阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄贝尔。

    2513ToEbertwosonswereborn:thenameofthefirstwasPeleg,forinhistimetheworldwasdivided;andthenameofhisbrotherwasJoktan.

    厄贝尔生了两个儿子:一个名叫培肋格,因为在他的时代世界分裂了;他的兄弟名叫约刻堂。

    26JoktanbecamethefatherofAlmodad,Sheleph,Hazarmaveth,Jerah,

    约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、

    27Hadoram,Uzal,Diklah,

    哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、

    28Obal,Abimael,Sheba,

    敖巴耳、阿彼玛耳、舍巴、

    29Ophir,Havilah,andJobab.AlltheseweredescendantsofJoktan.

    敖非尔、哈威拉和约巴布:以上都是约刻堂的子孙。

    30TheirsettlementsextendedallthewaytoSephar,theeasternhillcountry.

    他们居住的地域,从默沙经过色法尔直到东面的山地:

    31ThesearethedescendantsofShem,accordingtotheirclansandlanguagesbytheirlandsandnations.

    以上这些人按疆域、语言、宗族和,国籍,都属闪的子孙:

    32ThesearethegroupingsofNoah'ssons,accordingtotheiroriginsandbytheirnations.Fromthesetheothernationsoftheearthbranchedoutaftertheflood.

    以上这些人按他们的出身和国籍,都是诺厄子孙的家族;洪水以后,地上的民族都是由他们分出来的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-32]ThischapterpresentsaremarkablygoodclassificationofthevariouspeoplesknowntotheancientIsraelites;itistheologicallyimportantasstressingthebasicfamilyunityofallmenonearth.Therelationshipbetweenthevariouspeoplesisbasedpartlyonlinguistic,partlyongeographic,andpartlyonpoliticalgroundsaccordingtotheirlanguages,landsandnations(Genesis10:31).Ingeneral,thedescendantsofJapheth(Genesis10:2-5)arethepeoplesoftheIndo-EuropeanlanguagestothenorthandwestofMesopotamiaandSyria;thedescendantsofHam(Genesis10:6-20)aretheHamitic-speakingpeoplesofnorthernAfrica;andthedescendantsofShem(Genesis10:21-31)aretheSemitic-speakingpeoplesofMesopotamia,SyriaandArabia.Buttherearemanyexceptionstothisrule;theSemitic-speakingpeoplesofCanaan,forinstance,areconsidereddescendantsofHam,becauseatthetimetheyweresubjecttoHamiticEgypt(Genesis10:6,15-19).ThischapterisacompositefromtheYahwistsource(Genesis10:8-19,21,24-30)ofabouttheninthcenturyB.C.,andthePriestlysource(Genesis10:1-7,20,22-23,31-32)ofafewcenturieslater.ThatiswhycertaintribesofArabiaarelistedunderbothHam(Genesis10:7)andShem(Genesis10:26-28).

    2[2]Gomer:theCimmerians;Madai:theMedes;Javan:theGreeks.

    3[3]Ashkenaz:theScythians.

    4[4]Elishah:Cyprus;theKittim:certaininhabitantsofCyprus;theRodanim:theinhabitantsofRhodes.

    5[6]Cush:BiblicalEthiopia,modernNubia.Mizraim:Egypt;Put:eitherPuntinEastAfricaorLibya.

    6[8]Cush:here,theKassites;seenoteonGenesis2:10-14.Nimrod:probablyTukulti-NinurtaI(thirteenthcenturyB.C.),thefirstAssyrianconquerorofBabyloniaandafamouscity-builderathome.

    7[10]Shinar:ancientSumerinsouthernMesopotamia,mentionedalsoinGenesis11:2;14:1.

    8[11]Asshur:Assyria.Rehoboth-Ir:literally"wide-streetscity,"wasprobablynotthenameofanothercity,butanepithetofNineveh;cfJonah3:3.

    9[12]Calah:AssyrianKalhu,thecapitalofAssyriaintheninthcenturyB.C.

    10[14]ThePathrusim:thepeopleofupper(southern)Egypt;cfIsaiah11:11;Jeremiah44:1;Ezekiel29:14;30:14.Caphtorim:Crete;forCaphtorastheplaceoforiginofthePhilistines,cfDeut2:23;Amos9:7;Jeremiah47:4.

    11[15]Heth:thebiblicalHittites;seenoteonGenesis23:3.

    12[19]Lasha:thereadingofthisnameisuncertain;perhapsitshouldbe"Bela";cfGenesis14:2.

    13[25]IntheHebrewtextthereisaplayonthenamePelegandthewordniplega,"wasdivided."
创世纪 Genesis Chapter 11
    Genesis

    Chapter10

    11ThesearethedescendantsofNoah'ssons,Shem,Ham,andJapheth,towhomsonswerebornaftertheflood.

    以下是诺厄的儿子闪、含、和耶斐特的后裔。洪水以后,他们都生了子孙。

    22ThedescendantsofJapheth:Gomer,Magog,Madai,Javan,Tubal,Meshech,andTiras.

    耶斐特的子孙:哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。

    33ThedescendantsofGomer:Ashkenaz,Riphath,andTogarmah.

    哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。

    44ThedescendantsofJavan:Elishah,Tarshish,theKittim,andtheRodanim.

    雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。

    5ThesearethedescendantsofJapheth,andfromthemsprangthemaritimenations,intheirrespectivelands——eachwithitsownlanguage——bytheirclanswithintheirnations.

    那些分布于岛上的民族,就是出于这些人:以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属耶斐特的子孙。

    65ThedescendantsofHam:Cush,Mizraim,Put,andCanaan.

    含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特、和客纳罕。

    7ThedescendantsofCush:Seba,Havilah,Sabtah,Raamah,andSabteca.ThedescendantsofRaamah:ShebaandDedan.

    雇士的子孙:色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹。

    86CushbecamethefatherofNimrod,whowasthefirstpotentateonearth.

    雇士生尼默洛得,他是世上第一个强人。

    9HewasamightyhunterbythegraceoftheLORD;hencethesaying,"LikeNimrod,amightyhunterbythegraceoftheLORD."

    他在上主面前是个有本领的猎人,为此有句俗话说:“如在上主面前,有本领的猎人尼默洛得。”

    107ThechiefcitiesofhiskingdomwereBabylon,Erech,andAccad,alloftheminthelandofShinar.

    他开始建国于巴比伦、厄勒客和阿加得,都在史纳尔地域。

    118FromthatlandhewentforthtoAsshur,wherehebuiltNineveh,Rehoboth-Ir,andCalah,

    他由那地方去了亚述,建设了尼尼微、勒曷波特城、

    129aswellasResen,betweenNinevehandCalah,thelatterbeingtheprincipalcity.

    加拉和在尼尼微与加拉之间的勒森(尼尼微即是那大城。)

    13MizraimbecamethefatheroftheLudim,theAnamim,theLehabim,theNaphtuhim,

    米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、

    1410thePathrusim,theCasluhim,andtheCaphtorimfromwhomthePhilistinessprang.

    帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人。培肋舍特人即出自此族。

    1511CanaanbecamethefatherofSidon,hisfirst-born,andofHeth;

    客纳罕生长子漆冬,以后生赫特、

    16alsooftheJebusites,theAmorites,theGirgashites,

    耶步斯人、阿摩黎人、基尔加士人、

    17theHivites,theArkites,theSinites,

    希威人、阿尔克人、息尼人、

    18theArvadites,theZemarites,andtheHamathites.Afterward,theclansoftheCanaanitesspreadout,

    阿尔瓦得人、责玛黎人、和哈玛特人;此后,客纳罕的宗族分散了,

    1912sothattheCanaanitebordersextendedfromSidonallthewaytoGerar,nearGaza,andallthewaytoSodom,Gomorrah,AdmahandZeboiim,nearLasha.

    以致客纳罕人的边疆,自漆冬经过革辣尔直到迦萨,又经过索多玛、哈摩辣、阿德玛和责波殷,直到肋沙。

    20ThesearethedescendantsofHam,accordingtotheirclansandlanguages,bytheirlandsandnations.

    以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属含的子孙。

    21ToShemalso,Japheth'soldestbrotherandtheancestorofallthechildrenofEber,sonswereborn.

    耶斐特的长兄,即厄贝尔所有子孙的祖先闪,也生了儿子。

    22ThedescendantsofShem:Elam,Asshur,Arpachshad,Lud,andAram.

    闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得和阿兰。

    23ThedescendantsofAram:Uz,Hul,Gether,andMash.

    阿兰的子孙:伍兹、胡耳、革特尔和玛士。

    24ArpachshadbecamethefatherofShelah,andShelahbecamethefatherofEber.

    阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄贝尔。

    2513ToEbertwosonswereborn:thenameofthefirstwasPeleg,forinhistimetheworldwasdivided;andthenameofhisbrotherwasJoktan.

    厄贝尔生了两个儿子:一个名叫培肋格,因为在他的时代世界分裂了;他的兄弟名叫约刻堂。

    26JoktanbecamethefatherofAlmodad,Sheleph,Hazarmaveth,Jerah,

    约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、

    27Hadoram,Uzal,Diklah,

    哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、

    28Obal,Abimael,Sheba,

    敖巴耳、阿彼玛耳、舍巴、

    29Ophir,Havilah,andJobab.AlltheseweredescendantsofJoktan.

    敖非尔、哈威拉和约巴布:以上都是约刻堂的子孙。

    30TheirsettlementsextendedallthewaytoSephar,theeasternhillcountry.

    他们居住的地域,从默沙经过色法尔直到东面的山地:

    31ThesearethedescendantsofShem,accordingtotheirclansandlanguagesbytheirlandsandnations.

    以上这些人按疆域、语言、宗族和,国籍,都属闪的子孙:

    32ThesearethegroupingsofNoah'ssons,accordingtotheiroriginsandbytheirnations.Fromthesetheothernationsoftheearthbranchedoutaftertheflood.

    以上这些人按他们的出身和国籍,都是诺厄子孙的家族;洪水以后,地上的民族都是由他们分出来的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-32]ThischapterpresentsaremarkablygoodclassificationofthevariouspeoplesknowntotheancientIsraelites;itistheologicallyimportantasstressingthebasicfamilyunityofallmenonearth.Therelationshipbetweenthevariouspeoplesisbasedpartlyonlinguistic,partlyongeographic,andpartlyonpoliticalgroundsaccordingtotheirlanguages,landsandnations(Genesis10:31).Ingeneral,thedescendantsofJapheth(Genesis10:2-5)arethepeoplesoftheIndo-EuropeanlanguagestothenorthandwestofMesopotamiaandSyria;thedescendantsofHam(Genesis10:6-20)aretheHamitic-speakingpeoplesofnorthernAfrica;andthedescendantsofShem(Genesis10:21-31)aretheSemitic-speakingpeoplesofMesopotamia,SyriaandArabia.Buttherearemanyexceptionstothisrule;theSemitic-speakingpeoplesofCanaan,forinstance,areconsidereddescendantsofHam,becauseatthetimetheyweresubjecttoHamiticEgypt(Genesis10:6,15-19).ThischapterisacompositefromtheYahwistsource(Genesis10:8-19,21,24-30)ofabouttheninthcenturyB.C.,andthePriestlysource(Genesis10:1-7,20,22-23,31-32)ofafewcenturieslater.ThatiswhycertaintribesofArabiaarelistedunderbothHam(Genesis10:7)andShem(Genesis10:26-28).

    2[2]Gomer:theCimmerians;Madai:theMedes;Javan:theGreeks.

    3[3]Ashkenaz:theScythians.

    4[4]Elishah:Cyprus;theKittim:certaininhabitantsofCyprus;theRodanim:theinhabitantsofRhodes.

    5[6]Cush:BiblicalEthiopia,modernNubia.Mizraim:Egypt;Put:eitherPuntinEastAfricaorLibya.

    6[8]Cush:here,theKassites;seenoteonGenesis2:10-14.Nimrod:probablyTukulti-NinurtaI(thirteenthcenturyB.C.),thefirstAssyrianconquerorofBabyloniaandafamouscity-builderathome.

    7[10]Shinar:ancientSumerinsouthernMesopotamia,mentionedalsoinGenesis11:2;14:1.

    8[11]Asshur:Assyria.Rehoboth-Ir:literally"wide-streetscity,"wasprobablynotthenameofanothercity,butanepithetofNineveh;cfJonah3:3.

    9[12]Calah:AssyrianKalhu,thecapitalofAssyriaintheninthcenturyB.C.

    10[14]ThePathrusim:thepeopleofupper(southern)Egypt;cfIsaiah11:11;Jeremiah44:1;Ezekiel29:14;30:14.Caphtorim:Crete;forCaphtorastheplaceoforiginofthePhilistines,cfDeut2:23;Amos9:7;Jeremiah47:4.

    11[15]Heth:thebiblicalHittites;seenoteonGenesis23:3.

    12[19]Lasha:thereadingofthisnameisuncertain;perhapsitshouldbe"Bela";cfGenesis14:2.

    13[25]IntheHebrewtextthereisaplayonthenamePelegandthewordniplega,"wasdivided."
创世纪 Genesis Chapter 12
    Genesis

    Chapter12

    1TheLORDsaidtoAbram:"Goforthfromthelandofyourkinsfolkandfromyourfather'shousetoalandthatIwillshowyou.

    上主对亚巴郎说:"离开你的故乡、你的家族和父家,往我指给你的地方去。

    2"Iwillmakeofyouagreatnation,andIwillblessyou;Iwillmakeyournamegreat,sothatyouwillbeablessing.

    我要使你成为一个大民族,我必降福你,使你成名,成为一个福源。

    31Iwillblessthosewhoblessyouandcursethosewhocurseyou.Allthecommunitiesoftheearthshallfindblessinginyou."

    我要降福那祝福你的人,咒骂那咒骂你的人;地上万民都要因你获得祝福。"

    4AbramwentastheLORDdirectedhim,andLotwentwithhim.Abramwasseventy-fiveyearsoldwhenheleftHaran.

    亚巴郎遂照上主的吩咐起了身,罗特也同他一起走了。亚巴郎离开哈兰时,已七十五岁。

    52AbramtookhiswifeSarai,hisbrother'ssonLot,allthepossessionsthattheyhadaccumulated,andthepersonstheyhadacquiredinHaran,andtheysetoutforthelandofCanaan.WhentheycametothelandofCanaan,

    他带了妻子撒辣依、他兄弟的儿子罗特和他在哈兰积蓄的财物,获得的仆婢,一同往客纳罕地去,终于到了客纳罕地。

    6AbrampassedthroughthelandasfarasthesacredplaceatShechem,bytheterebinthofMoreh.(TheCanaaniteswerethenintheland.)

    亚巴郎经过那地,直到了舍根地摩勒橡树区;当时客纳罕人尚住在那地方。

    7TheLORDappearedtoAbramandsaid,"ToyourdescendantsIwillgivethisland."SoAbrambuiltanaltartheretotheLORDwhohadappearedtohim.

    上主显现给亚巴郎说:"我要将这地方赐给你的后裔。"亚巴郎就在那里给显现于他的上主,筑了一座祭坛。

    8FromtherehemovedontothehillcountryeastofBethel,pitchinghistentwithBetheltothewestandAitotheeast.HebuiltanaltartheretotheLORDandinvokedtheLORDbyname.

    从那里又迁移到贝特耳东面山区,在那里搭了帐幕,西有贝特耳,东有哈依;他在那里又为上主筑了一座祭坛,呼求上主的名。

    93ThenAbramjourneyedonbystagestotheNegeb.

    以后亚巴郎渐渐移往乃革布区。

    10Therewasfamineintheland;soAbramwentdowntoEgypttosojournthere,sincethefamineinthelandwassevere.

    其时那地方起了饥荒,亚巴郎遂下到埃及,寄居在那里,因为那地方饥荒十分严重。

    11WhenhewasabouttoenterEgypt,hesaidtohiswifeSarai:"Iknowwellhowbeautifulawomanyouare.

    当他要进埃及时,对妻子撒辣依说:"我知道你是个貌美的女人;

    12WhentheEgyptiansseeyou,theywillsay,'Sheishiswife';thentheywillkillme,butletyoulive.

    埃及人见了你,必要说:这是他的妻子;他们定要杀我,让你活着。

    134Pleasesay,therefore,thatyouaremysister,sothatitmaygowellwithmeonyouraccountandmylifemaybesparedforyoursake."

    所以请你说:你是我的妹妹,这样我因了你而必获优待,赖你的情面,保全我的生命。"

    14WhenAbramcametoEgypt,theEgyptianssawhowbeautifulthewomanwas;andwhenPharaoh'scourtierssawher,

    果然,当亚巴郎一到了埃及,埃及人就注意了这女人实在美丽。

    15theypraisedhertoPharaoh.SoshewastakenintoPharaoh'spalace.

    法郎的朝臣也看见了她,就在法郎前赞她美丽;这女人就被带入法郎的宫中。

    165OnheraccountitwentverywellwithAbram,andhereceivedflocksandherds,maleandfemaleslaves,maleandfemaleasses,andcamels.

    亚巴郎因了她果然蒙了优待,得了些牛羊、公驴、仆婢、母驴和骆驼。

    17ButtheLORDstruckPharaohandhishouseholdwithsevereplaguesbecauseofAbram'swifeSarai.

    但是,上主为了亚巴郎的妻子撒辣依的事,降下大难打击了法郎和他全家。

    18ThenPharaohsummonedAbramandsaidtohim:"Howcouldyoudothistome!Whydidn'tyoutellmeshewasyourwife?

    法郎遂叫亚巴郎来说:"你对我作的是什么事?为什么你没有告诉我,她是你的妻子?

    19Whydidyousay,'Sheismysister,'sothatItookherformywife?Here,then,isyourwife.Takeherandbegone!"

    为什么你说:她是我的妹妹,以致我娶了她做我的妻子?现在你的妻子在这里,你带她

    20ThenPharaohgavemenordersconcerninghim,andtheysenthimonhisway,withhiswifeandallthatbelongedtohim.

    去罢!"

    法郎于是吩咐人送走了亚巴郎和他的妻子以及他所有的一切。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Shallfindblessinginyou:thesenseoftheHebrewexpressionisprobablyreflexive,"shallblessthemselvesthroughyou"(i.e.,ingivingablessingtheyshallsay,"MayyoubeasblessedasAbraham"),ratherthanpassive,"shallbeblessedinyou."SincethetermisunderstoodinapassivesenseintheNewTestament(Acts3:25;Gal3:8),itisrenderedherebyaneutralexpressionthatadmitsofbothmeanings.SoalsointheblessingsgivenbyGodtoIsaac(Genesis26:4)andJacob(Genesis28:14).

    2[5]Persons:slavesandretainersthatformedthesocialaggregateundertheleadershipofAbraham;cfGenesis14:14.

    3[9]TheNegeb:thesemidesertlandofsouthernPalestine.

    4[13]Youaremysister:althoughAbraham'sdeceitmaynotbefullydefensible,hisstatementwasatleastahalf-truth;Sarahwasindeedhisrelative,called"asister"inHebrew;cfGenesis20:12.Moreover,theancienttraditionsonwhichthisstoryandtheparallelonesinGenesis20:1-18;26:6-11arebased,probablycomefromtheHurriancustomofwife-sistermarriage.AmongtheHurrians,withwhomAbraham'sclanlivedinclosecontactatHaran,amancouldadopthiswifeashissisterandthusgiveherhigherstatus.

    5[16]Camels:domesticatedcamelsprobablydidnotcomeintocommonuseintheancientNearEastuntiltheendofthemillenniumB.C.Thusthementionofcamelsatthetimeofthepatriarchs(Genesis24:11-64;30:43;31:17,34;32:8,16;37:25)isseeminglyananachronism.
创世纪 Genesis Chapter 13
    Genesis

    Chapter13

    1FromEgyptAbramwentuptotheNegebwithhiswifeandallthatbelongedtohim,andLotaccompaniedhim.

    亚巴郎带了妻子和他所有的一切,与罗特一同由埃及上来,往乃革布去。

    2NowAbramwasveryrichinlivestock,silver,andgold.

    亚巴郎有许多牲畜和金银。

    3FromtheNegebhetraveledbystagestowardBethel,totheplacebetweenBethelandAiwherehistenthadformerlystood,

    他由乃革布逐渐往贝特耳移动帐幕,到了先前他在贝特耳与哈依之间,支搭帐幕的地方,

    4thesitewherehehadfirstbuiltthealtar;andthereheinvokedtheLORDbyname.

    亦即他先前筑了祭坛,呼求上主之名的地方。

    5Lot,whowentwithAbram,alsohadflocksandherdsandtents,

    与亚巴郎同行的罗特,也有羊群、牛群和帐幕,

    6sothatthelandcouldnotsupportthemiftheystayedtogether;theirpossessionsweresogreatthattheycouldnotdwelltogether.

    那地方容不下他们住在一起,因为他们的产业太多,无法住在一起。

    7TherewerequarrelsbetweentheherdsmenofAbram'slivestockandthoseofLot's.(AtthistimetheCanaanitesandthePerizziteswereoccupyingtheland.)

    牧放亚巴郎牲畜的人与牧放罗特牲畜的人,时常发生口角--当时客纳罕人和培黎齐人尚住在那里。

    8SoAbramsaidtoLot:"Lettherebenostrifebetweenyouandme,orbetweenyourherdsmenandmine,forwearekinsmen.

    亚巴郎遂对罗特说:"在我与你,我的牧人与你的牧人之间,请不要发生口角,因为我们是至亲。

    9Isnotthewholelandatyourdisposal?Pleaseseparatefromme.Ifyouprefertheleft,Iwillgototheright;ifyouprefertheright,Iwillgototheleft."

    所有的地方不是都在你面前吗?请你与我分开。你若往左,我就往右;你若往右,我就往左。"

    10LotlookedaboutandsawhowwellwateredthewholeJordanPlainwasasfarasZoar,liketheLORD'Sowngarden,orlikeEgypt.(ThiswasbeforetheLORDhaddestroyedSodomandGomorrah.)

    罗特举目看见约但河整个平原,直到左哈尔一带全有水灌溉,--这是在上主消灭索多玛和哈摩辣以前的事,--有如上主的乐园,有如埃及地。

    11Lot,therefore,choseforhimselfthewholeJordanPlainandsetouteastward.Thustheyseparatedfromeachother;

    罗特选了约但河的整个平原,遂向东方迁移;这样,他们就彼此分开了:

    12AbramstayedinthelandofCanaan,whileLotsettledamongthecitiesofthePlain,pitchinghistentsnearSodom.

    亚巴郎住在客纳罕地;罗特住在平原的城市中,渐渐移动帐幕,直到索多玛。

    13NowtheinhabitantsofSodomwereverywickedinthesinstheycommittedagainsttheLORD.

    索多玛人在上主面前罪大恶极。

    14AfterLothadleft,theLORDsaidtoAbram:"Lookaboutyou,andfromwhereyouare,gazetothenorthandsouth,eastandwest;

    罗特与亚巴郎分离以后,上主对亚巴郎说:"请你举起眼来,由你所在的地方,向东西南北观看;

    15allthelandthatyouseeIwillgivetoyouandyourdescendantsforever.

    凡你看见的地方,我都要永远赐给你和你的后裔。

    16Iwillmakeyourdescendantslikethedustoftheearth;ifanyonecouldcountthedustoftheearth,yourdescendantstoomightbecounted.

    我要使你的后裔有如地上的灰尘;如果人能数清地上的灰尘,也能数清你的后裔。

    17Setforthandwalkaboutintheland,throughitslengthandbreadth,fortoyouIwillgiveit."

    你起来,纵横走遍这地,因为我要将这地赐给你。"

    18AbrammovedhistentsandwentontosettleneartheterebinthofMamre,whichisatHebron.TherehebuiltanaltartotheLORD.

    于是亚巴郎移动了帐幕,来到赫贝龙的玛默勒橡树区居住,在那里给上主筑了一座祭坛。

    PreviousChapterNextChapter
创世纪 Genesis Chapter 14
    Genesis

    Chapter14

    11Inthedaysof,AmraphelkingofShinar,AriochkingofEllasar,ChedorlaomerkingofElam,andTidalkingofGoiim

    那时史纳尔王阿默辣斐耳,厄拉撒尔王阿黎约客,厄兰王革多尔老默尔,哥因王提达耳,

    2madewaronBerakingofSodom,BirshakingofGomorrah,ShinabkingofAdmah,ShemeberkingofZeboiim,andthekingofBela(thatis,Zoar).

    兴兵攻击索多玛王贝辣,哈摩辣王彼尔沙,阿德玛王史纳布,责波殷王舍默贝尔及贝拉即左哈尔王。

    32AllthelatterkingsjoinedforcesintheValleyofSiddim(thatis,theSaltSea).

    那些王子会合于息丁山谷,即今日的盐海。

    4FortwelveyearstheyhadbeensubjecttoChedorlaomer,butinthethirteenthyeartheyrebelled.

    他们十二年之久隶属于革多尔老默尔,在十三年上就背叛了。

    53InthefourteenthyearChedorlaomerandthekingsalliedwithhimcameanddefeatedtheRephaiminAshteroth-karnaim,theZuziminHam,theEmiminShaveh-kiriathaim,

    在十四年上,革多尔老默尔率领与他联盟的君王前来,在阿市塔特卡尔那殷击败了勒法因,在哈木击败了组斤,在克黎雅塔殷平原击败了厄明,

    6andtheHoritesinthehillcountryofSeir,asfarasElparan,closebythewilderness.

    在曷黎人的色依尔山击败了曷黎人,一直杀到靠近旷野的厄耳帕兰;

    7TheythenturnedbackandcametoEnmishpat(thatis,Kadesh),andtheysubduedthewholecountrybothoftheAmalekitesandoftheAmoriteswhodweltinHazazon-tamar.

    然后回军转到恩米市帕特,即卡德士,征服了阿玛肋克人的全部领土,也征服了住在哈匝宗塔玛尔的阿摩黎人。

    8ThereuponthekingofSodom,thekingofGomorrah,thekingofAdmah,thekingofZeboiim,andthekingofBela(thatis,Zoar)marchedout,andintheValleyofSiddimtheywentintobattleagainstthem:

    索多玛王哈摩辣王,阿德玛王,责波殷王和贝拉即左哈尔王于是出来,在息丁山谷列阵,

    9againstChedorlaomerkingofElam,TidalkingofGoiim,AmraphelkingofShinar,andAriochkingofEllasar-fourkingsagainstfive.

    与厄兰王革多尔老默尔,哥因王提达耳,史纳尔王阿漠辣斐耳和厄拉撒尔王阿黎约客交战:四个王子敌对五个王子。

    10NowtheValleyofSiddimwasfullofbitumenpits;andasthekingsofSodomandGomorrahfled,theyfellintothese,whiletherestfledtothemountains.

    息丁山谷遍地是沥青坑;索多玛王和哈摩辣王逃跑时都跌在坑里;其余的人都逃到山里去了。

    11ThevictorsseizedallthepossessionsandfoodsuppliesofSodomandGomorrahandthenwenttheirway,

    那四个王子劫走了索多玛和哈摩辣所有的财物和一切食粮,

    12takingwiththemAbram'snephewLot,whohadbeenlivinginSodom,aswellashispossessions.

    连亚巴郎兄弟的儿子罗特和他的财物也带走了,因为那时他正住在索多玛。

    134AfugitivecameandbroughtthenewstoAbramtheHebrew,whowascampingattheterebinthofMamretheAmorite,akinsmanofEshcolandAner;thesewereinleaguewithAbram.

    有个逃出的人跑来,将这事告诉了希伯来人亚巴郎,他那时住在阿摩黎人玛默勒的橡树区;这阿摩黎人原是亚巴郎的盟友厄市苛耳和阿乃尔的兄弟。

    14WhenAbramheardthathisnephewhadbeencaptured,hemusteredthreehundredandeighteenofhisretainers,borninhishouse,andwentinpursuitasfarasDan.

    亚巴郎一听说他的亲人被人掳去,遂率领家生的步兵三百一十八人,直追至丹。

    15Heandhispartydeployedagainstthematnight,defeatedthem,andpursuedthemasfarasHobah,whichisnorthofDamascus.

    夜间又和自己的仆人分队袭击,将他们击败,直追至大马士革以北的曷巴,

    16Herecoveredallthepossessions,besidesbringingbackhiskinsmanLotandhispossessions,alongwiththewomenandtheothercaptives.

    夺回了所有的财物,连他的亲属罗特和他的财物,以及妇女和人民都夺回来了。

    17WhenAbramreturnedfromhisvictoryoverChedorlaomerandthekingswhowerealliedwithhim,thekingofSodomwentouttogreethimintheValleyofShaveh(thatis,theKing'sValley).

    亚巴郎击败革多尔老默尔和与他联盟的王子回来时,索多玛王出来,到沙委山谷,即“君王山谷”迎接他。

    185Melchizedek,kingofSalem,broughtoutbreadandwine,andbeingapriestofGodMostHigh,heblessedAbramwiththesewords:

    撒冷王默基瑟德也带了饼酒来,他是至高者天主的司祭,

    196BlessedbeAbrambyGodMostHigh,thecreatorofheavenandearth;

    祝福他说:“愿亚巴郎蒙受天地的主宰,至高者天主的降福!

    207AndblessedbeGodMostHigh,whodeliveredyourfoesintoyourhand."ThenAbramgavehimatenthofeverything.

    愿将你的敌人交于你手中的至高者的天主受赞美!”亚巴郎遂将所得的,拿出十分之一,给了默基瑟德。

    21ThekingofSodomsaidtoAbram,"Givemethepeople;thegoodsyoumaykeep."

    索多玛王对亚巴郎说:“请你将人交给我,财物你都拿去罢!”

    228ButAbramrepliedtothekingofSodom:"IhavesworntotheLORD,GodMostHigh,thecreatorofheavenandearth,

    亚巴郎却对索多玛王说:“我向上主、至高者天主、天地的主宰举手起誓:

    23thatIwouldnottakesomuchasathreadorasandalstrapfromanythingthatisyours,lestyoushouldsay,'ImadeAbramrich.'

    凡属于你的,连一根线,一根鞋带,我也不拿,免得你说:我使亚巴郎发了财。

    24Nothingformeexceptwhatmyservantshaveusedupandthesharethatisduetothemenwhojoinedme——Aner,EshcolandMamre;letthemtaketheirshare."

    除仆从吃用了的以外,我什么也不要;至于与我同行的人阿乃尔、厄市苛耳和玛默勒所应得的一分,应让他们拿去。”

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Inthedaysof:thepersonalnamebywhichtheeventisdatedhasnotbeenpreserved.

    2[3]TheSaltSea:nowknownastheDeadSea.

    3[5-6]ThefourkingscamefromnorthtosouththroughthelandeastoftheJordan.

    4[13]AbramtheHebrew:elsewhereintheOldTestament,untilthelastpre-Christiancenturies,theterm"Hebrew"isusedonlybynon-Israelites,orbyIsraelitesinspeakingtoforeigners,sinceitevidentlyhadadisparagingconnotation——somethinglike"immigrant."Theaccountinthischaptermay,therefore,havebeentakenoriginallyfromanon-Israelitesource,inwhichAbraham,awarlikesheikofPalestine,appearsasatrulyhistoricalfigureofprofanehistory.

    5[18]Salem:traditionallyidentifiedwithJerusalem(Psalm76:3),buttheHebrewtextisnotcertain;insteadofthepresentmelekshalem("kingofSalem"),theoriginalmayhavebeenmelekshelomo("akingalliedtohim").InHebrews7:2"kingofSalem"isinterpretedas"kingofpeace"(shalom).

    6[19]GodMostHigh:inHebrew,el-elyon.InCanaanitetexts,eachelementmayoccurseparatelyasthenameofaspecificdeity,ortheymaybeappliedtogethertoasingledeity,asisdoneherebytheCanaanitepriestMelchizedek.FortheIsraelites,elbecameapoeticsynonymforelohim("God");elyon("MostHigh")becameoneofthetitlesoftheirGodYahweh.

    7[20]Abramgavehim:literally"hegavehim";butAbramistobeunderstoodasthesubjectofthesentence,forthetitheswerethetenthpartassignedtopriests;cfHebrews7:4-1,0.

    8[22]AbrahamusesthenameoftheCanaanitegodel-elyon("God,theMostHigh")inappositiontothenameofhisGod,yahweh("theLORD").
创世纪 Genesis Chapter 15
    Genesis

    Chapter15

    1Sometimeaftertheseevents,thiswordoftheLORDcametoAbraminavision:"Fearnot,Abram!Iamyourshield;Iwillmakeyourrewardverygreat."

    这些事以后,有上主的话在神视中对亚巴郎说:"亚巴郎,你不要怕,我是你的盾牌;你得的报酬必很丰厚!"

    2ButAbramsaid,"OLordGOD,whatgoodwillyourgiftsbe,ifIkeeponbeingchildlessandhaveasmyheirthestewardofmyhouse,Eliezer?"

    亚巴郎说:"我主上主!你能给我什么?我一直没有儿子;继承我家业的是大马士革人厄里则尔。"

    3Abramcontinued,"See,youhavegivenmenooffspring,andsooneofmyservantswillbemyheir."

    亚巴郎又说:"你既没有赐给我后裔,那麽只有一个家仆来作我的承继人。"

    4ThenthewordoftheLORDcametohim:"No,thatoneshallnotbeyourheir;yourownissueshallbeyourheir."

    有上主的话答覆他说:"这人决不会是你的承继人,而是你亲生的要做你的承继人。"

    5Hetookhimoutsideandsaid:"Lookupattheskyandcountthestars,ifyoucan.Justso,"headded,"shallyourdescendantsbe."

    上主遂领他到外面说:"请你仰观苍天,数点星辰,你能够数清吗?"继而对他说:"你的后裔也将这样。"

    61AbramputhisfaithintheLORD,whocreditedittohimasanactofrighteousness.

    亚巴郎相信了上主,上主就以此算为他的正义。

    7Hethensaidtohim,"IamtheLORDwhobroughtyoufromUroftheChaldeanstogiveyouthislandasapossession."

    上主又对他说:"我是上主,我从加色丁人的乌尔领你出来,是为将这地赐给你作为产业。"

    8"OLordGOD,"heasked,"HowamItoknowthatIshallpossessit?"

    亚巴郎说:"我主上主!我如何知道我要占有此地为产业?"

    92Heansweredhim,"Bringmeathree-year-oldheifer,athree-year-oldshe-goat,athree-year-oldram,aturtle-dove,andayoungpigeon."

    上主对他说:"你给我拿来一只三岁的母牛,一只三岁的母山羊,一只三岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。"

    10Hebroughthimallthese,splitthemintwo,andplacedeachhalfoppositetheother;butthebirdshedidnotcutup.

    亚巴郎便把这一切拿了来,每样从中剖开,将一半与另一半相对排列,只有飞鸟没有剖开。

    11Birdsofpreyswoopeddownonthecarcasses,butAbramstayedwiththem.

    有鸷鸟落在兽尸上,亚巴郎就把它们赶走。

    12Asthesunwasabouttoset,atrancefelluponAbram,andadeep,terrifyingdarknessenvelopedhim.

    太阳快要西落时,亚巴郎昏沉地睡去,忽觉阴森万分,遂害怕起来。

    13ThentheLORDsaidtoAbram:"Knowforcertainthatyourdescendantsshallbealiensinalandnottheirown,wheretheyshallbeenslavedandoppressedforfourhundredyears.

    上主对亚巴郎说:"你当知道,你的后裔必要寄居在异邦,受人奴役虐待四百年之久。

    14ButIwillbringjudgmentonthenationtheymustserve,andintheendtheywilldepartwithgreatwealth.

    但是,我要亲自惩罚他们所要服事的民族;如此你的后裔必要带着丰富的财物由那里出来。

    15You,however,shalljoinyourforefathersinpeace;youshallbeburiedatacontentedoldage.

    至于你,你要享受高寿,以后平安回到你列祖那里,被人埋葬。

    163Inthefourthtime-spantheothersshallcomebackhere;thewickednessoftheAmoriteswillnothavereacheditsfullmeasureuntilthen."

    到了第四代,他们必要回到这里,因为阿摩黎人的罪恶至今尚未满贯。"

    174Whenthesunhadsetanditwasdark,thereappearedasmokingbrazierandaflamingtorch,whichpassedbetweenthosepieces.

    当日落天黑的时候,看,有冒烟的火炉和燃着的火炬,由那些肉块间经过。

    185ItwasonthatoccasionthattheLORDmadeacovenantwithAbram,saying:"ToyourdescendantsIgivethisland,fromtheWadiofEgypttotheGreatRiver(theEuphrates),

    在这一天,上主与亚巴郎立约说:"我要赐给你后裔的这土地,是从埃及河直到幼发拉的河,

    19thelandoftheKenites,theKenizzites,theKadmonites,

    就是刻尼人、刻纳次人、卡德摩尼人、

    20theHittites,thePerizzites,theRephaim,

    赫特人、培黎齐人、勒法因人、

    21theAmorites,theCanaanites,theGirgashites,andtheJebusites."

    阿摩黎人、客纳罕人、基尔加士人和耶步斯人的土地。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]Abraham'sfaithinGod'spromiseswasregardedasanactofrighteousness,i.e.,asexpressingthe"right"attitudeofmantowardGod.Inturn,GodcreditedthistoAbraham,i.e.,gavehimtitletothefulfillmentofGod'spromises.St.Paul(Romans4:1-25;Gal3:6-9)makesAbraham'sfaithamodelforthatofChristians.

    2[9]Three-year-old:rituallymature.

    3[16]Time-span:theHebrewtermdoriscommonlyrenderedas"generation,"butitmaysignifyaperiodofvaryinglength.NeitherthispassagenorthestatementaboutthefourhundredyearshasanyvaluefordetermininghowlongtheIsraeliteswereinEgypt.

    4[17]Brazier:literally"oven";aportableoneismeanthere.ThesmokeandfirerepresentGod'spresence.Althoughthetextdoesnotmentionit,Abrahamnodoubtalsowalkedbetweenthesplitcarcasses.Forthemeaningofthisstrangeceremony,seenoteonJeremiah34:18-19.

    5[18]Madeacovenant:literally"cutacovenant";theexpressionderivesfromtheceremonyofcuttingtheanimalsintwo.
创世纪 Genesis Chapter 16
    Genesis

    Chapter16

    11Abram'swifeSaraihadbornehimnochildren.Shehad,however,anEgyptianmaidservantnamedHagar.

    亚巴郎的妻子撒辣依,没有给他生孩子,她有个埃及婢女,名叫哈加尔。

    2SaraisaidtoAbram:"TheLORDhaskeptmefrombearingchildren.Haveintercourse,then,withmymaid;perhapsIshallhavesonsthroughher."AbramheededSarai'srequest.

    撒辣依就对亚巴郎说:“请看,上主既使我不能生育,你可去亲近我的婢女,或许我能由她得到孩子。”亚巴郎就听了撒辣依的话。

    3Thus,afterAbramhadlivedtenyearsinthelandofCanaan,hiswifeSaraitookhermaid,HagartheEgyptian,andgavehertoherhusbandAbramtobehisconcubine.

    她得到孩子。"亚巴郎就听了撒辣依的话。

    亚巴郎住在客纳罕地十年后,亚巴郎的妻子撒辣依将自己的埃及婢女哈加尔,给了丈夫亚巴郎做妾。

    4Hehadintercoursewithher,andshebecamepregnant.Whenshebecameawareofherpregnancy,shelookedonhermistresswithdisdain.

    亚巴郎自从同哈加尔亲近,哈加尔就怀了孕;她见自己怀了孕;就看不起自己的主母。

    5SoSaraisaidtoAbram:"Youareresponsibleforthisoutrageagainstme.Imyselfgavemymaidtoyourembrace;buteversinceshebecameawareofherpregnancy,shehasbeenlookingonmewithdisdain.MaytheLORDdecidebetweenyouandme!"

    撒辣依对亚巴郎说:"我受羞辱是你的过错。我将我的婢女放在你怀里,她一见自己怀了孕,便看不起我。愿上主在我与你之间来判断!"

    6AbramtoldSarai:"Yourmaidisinyourpower.Dotoherwhateveryouplease."SaraithenabusedhersomuchthatHagarranawayfromher.

    亚巴郎对撒辣依说:"你的婢女是在你手中;你看怎样好,就怎样待她罢!"于是撒辣依就虐待她,她便由撒辣依面前逃跑了。

    72TheLORD'Smessengerfoundherbyaspringinthewilderness,thespringontheroadtoShur,

    上主的使者在旷野的水泉旁,即在往叔尔道上的水泉旁,遇见了她,

    8andheasked,"Hagar,maidofSarai,wherehaveyoucomefromandwhereareyougoing?"Sheanswered,"Iamrunningawayfrommymistress,Sarai."

    对她说:"撒辣依的婢女哈加尔!你从那里来,要往那里去?"她答说:"我由我主母撒辣依那里逃出来的。"

    9ButtheLORD'Smessengertoldher:"Gobacktoyourmistressandsubmittoherabusivetreatment.

    上主的使者对她说:"你要回到你主母那里,屈服在她手下。"

    10Iwillmakeyourdescendantssonumerous,"addedtheLORD'Smessenger,"thattheywillbetoomanytocount.

    上主的使者又对她说:"我要使你的后裔繁衍,多得不可胜数。"

    113Besides,"theLORD'Smessengersaidtoher:"Youarenowpregnantandshallbearason;youshallnamehimIshmael,FortheLORDhasheardyou,Godhasansweredyou.

    上主的使者再对她说:"看,你已怀孕,要生个儿子;要给他起名叫依市玛耳,因为上主俯听了你的苦诉。

    12Heshallbeawildassofaman,hishandagainsteveryone,andeveryone'shandagainsthim;Inoppositiontoallhiskinshallheencamp."

    他将来为人,像头野驴;他要反对众人,众人也要反对他;他要冲着自己的众兄弟支搭帐幕。"

    134TotheLORDwhospoketohershegaveaname,saying,"YouaretheGodofVision";shemeant,"HaveIreallyseenGodandremainedaliveaftermyvision?"

    哈加尔遂给那对她说话的上主起名叫"你是看顾人的天主,"因为她说:"我不是也看见了那看顾人的天主吗?"

    145ThatiswhythewelliscalledBeer-lahai-roi.ItisbetweenKadeshandBered.

    为此她给那井起名叫拉海洛依井。这井是在卡德士与贝勒得之间。

    15HagarboreAbramason,andAbramnamedthesonwhomHagarborehimIshmael.

    哈加尔给亚巴郎生了一个儿子,亚巴郎给哈加尔所生的儿子,起名叫依市玛耳。

    16Abramwaseighty-sixyearsoldwhenHagarborehimIshmael.

    哈加尔给亚巴郎生依市玛耳时,亚巴郎已八十六岁。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-6]Sarah'sactionsareallinkeepingwiththelawsofthetime,asknownfromancientextra-biblicalsources.

    2[7]TheLORD'Smessenger:amanifestationofGodinhumanform;thereforeinGenesis16:13themessengerisidentifiedwiththeLordhimself.

    3[11]Ishmael:inHebrewthenamemeans"Godhasheard."

    4[13]TheGodofVision:InHebrew,el-roi;hencethenameofthespring.Remainedalive:fortheancientnotionthatapersondiedonseeingGod,cfGenesis32:31;Exodus20:19;Deut4:33;Judges13:22.

    5[14]Beer-lahai-roi:probably"thewelloflivingsight,"i.e.,thewellwhereonecansee(God)andyetlive.
创世纪 Genesis Chapter 17
    Genesis

    Chapter17

    11WhenAbramwasninety-nineyearsold,theLORDappearedtohimandsaid:"IamGodtheAlmighty.Walkinmypresenceandbeblameless.

    亚巴郎九十九岁时,上主显现给他,对他说:"我是全能的天主,你当在我面前行走,作个成全的人。

    2BetweenyouandmeIwillestablishmycovenant,andIwillmultiplyyouexceedingly."

    我要与你立约,使你极其繁盛。"

    3WhenAbramprostratedhimself,Godcontinuedtospeaktohim:

    亚巴郎遂俯伏在地;天主又对他说:

    4"Mycovenantwithyouisthis:youaretobecomethefatherofahostofnations.

    "看,是我与你立约:你要成为万民之父;

    52NolongershallyoubecalledAbram;yournameshallbeAbraham,forIammakingyouthefatherofahostofnations.

    以后,你不再叫做亚巴郎,要叫做亚巴辣罕,因为我已立定你为万民之父,

    6Iwillrenderyouexceedinglyfertile;Iwillmakenationsofyou;kingsshallstemfromyou.

    使你极其繁衍,成为一大民族,君王要由你而出。

    7Iwillmaintainmycovenantwithyouandyourdescendantsafteryouthroughouttheagesasaneverlastingpact,tobeyourGodandtheGodofyourdescendantsafteryou.

    我要在我与你和你历代后裔之间,订立我的约,当作永久的约,就是我要做你和你后裔的天主。

    8Iwillgivetoyouandtoyourdescendantsafteryouthelandinwhichyouarenowstaying,thewholelandofCanaan,asapermanentpossession;andIwillbetheirGod."

    我必将你现今侨居之地,即客纳罕全地,赐给你和你的后裔做永久的产业;我要作他们的天主。"

    9GodalsosaidtoAbraham:"Onyourpart,youandyourdescendantsafteryoumustkeepmycovenantthroughouttheages.

    天主又对亚巴郎说:"你和你的后裔,世世代代应遵守我的约。

    10Thisismycovenantwithyouandyourdescendantsafteryouthatyoumustkeep:everymaleamongyoushallbecircumcised.

    这就是你们应遵守的,在我与你们以及你的后裔之间所立的约:你们中所有的男子都应受割损。

    11Circumcisethefleshofyourforeskin,andthatshallbethemarkofthecovenantbetweenyouandme.

    你们都应割去肉体上的包皮,作为我与你们之间的盟约的标记。

    12Throughouttheages,everymaleamongyou,whenheiseightdaysold,shallbecircumcised,includinghousebornslavesandthoseacquiredwithmoneyfromanyforeignerwhoisnotofyourblood.

    你们中世世代代所有的男子,在生后八日都应受割损;连家中生的,或是用钱买来而不属你种族的外方人,都应受割损。

    13Yes,boththehousebornslavesandthoseacquiredwithmoneymustbecircumcised.Thusmycovenantshallbeinyourfleshasaneverlastingpact.

    凡在你家中生的,和你用钱买来的奴仆,都该受割损。这样,我的约刻在你们肉体上作为永久的约。

    14Ifamaleisuncircumcised,thatis,ifthefleshofhisforeskinhasnotbeencutaway,suchaoneshallbecutofffromhispeople;hehasbrokenmycovenant."

    凡未割去包皮,未受割损的男子,应由民间铲除;因他违犯了我的约。"

    153GodfurthersaidtoAbraham:"AsforyourwifeSarai,donotcallherSarai;hernameshallbeSarah.

    天主又对亚巴郎说:"你的妻子撒辣依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒辣。

    16Iwillblessher,andIwillgiveyouasonbyher.HimalsowillIbless;heshallgiverisetonations,andrulersofpeoplesshallissuefromhim."

    我必要降福她,使她也给你生个儿子。我要降福她,使她成为一大民族,人民的君王要由她而生。

    174Abrahamprostratedhimselfandlaughedashesaidtohimself,"Canachildbeborntoamanwhoisahundredyearsold?OrcanSarahgivebirthatninety?"

    亚巴郎遂俯在地笑起来,心想:"百岁的人还能生子吗?撒辣已九十岁,还能生子?"

    18ThenAbrahamsaidtoGod,"LetbutIshmaelliveonbyyourfavor!"

    亚巴郎对天主说:"只望依市玛耳在你面前生存就够了!"

    19Godreplied:"Nevertheless,yourwifeSarahistobearyouason,andyoushallcallhimIsaac.Iwillmaintainmycovenantwithhimasaneverlastingpact,tobehisGodandtheGodofhisdescendantsafterhim.

    天主说:"你的妻子撒辣确要给你生个儿子,你要给他起名叫依撒格;我要与他和他的后裔,订立我的约当作永久的约。

    20AsforIshmael,Iamheedingyou:Iherebyblesshim.Iwillmakehimfertileandwillmultiplyhimexceedingly.Heshallbecomethefatheroftwelvechieftains,andIwillmakeofhimagreatnation.

    至于依市玛耳,我也听从你;我要降福他,使他繁衍,极其昌盛。他要生十二个族长,我要使他成为一大民族。

    21ButmycovenantIwillmaintainwithIsaac,whomSarahshallbeartoyoubythistimenextyear."

    但是我的约,我要与明年此时撒辣给你生的依撒格订立。"

    22Whenhehadfinishedspeakingwithhim,GoddepartedfromAbraham.

    天主同亚巴郎说完话,就离开他上升去了。亚巴郎全家男子受割损

    23ThenAbrahamtookhissonIshmaelandallhisslaves,whetherborninhishouseoracquiredwithhismoney——everymaleamongthemembersofAbraham'shousehold——andhecircumcisedthefleshoftheirforeskinsonthatsameday,asGodhadtoldhimtodo.

    当天,亚巴郎就照天主所吩咐的,召集他的儿子依市玛耳以及凡家中生的,和用钱买来的奴仆,即自己家中的一切男子,割去了他们肉体上的包皮。

    24Abrahamwasninety-nineyearsoldwhenthefleshofhisforeskinwascircumcised,

    亚巴郎受割损时,已九十九岁;

    25andhissonIshmaelwasthirteenyearsoldwhenthefleshofhisforeskinwascircumcised.

    他的儿子,依市玛耳受割损时,是十三岁。

    26Thus,onthatsamedayAbrahamandhissonIshmaelwerecircumcised;

    亚巴郎和他的儿子依市玛耳在同日上受了割损。

    27andallthemalemembersofhishousehold,includingtheslavesborninhishouseoracquiredwithhismoneyfromforeigners,werecircumcisedwithhim.

    他家中所有的男人,不论是家中生的,或是由外方人那里用钱买来的奴仆,都与他一同受了割损。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes〔注解〕

    1[1]TheAlmighty:traditionalbutincorrectrenderingofthedivinetitleshaddai,ofuncertainmeaning.

    2[5]AbramandAbrahamaremerelytwoformsofthesamename,bothmeaning,"thefatherisexalted";anothervariantformisAbiram(Numbers16:1;1Kings16:34).Theadditional-ha-intheformAbrahamisexplainedbyfolketymologyascomingfromab-hamongoyim,"fatherofahostofnations."

    3[15]SaraiandSaraharevariantformsofthesamename,bothmeaning"princess."

    4[17]Laughed:yishaq,whichistheHebrewformofthename"Isaac";othersimilarexplanationsofthenamearegiveninGenesis18:12and21:6.
创世纪 Genesis Chapter 18
    Genesis

    Chapter18

    1TheLORDappearedtoAbrahambytheterebinthofMamre,ashesatintheentranceofhistent,whilethedaywasgrowinghot.

    天正热的时候,亚巴郎坐在帐幕门口,上主在玛默勒橡树林那里,给他显现出来。

    2Lookingup,hesawthreemenstandingnearby.Whenhesawthem,heranfromtheentranceofthetenttogreetthem;andbowingtotheground,

    他举目一望,见有三人站在对面。他一见就由帐幕门口跑去迎接他们,俯伏在地,

    31hesaid:"Sir,ifImayaskyouthisfavor,pleasedonotgoonpastyourservant.

    说:"我主如果我蒙你垂爱,请你不要由你仆人这里走过去,

    4Letsomewaterbebrought,thatyoumaybatheyourfeet,andthenrestyourselvesunderthetree.

    我叫人拿点水来,洗洗你们的脚,然后在树下休息休息。

    5Nowthatyouhavecomethisclosetoyourservant,letmebringyoualittlefood,thatyoumayrefreshyourselves;andafterwardyoumaygoonyourway.""Verywell,"theyreplied,"doasyouhavesaid."

    你们既然路过你仆人这里,等我拿点饼来,吃点点心,然后再走。"他们答说:"就照你所说的做罢!"

    62AbrahamhastenedintothetentandtoldSarah,"Quick,threeseahsoffineflour!Kneaditandmakerolls."

    亚巴郎赶快进入帐幕,到撒辣前说:"你快拿三斗细面,和一和,作些饼。"

    7Herantotheherd,pickedoutatender,choicesteer,andgaveittoaservant,whoquicklypreparedit.

    遂又跑到牛群中,选了一头又嫩又肥的牛犊,交给仆人,要他赶快煮好。

    83Thenhegotsomecurdsandmilk,aswellasthesteerthathadbeenprepared,andsetthesebeforethem;andhewaitedonthemunderthetreewhiletheyate.

    亚巴郎遂拿了凝乳和牛奶,及预备好了的牛犊,摆在他们面前;他们吃的时候,自己在树下侍候。

    9"WhereisyourwifeSarah?"theyaskedhim."Thereinthetent,"hereplied.

    他们对他说:"你的妻子撒辣在那里?"他答说:"在帐幕里。"

    104Oneofthemsaid,"Iwillsurelyreturntoyouaboutthistimenextyear,andSarahwillthenhaveason."Sarahwaslisteningattheentranceofthetent,justbehindhim.

    其中一位说:"明年此时我必回到你这里,那时,你的妻子撒辣要有一个儿子。"辣其时正在那人背后的帐幕门口窃听。

    11NowAbrahamandSarahwereold,advancedinyears,andSarahhadstoppedhavingherwomanlyperiods.

    亚巴郎和撒辣都已年老,年纪很大,而且撒辣的月经早已停止。

    125SoSarahlaughedtoherselfandsaid,"NowthatIamsowitheredandmyhusbandissoold,amIstilltohavesexualpleasure?"

    撒辣遂心里窃笑说:"现在,我已衰老,同我年老的丈夫,还有这喜事吗?"

    13ButtheLORDsaidtoAbraham:"WhydidSarahlaughandsay,‘ShallIreallybearachild,oldasIam?'

    上主对亚巴郎说:"撒辣为什么笑?且说:像我这样老,真的还能生育?

    14IsanythingtoomarvelousfortheLORDtodo?Attheappointedtime,aboutthistimenextyear,Iwillreturntoyou,andSarahwillhaveason."

    为上主岂有难事?明年这时,我必要回到你这里,那时撒辣必有一个儿子。"

    15Becauseshewasafraid,Sarahdissembled,saying,"Ididn'tlaugh."Buthesaid,"Yesyoudid."

    撒辣害怕了,否认说:"我没有笑。"但是那位说:"不,你实在笑了。"

    16ThemensetoutfromthereandlookeddowntowardSodom;Abrahamwaswalkingwiththem,toseethemontheirway.

    后来那三人由那里起身,望着索多玛前行;亚巴郎送他们,也一同前行。

    17TheLORDreflected:"ShallIhidefromAbrahamwhatIamabouttodo,

    上主说:"我要作的事,岂能瞒着亚巴郎?

    18nowthatheistobecomeagreatandpopulousnation,andallthenationsoftheeartharetofindblessinginhim?

    因为他要成为一强大而又兴盛的民族,地上所有的民族,都要因他蒙受降福;

    19Indeed,IhavesingledhimoutthathemaydirecthissonsandhisposteritytokeepthewayoftheLORDbydoingwhatisrightandjust,sothattheLORDmaycarryintoeffectforAbrahamthepromiseshemadeabouthim."

    何况我拣选了他,是要他训令自己的子孙和未来的家族,保持上主的正道,实行公义正道,好使上主能实现他对亚巴郎所许的事。"

    206ThentheLORDsaid:"TheoutcryagainstSodomandGomorrahissogreat,andtheirsinsograve,

    上主于是说:"控告索多玛和哈摩辣的声音实在很大,他们的罪恶实在深重!

    21thatImustgodownandseewhetherornottheiractionsfullycorrespondtothecryagainstthemthatcomestome.Imeantofindout."

    我要下去看看,愿意知道:是否他们所行的全如达到我前的呼声一样。"

    22WhilethetwomenwalkedonfarthertowardSodom,theLORDremainedstandingbeforeAbraham.

    三人中有二人转身向索多玛走去;亚巴郎却仍立在上主面前。

    23ThenAbrahamdrewnearertohimandsaid:"Willyousweepawaytheinnocentwiththeguilty?

    亚巴郎近前来说:"你真要将义人同恶人一起消灭吗?

    24Supposetherewerefiftyinnocentpeopleinthecity;wouldyouwipeouttheplace,ratherthanspareitforthesakeofthefiftyinnocentpeoplewithinit?

    假如城中有五十个义人,你还要消灭吗?不为其中的那五十个义人,赦免那地方吗?

    25Farbeitfromyoutodosuchathing,tomaketheinnocentdiewiththeguilty,sothattheinnocentandtheguiltywouldbetreatedalike!Shouldnotthejudgeofalltheworldactwithjustice?"

    你决不能如此行事,将义人同恶人一并诛灭;将义人如恶人一样看待,你决不能!审判全地的主,岂能不行公义?"

    26TheLORDreplied,"IfIfindfiftyinnocentpeopleinthecityofSodom,Iwillsparethewholeplacefortheirsake."

    上主答说:"假如我在索多玛城中找出了五十个义人,为了他们我要赦免整个地方。"

    27Abrahamspokeupagain:"SeehowIampresumingtospeaktomyLord,thoughIambutdustandashes!

    亚巴郎接着说:"我虽只是尘埃灰土,却敢再对我主说:

    28Whatiftherearefivelessthanfiftyinnocentpeople?Willyoudestroythewholecitybecauseofthosefive?""Iwillnotdestroyit,"heanswered,"ifIfindforty-fivethere."

    假如五十个义人中少了五个怎样?你就为了少五个而毁灭全城吗?"他答说:"假如我在那里找到四十五个,我不毁灭。"

    29ButAbrahampersisted,saying,"Whatifonlyfortyarefoundthere?"Hereplied,"Iwillforebeardoingitforthesakeoftheforty."

    亚巴郎再向他进言说:"假如在那里找到四十个怎样?"他答说:"为了这四十个我也不做这事。"

    30Thenhesaid,"LetnotmyLordgrowimpatientifIgoon.Whatifonlythirtyarefoundthere?"Hereplied,"IwillforebeardoingitifIcanfindbutthirtythere."

    亚巴郎说:"求我主且勿动怒,容我再进一言:假如在那里找到三十个怎样?"他答说:"假如在那里我找到三十个,我也不做这事。"

    31Stillhewenton,"SinceIhavethusdaredtospeaktomyLord,whatiftherearenomorethantwenty?""Iwillnotdestroyit,"heanswered,"forthesakeofthetwenty."

    亚巴郎说:"我再放胆对我主进一言:假如在那里找到二十个怎样?"他答说:"为了这二十个,我也不毁灭。"

    32Buthestillpersisted:"Please,letnotmyLordgrowangryifIspeakupthislasttime.Whatifthereareatleasttenthere?""Forthesakeofthoseten,"hereplied,"Iwillnotdestroyit."

    亚巴郎求:"求我主且勿动怒,容我最后一次进言:假如在那里找到十个怎样?"他答说:"为了这十个我也不毁灭。"

    33TheLORDdepartedassoonashehadfinishedspeakingwithAbraham,andAbrahamreturnedhome.

    上主向亚巴郎说完话就走了;亚巴郎也回家去了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Abrahamaddressestheleaderofthegroup,whomhedoesnotyetrecognizeasYahweh;inthenexttwoverseshespeakstoallthreemen.Theothertwoarelater(Genesis19:1)identifiedasmessengers.

    2[6]Threeseahs:oneephah,abouthalfabushel.

    3[8]Curds:atypeofsoftcheeseoryoghurt.

    4[10]Oneofthem:i.e.,theLord.Abrahamnowrealizesthisforthefirsttimewhenhehearsthepredictionofamiraculousbirth.Aboutthistimenextyear:literally"whenthetimebecomesalive,"i.e.,atthetimewhenbirthisdueaftertheperiodofgestation;theconceptionisunderstoodastakingplacesoonaftertheprediction.

    5[12]Sarahlaughed:seenoteonGenesis17:17.

    6[20]IsraelitetraditionwasunanimousinascribingthedestructionofSodomandGomorrahtothewickednessofthesecities,buttraditionvariedinregardtothenatureofthiswickedness.AccordingtothepresentaccountoftheYahwist,thesinofSodomwashomosexuality(Genesis19:4-5),whichisthereforealsoknownassodomy;butaccordingtoIsaiah(Isaiah1:9-10;3:9),itwasalackofsocialjustice;Ezekiel(Ezekiel16:46-51)describeditasadisregardforthepoor,whereasJeremiah(Jeremiah23:14)sawitasgeneralimmorality.
创世纪 Genesis Chapter 19
    Genesis

    Chapter19

    1ThetwoangelsreachedSodomintheevening,asLotwassittingatthegateofSodom.WhenLotsawthem,hegotuptogreetthem;andbowingdownwithhisfacetotheground,

    黄昏时,那两位使者来到了索多玛,罗特正坐在索多玛城门口,他一看见他们,就起身前去迎接,俯伏在地,

    21hesaid,"Please,gentlemen,comeasideintoyourservant'shouseforthenight,andbatheyourfeet;youcangetupearlytocontinueyourjourney."Buttheyreplied,"No,weshallpassthenightinthetownsquare."

    说:"请二位先生下到你们仆人家中住一夜,洗洗你们的脚;明天早起,再赶你们的路。"他们答说:"不,我们愿在街上过宿。"

    3Heurgedthemsostrongly,however,thattheyturnedasidetohisplaceandenteredhishouse.Hepreparedamealforthem,bakingcakeswithoutleaven,andtheydined.

    但因罗特极力邀请,他们才转身跟着进了他的家。罗特为他们备办了宴席,烤了无酵饼;他们就吃了。

    4Beforetheywenttobed,allthetownsmenofSodom,bothyoungandold——allthepeopletothelastman——closedinonthehouse.

    他们尚未就寝,阁城的人即索多玛男人,不论年轻年老的,没有例外,全都来围住他的家,

    5TheycalledtoLotandsaidtohim,"Wherearethemenwhocametoyourhousetonight?Bringthemouttousthatwemayhaveintimacieswiththem."

    向罗特喊说:"今晚来到你这里的那两个男人在那里?给我们领出来,叫我们好认识他们。"

    6Lotwentouttomeetthemattheentrance.Whenhehadshutthedoorbehindhim,

    罗特就出来,随手关上门,到门口见他们,

    7hesaid,"Ibegyou,mybrothers,nottodothiswickedthing.

    说:"我的弟兄们!请你们切不可作恶。

    8Ihavetwodaughterswhohaveneverhadintercoursewithmen.Letmebringthemouttoyou,andyoumaydotothemasyouplease.Butdon'tdoanythingtothesemen,foryouknowtheyhavecomeundertheshelterofmyroof."

    看,我有两个女儿,尚未认识过男人,容我领出她们来,任凭你们对待她们;只是这两个男人,既然来到舍下,请你们不要对他们行事。"

    9Theyreplied,"Standback!Thisfellow,"theysneered,"camehereasanimmigrant,andnowhedarestogiveorders!We'lltreatyouworsethanthem!"Withthat,theypressedhardagainstLot,movinginclosertobreakdownthedoor.

    他们反说:"滚开!"继而说:"来这里的这个外方人,居然做起判官来!现在我们待你比他们还要厉害。"他们遂用力向罗特冲去,一齐向前要打破那门。

    10Buthisguestsputouttheirhands,pulledLotinsidewiththem,andclosedthedoor;

    那两个人却伸出手来,将罗特拉进屋内,关上了门;

    112atthesametimetheystruckthemenattheentranceofthehouse,oneandall,withsuchablindinglightthattheywereutterlyunabletoreachthedoorway.

    又使那些在屋门口的男人,无论大小都迷了眼,找不着门口。

    123ThentheangelssaidtoLot:"Whoelsebelongstoyouhere?Yoursons(sons-in-law)andyourdaughtersandallwhobelongtoyouinthecity——takethemawayfromit!

    那两个人对罗特说:"你这里还有什么人?带你的女婿、儿女,以及城中你所有的人,离开这地方,

    13Weareabouttodestroythisplace,fortheoutcryreachingtheLORDagainstthoseinthecityissogreatthathehassentustodestroyit."

    因为我们要毁灭这地方;由于在上主面前控告他们的声音实在大,所以上主派遣我们来毁灭这地方。"

    144SoLotwentoutandspoketohissons-in-law,whohadcontractedmarriagewithhisdaughters."Getupandleavethisplace,"hetoldthem;"theLORDisabouttodestroythecity."Buthissons-in-lawthoughthewasjoking.

    罗特遂出去,告诉要娶他女儿的两个女婿说:“起来,离开这地方,因为上主要毁灭这城!”但他的两个女婿却以为他在开玩笑。

    15Asdawnwasbreaking,theangelsurgedLoton,saying,"Onyourway!Takewithyouyourwifeandyourtwodaughterswhoarehere,oryouwillbesweptawayinthepunishmentofthecity."

    天一亮,两位使者就催促罗特说:"起来,快领你的妻子和你这里的两个女儿逃走,免得你因这城的罪恶同遭灭亡。"

    16Whenhehesitated,themen,bytheLORD'Smercy,seizedhishandandthehandsofhiswifeandhistwodaughtersandledthemtosafetyoutsidethecity.

    罗特仍迟延不走;但因为上主怜恤他,那两个人就拉着他的手,他妻子的手和他两个女儿的手领出城外。

    17Assoonastheyhadbeenbroughtoutside,hewastold:"Fleeforyourlife!Don'tlookbackorstopanywhereonthePlain.Getofftothehillsatonce,oryouwillbesweptaway."

    二人领他们到城外,其中一个说:"快快逃命,不要往后看,也不要在平原任何地方站住;该逃往山中,免得同遭灭亡。"

    18"Oh,no,mylord!"repliedLot.

    罗特对他们说:"啊!不,我主!

    19"Youhavealreadythoughtenoughofyourservanttodomethegreatkindnessofinterveningtosavemylife.ButIcannotfleetothehillstokeepthedisasterfromovertakingme,andsoIshalldie.

    你仆人既蒙你垂爱,又蒙你大显仁慈,得以保全我的性命;但是现在我不能逃往山中,怕遇见灾祸死去。

    205Look,thistownaheadisnearenoughtoescapeto.It'sonlyasmallplace.Letmefleethere——it'sasmallplace,isn'tit?——thatmylifemaybesaved."

    看这座城很近,容我逃往那里,那只是一座小城;请容我逃往那里;那不只是一座小城吗?在那里我可保全性命。"

    21"Well,then,"hereplied,"Iwillalsograntyouthefavoryounowask.Iwillnotoverthrowthetownyouspeakof.

    其中一个对他说:“好罢!连在这事上我也顾全你的脸面,我必不消灭你提及的这座城。

    22Hurry,escapethere!Icannotdoanythinguntilyouarrivethere."ThatiswhythetowniscalledZoar.

    你赶快逃往那里,因为你不到那里,我不能行事。"为此那城称为左哈尔。

    23ThesunwasjustrisingovertheearthasLotarrivedinZoar;

    罗特到了左哈尔时,太阳已升出地面;

    24atthesametimetheLORDraineddownsulphurousfireuponSodomandGomorrah(fromtheLORDoutofheaven).

    上主遂使硫磺和火,从天上上主那里,降于索多玛和哈摩辣,

    256HeoverthrewthosecitiesandthewholePlain,togetherwiththeinhabitantsofthecitiesandtheproduceofthesoil.

    毁灭了这几座城市和整个平原,以及城中所有的居民和地上的草木。

    26ButLot'swifelookedback,andshewasturnedintoapillarofsalt.

    罗特的妻子因回头观看,立即变为盐柱。

    27EarlythenextmorningAbrahamwenttotheplacewherehehadstoodintheLORD'Spresence.

    亚巴郎清晨起来,到了以前他立在上主面前的地方,

    287AshelookeddowntowardSodomandGomorrahandthewholeregionofthePlain,hesawdensesmokeoverthelandrisinglikefumesfromafurnace.

    向索多玛和哈摩辣,以及整个平原一带眺望,看见那地烟火上腾,有如烧窑一般。

    29Thusitcametopass:whenGoddestroyedtheCitiesofthePlain,hewasmindfulofAbrahambysendingLotawayfromtheupheavalbywhichGodoverthrewthecitieswhereLothadbeenliving.

    当天主毁灭平原诸城,消灭罗特所住的城市时,想起了亚巴郎,由灭亡中救了罗特。

    308SinceLotwasafraidtostayinZoar,heandhistwodaughterswentupfromZoarandsettledinthehillcountry,wherehelivedwithhistwodaughtersinacave.

    罗特因为怕住在左哈尔,便与他的两个女儿离开左哈尔,上了山住在那里;他和两个女儿同住在一个山洞里。

    31Theolderonesaidtotheyounger:"Ourfatherisgettingold,andthereisnotamanonearthtounitewithusaswasthecustomeverywhere.

    长女对幼女说:"我们的父亲已经老了,地上又没有男人依照世界上的礼俗来与我们亲近。

    32Come,letusplyourfatherwithwineandthenliewithhim,thatwemayhaveoffspringbyourfather."

    来让我们用酒将父亲灌醉,与他同睡:这样我们可由父亲传生后代?"

    33Sothatnighttheypliedtheirfatherwithwine,andtheolderonewentinandlaywithherfather;buthewasnotawareofherlyingdownorhergettingup.

    那天夜里,她们就用酒将父亲灌醉;长女遂进去与父亲同睡;女儿几时卧下,几时起来,他都不知道。

    34Nextdaytheolderonesaidtotheyounger:"LastnightitwasIwholaywithmyfather.Letusplyhimwithwineagaintonight,andthenyougoinandliewithhim,thatwemaybothhaveoffspringbyourfather."

    第二天,长女对幼女说:"看,昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再用酒灌醉他,你好进去与他同睡,由我们的父亲传生后代。"

    35Sothatnight,too,theypliedtheirfatherwithwine,andthentheyoungeronewentinandlaywithhim;butagainhewasnotawareofherlyingdownorhergettingup.

    那天夜里,她们又用酒将父亲灌醉,幼女遂进去与他同睡;女儿几时卧下,几时起来,他都不知道。

    36ThusbothofLot'sdaughtersbecamepregnantbytheirfather.

    这样,罗特的两个女儿都由父亲怀了孕。

    379TheolderonegavebirthtoasonwhomshenamedMoab,saying,"Frommyfather."HeistheancestoroftheMoabitesoftoday.

    长女生了一个儿子,给他起名叫摩阿布,是现今摩阿布人的始祖。

    3810Theyoungerone,too,gavebirthtoason,andshenamedhimAmmon,saying,"Thesonofmykin."HeistheancestoroftheAmmonitesoftoday.

    幼女也生了一个儿子,给他起名叫本阿米,是现今阿孟子民的始祖。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Gentlemen:Lotdoesnotyetknowthatthedistinguished-lookingmenareGod'smessengers;cfGenesis18:3.

    2[11]Blindinglight:apreternaturalflashthattemporarilydazedthewickedmenandrevealedtoLotthetruenatureofhisguests.

    3[12]SinceLotapparentlyhadnosons,aglossatorinterpretedthetermtomeansons-in-law.

    4[14]ItisuncertainwhetherLot'ssons-in-lawwerefullymarriedtohisdaughtersoronly"engaged"tothem(Israelite"engagement"wasthefirstpartofthemarriageceremony),orevenwhetherthedaughtersinvolvedwerethesameas,ordifferentfrom,thetwodaughterswhowerestillintheirfather'shouse.

    5[20]Asmallplace:theHebrewwordmisar,literally"alittlething,"hasthesamerootconsonantsasthenameofthetownZoarinGenesis19:22.

    6[25]Overthrew:Theconsistentuseofthisterm,literally"turnedupsidedown,"todescribethedestructionoftheCitiesofthePlainseemstoimplythattheirupheaval(Genesis19:29)wascausedprimarilybyanearthquake;thiswouldnaturallybeaccompaniedbyadisastrousfire,especiallyinaregioncontainingbitumen(Genesis14:10)anditsaccompanyinggases.

    7[28-29]FromtheheighteastofHebron,AbrahamcouldeasilyseetheregionatthesouthernendoftheDeadSea,wheretheCitiesofthePlainwereprobablylocated.

    8[30-38]ThisIsraelitetaleabouttheoriginofIsrael'sneighborseastoftheJordanandtheDeadSeawastoldpartlytoridiculetheseraciallyrelatedbutrivalnationsandpartlytogivefolketymologiesfortheirnames.

    9[37]Frommyfather:inHebrew,meabi,similarinsoundtothename"Moab."

    10[38]Thesonofmykin:inHebrew,ben-ammi,similarinsoundtothename"Ammonites."
创世纪 Genesis Chapter 20
    Genesis

    Chapter20

    11AbrahamjourneyedontotheregionoftheNegeb,wherehesettledbetweenKadeshandShur.WhilehestayedinGerar,

    亚巴郎从那里迁往乃革布地,定居在卡德士和叔尔之间。当他住在革辣尔时,

    2hesaidofhiswifeSarah,"Sheismysister."SoAbimelech,kingofGerar,sentandtookSarah.

    亚巴郎一论到他的妻子撒辣就说:"她是我的妹妹。"革辣尔王阿彼默肋客于是派人来取了撒辣去。

    3ButGodcametoAbimelechinadreamonenightandsaidtohim,"Youareabouttodiebecauseofthewomanyouhavetaken,forshehasahusband."

    但是夜间,天主在梦中来对阿彼默肋客说:"为了你取来的那个女人你该死,因为她原是有夫之妇。"

    4Abimelech,whohadnotapproachedher,said:"OLord,wouldyouslayamaneventhoughheisinnocent?

    阿彼默肋客尚未接近她,于是说:"我主,连正义的人你也杀害吗?

    5Hehimselftoldme,‘Sheismysister,'andsheherselfalsostated,‘Heismybrother.'Ididitingoodfaithandwithcleanhands."

    那男人不是对我说过"她是我的妹妹吗?"连她自己也说"他是我的哥哥。"我做了这事,是出于心正手洁呀!"

    6Godansweredhiminthedream:"Yes,Iknowyoudiditingoodfaith.Infact,itwasIwhokeptyoufromsinningagainstme;thatiswhyIdidnotletyoutouchher.

    天主在梦中对他说:"我也知道,你是出于心正做了这事,所以我阻止了你犯罪得罪我,也没有让你接触她。

    72Therefore,returntheman'swife——asaspokesmanhewillintercedeforyou——thatyourlifemaybesaved.Ifyoudonotreturnher,youcanbesurethatyouandallwhoareyourswillcertainlydie."

    现在你应将女人还给那人,因为他是一位先知,他要为你转求,你才可生存;倘若你不归还,你该知道:你以及凡属于你的,必死无疑。"

    8EarlythenextmorningAbimelechcalledallhiscourtofficialsandinformedthemofeverythingthathadhappened,andthemenwerehorrified.

    阿彼默肋客很早就起来召集了众臣仆,将全部实情告诉给他们听;这些人都很害怕。

    9ThenAbimelechsummonedAbrahamandsaidtohim:"Howcouldyoudothistous!WhatwrongdidIdotoyouthatyoushouldhavebroughtsuchmonstrousguiltonmeandmykingdom?Youhavetreatedmeinanintolerableway.

    然后阿彼默肋客叫了亚巴郎来,对他说:"你对我们作的是什么事?我在什么事上得罪了你,竟给我和我的王国招来了这样大的罪过?你对我作了不应该作的事。"

    10Whatwereyouafraidof,"heaskedhim,"thatyoushouldhavedonesuchathing?"

    阿彼默肋客继而对亚巴郎说:"你作这事,究有什么意思?"

    11"Iwasafraid,"answeredAbraham,"becauseIthoughttherewouldsurelybenofearofGodinthisplace,andsotheywouldkillmeonaccountofmywife.

    亚巴郎答说:"我以为在这地方一定没有人敬畏天主,人会为了我妻子的缘故杀害我。

    12Besides,sheisintruthmysister,butonlymyfather'sdaughter,notmymother's;andsoshebecamemywife.

    何况她实在是我的妹妹,虽不是我母亲的女儿,却是我父亲的女儿;后来做了我的妻子。

    13WhenGodsentmewanderingfrommyfather'shouse,Iaskedher:'Wouldyoudomethisfavor?Inwhateverplacewecometo,saythatIamyourbrother.'"

    当天主叫我离开父家,在外飘流的时候,我对她说:我们无论到什么地方,你要说我是你的哥哥,这就我是你待我的大恩。"

    14ThenAbimelechtookflocksandherdsandmaleandfemaleslavesandgavethemtoAbraham;andafterherestoredhiswifeSarahtohim,

    阿彼默肋客把些牛羊奴婢,送给了亚巴郎,也将他的妻子撒辣归还了他;

    15hesaid,"Here,mylandliesatyourdisposal;settlewhereveryouplease."

    然后对他说:"看,我的土地尽在你面前,你愿住在那里,就住在那里。"

    163ToSarahhesaid:"See,Ihavegivenyourbrotherathousandshekelsofsilver.Letthatserveyouasavindicationbeforeallwhoarewithyou;yourhonorhasbeenpreservedwitheveryone."

    继而对撒辣说:"看,我给了你哥哥一千银子,作为你在阖家人前的遮羞钱;这样,各方面无可指摘。"

    17AbrahamthenintercededwithGod,andGodrestoredhealthtoAbimelech,thatis,tohiswifeandhismaidservants,sothattheycouldbearchildren;

    亚巴郎恳求了天主,天主就医好了阿彼默肋客,他的妻子和他的众婢女,使她们都能生育,

    18forGodhadtightlyclosedeverywombinAbimelech'shouseholdonaccountofAbraham'swifeSarah.

    因为上主为了亚巴郎妻子撒辣的事,关闭了阿彼默肋客家中所有妇女的子宫。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-18]ThisstoryfromtheElohistsource(seenoteonGenesis4:25)combineselementsfoundinthetwoverysimilarbutdistinctstoriesoftheYahwistsource,inGenesis12:10-20;26:6-11.

    2[7]Spokesman:theHebrewtermnabiusedhereisregularlytranslatedas"prophet,"butitsimplymeans"onewhospeaksonbehalfofanother,"whetherthelatterisGod,asinalmostallcases,oranotherman,asinExodus4:16.

    3[16]Athousandshekelsofsilver:notagiftdistinctfromthatoftheanimalsandtheslaves(Genesis20:14),butthemonetaryvalueofthese.
创世纪 Genesis Chapter 21
    Genesis

    Chapter21

    1TheLORDtooknoteofSarahashehadsaidhewould;hedidforherashehadpromised.

    上主照所许的,眷顾了撒辣;上主对撒辣实践了他所说的话。

    2SarahbecamepregnantandboreAbrahamasoninhisoldage,atthesettimethatGodhadstated.

    撒辣怀了孕,在天主所许的时期,给年老的亚巴郎生了一个儿子。

    3AbrahamgavethenameIsaactothissonofhiswhomSarahborehim.

    亚巴郎为撒辣给他所生的儿子,起名叫依撒格。

    4WhenhissonIsaacwaseightdaysold,Abrahamcircumcisedhim,asGodhadcommanded.

    生后第八天,亚巴郎照天主所吩咐的给自己的儿子依撒格行了割损。

    5AbrahamwasahundredyearsoldwhenhissonIsaacwasborntohim.

    他儿子依撒格诞生时,亚巴郎正一百岁;

    6Sarahthensaid,"Godhasgivenmecausetolaugh,andallwhohearofitwilllaughwithme.

    为此撒辣说:"天主使我笑,凡听见的也要与我一同笑。"

    7WhowouldhavetoldAbraham,"sheadded,"thatSarahwouldnursechildren!YetIhavebornehimasoninhisoldage."

    现在你应将女人还给那人,因为他是一位先知,他要为你转求,你才可生存;倘若你不归还,你该知道:你以及凡属于你的,必死无疑。"

    8Isaacgrew,andonthedayofthechild'sweaning,Abrahamheldagreatfeast.

    阿彼默肋客很早就起来召集了众臣仆,将全部实情告诉给他们听;这些人都很害怕。

    91SarahnoticedthesonwhomHagartheEgyptianhadbornetoAbrahamplayingwithhersonIsaac;

    然后阿彼默肋客叫了亚巴郎来,对他说:"你对我们作的是什么事?我在什么事上得罪了你,竟给我和我的王国招来了这样大的罪过?你对我作了不应该作的事。"

    10soshedemandedofAbraham:"Driveoutthatslaveandherson!NosonofthatslaveisgoingtosharetheinheritancewithmysonIsaac!"

    阿彼默肋客继而对亚巴郎说:"你作这事,究有什么意思?"

    11Abrahamwasgreatlydistressed,especiallyonaccountofhissonIshmael.

    亚巴郎答说:"我以为在这地方一定没有人敬畏天主,人会为了我妻子的缘故杀害我。

    12ButGodsaidtoAbraham:"Donotbedistressedabouttheboyoraboutyourslavewoman.HeedthedemandsofSarah,nomatterwhatsheisaskingofyou;foritisthroughIsaacthatdescendantsshallbearyourname.

    何况她实在是我的妹妹,虽不是我母亲的女儿,却是我父亲的女儿;后来做了我的妻子。

    13Asforthesonoftheslavewoman,Iwillmakeagreatnationofhimalso,sincehetooisyouroffspring."

    至于这婢女的儿子,我也要使他成为一大民族,因为他也是你的孩子。"

    142EarlythenextmorningAbrahamgotsomebreadandaskinofwaterandgavethemtoHagar.Then,placingthechildonherback,hesentheraway.AssheroamedaimlesslyinthewildernessofBeer-sheba,

    第二天,亚巴郎清早起来拿了饼和一皮囊水,交给哈加尔,放在她肩上,又将孩子交给她,打发她走了。她一路前行,在贝尔舍巴旷野迷失了路。

    15thewaterintheskinwasusedup.Sosheputthechilddownunderashrub,

    那时皮囊里的水已用尽,她把孩子丢在一堆小树下,

    16andthenwentandsatdownoppositehim,aboutabowshotaway;forshesaidtoherself,"Letmenotwatchtoseethechilddie."Asshesatoppositehim,hebegantocry.

    自己走开,在约离一箭之远的对面坐下,自言自语说:"我不忍见这孩子夭折。"就坐在对面放声大哭。

    17Godheardtheboy'scry,andGod'smessengercalledtoHagarfromheaven:"Whatisthematter,Hagar?Don'tbeafraid;Godhasheardtheboy'scryinthisplightofhis.

    天主听见孩子啼哭,天主的使者由天上呼唤哈加尔说:"哈加尔!你有什么事?不要害怕,因为天主已听见孩子在那里的哭声。

    18Arise,liftuptheboyandholdhimbythehand;forIwillmakeofhimagreatnation."

    起来,去扶起孩子来,用手搀着他,因为我要使他成为一大民族。"

    19ThenGodopenedhereyes,andshesawawellofwater.Shewentandfilledtheskinwithwater,andthenlettheboydrink.

    天主于是开了她的眼,她看见了一口水井,遂去将皮囊灌满了水,给孩子喝。

    20Godwaswiththeboyashegrewup.Helivedinthewildernessandbecameanexpertbowman,

    天主与孩子同住,他渐渐长大住在旷野,成了个弓手。

    21withhishomeinthewildernessofParan.HismothergotawifeforhimfromthelandofEgypt.

    他住在帕兰旷野;他母亲由埃及地给他娶了一个妻子。

    223AboutthattimeAbimelech,accompaniedbyPhicol,thecommanderofhisarmy,saidtoAbraham:"Godiswithyouineverythingyoudo.

    那时阿彼默肋客同他的司令非苛耳对亚巴郎说:"在你所作的一切事上,天主常与你同在。

    234Therefore,sweartomebyGodatthisplacethatyouwillnotdealfalselywithmeorwithmyprogenyandposterity,butwillactasloyallytowardmeandthelandinwhichyoustayasIhaveactedtowardyou."

    现在你在这里要指着天主对我起誓:总不要亏待我和我的子子孙孙。我怎样厚待了你,你也要怎样厚待我和你寄居的地方。"

    24TothisAbrahamreplied,"Isoswear."

    亚巴郎回答说:"我愿起誓。"

    25Abraham,however,reproachedAbimelechaboutawellthatAbimelech'smenhadseizedbyforce.

    亚巴郎为了阿彼默肋客的仆人霸占了一口水井,就责斥阿彼默肋客。

    26"Ihavenoideawhodidthat,"Abimelechreplied."Infact,younevertoldmeaboutit,nordidIeverhearofituntilnow."

    阿彼默肋客回答说:"我不知道谁作了这事,你也没有通知我,我到今天才听说。"

    27ThenAbrahamtooksheepandcattleandgavethemtoAbimelechandthetwomadeapact.

    亚巴郎遂把牛羊交给阿彼默肋客,二人互相立了约。

    28Abrahamalsosetapartsevenewelambsoftheflock,

    亚巴郎又将羊群中七只母羔羊,另放在一边。

    29andAbimelechaskedhim,"Whatisthepurposeofthesesevenewelambsthatyouhavesetapart?"

    阿彼默肋客问亚巴郎说:"将这七只母羔羊另放一边,请问有什么意思?"

    30Abrahamanswered,"ThesevenewelambsyoushallacceptfrommethatthusImayhaveyouracknowledgmentthatthewellwasdugbyme."

    他答说:"你要由我手中接受这七只母羔羊,作我挖了这口水井的凭据。"

    315ThisiswhytheplaceiscalledBeer-sheba;thetwotookanoaththere.

    因为他们二人在那里起了誓,为此那地方叫做贝尔舍巴。

    32WhentheyhadthusmadethepactinBeer-sheba,Abimelech,alongwithPhicol,thecommanderofhisarmy,leftandreturnedtothelandofthePhilistines.

    他们在贝尔舍巴立了约,阿彼默肋客同他的司令非苛耳起身回培肋舍特地去了。

    336AbrahamplantedatamariskatBeer-sheba,andthereheinvokedbynametheLORD,GodtheEternal.

    亚巴郎在贝尔舍巴栽了一株柽柳,在那里呼求了上主,永恒天主的名。

    34AbrahamresidedinthelandofthePhilistinesformanyyears.

    亚巴郎在培肋舍特人地内住了许久。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[9-19]ThisstoryofHagar'sexpulsion,intheElohistsource,isingeneraladuplicateoftheonefromtheYahwistsourceinvv.16:5-14;butthetwostoriesdiffergreatlyindetail.

    2Placingthechildonherback:thephraseistranslatedfromanemendedformoftheHebrewtext.InthecurrentfaultyHebrewtext,AbrahamputthebreadandthewaterskinonHagar'sback,whilehersonapparentlywalkedbesideher.ThisreadingseemstobeascribalattemptatharmonizingthepresentpassagewiththedataofthePriestlysource,inwhichIshmaelwouldhavebeenatleastfourteenyearsoldwhenIsaacwasborn;compareGenesis16:16withGenesis21:5;cfGenesis17:25.ButinthepresentElohiststoryIshmaelisobviouslyalittleboy,notmucholderthanIsaac;cfGenesis15:18.

    3[22]HereandinGenesis21:32theGreektexthas"Abimelech,accompaniedbyAhuzzath,hiscouncilor,andPhicol";butthisisprobablyasecondaryharmonizationwithGenesis26:26.AbimelechtookPhicolwithhiminordertointimidateAbrahambyashowofstrength.

    4[23]Thisplace:Beer-sheba(Genesis21:31).AbimelechhadcomefromGerar(Genesis20:2),aboutthirtymileswestofBeer-sheba.

    5[31]Beer-sheba:theHebrewnamereallymeans,"thewelloftheseven,"i.e.,theplacewheretherearesevenwells,alludedtointheepisodeofthesevenewelambs,Genesis21:28-30;butitcanalsobeinterpretedtomean"thewelloftheoath."

    6[33]GodtheEternal:inHebrew,elolam,perhapsthenameofthedeityofthepre-IsraelitesanctuaryatBeer-sheba,butusedbyAbrahammerelyasatitleofYahweh;cfIsaiah40:28.
创世纪 Genesis Chapter 22
    Genesis

    Chapter22

    11Sometimeaftertheseevents,GodputAbrahamtothetest.Hecalledtohim,"Abraham!""Ready!"hereplied.

    这些事以后,天主试探亚巴郎说:"亚巴郎!"他答说:"我在这里。"

    22ThenGodsaid:"TakeyoursonIsaac,youronlyone,whomyoulove,andgotothelandofMoriah.ThereyoushallofferhimupasaholocaustonaheightthatIwillpointouttoyou."

    天主说:"带你心爱的独生子依撒格往摩黎雅地方去,在我所要指给你的一座山上,将他献为全燔祭。"

    3EarlythenextmorningAbrahamsaddledhisdonkey,tookwithhimhissonIsaac,andtwoofhisservantsaswell,andwiththewoodthathehadcutfortheholocaust,setoutfortheplaceofwhichGodhadtoldhim.

    亚巴郎次日清早起来,备好驴,带了两个仆人和自己的儿子依撒格,劈好为全燔祭用的木柴,就起身往天主指给他的地方去了。

    4OnthethirddayAbrahamgotsightoftheplacefromafar.

    第三天,亚巴郎举目远远看见了那个地方,

    5Thenhesaidtohisservants:"Bothofyoustayherewiththedonkey,whiletheboyandIgoonoveryonder.Wewillworshipandthencomebacktoyou."

    就对仆人说:"你们同驴在这里等候,我和孩子要到那边去朝拜,以后就回到你们这里来。"

    6ThereuponAbrahamtookthewoodfortheholocaustandlaiditonhissonIsaac'sshoulders,whilehehimselfcarriedthefireandtheknife.

    亚巴郎将为全燔祭用的木柴,放在儿子依撒格的肩上,自己手中拿着刀和火,两人一同前行。

    7Asthetwowalkedontogether,IsaacspoketohisfatherAbraham."Father!"hesaid."Yes,son,"hereplied.Isaaccontinued,"Herearethefireandthewood,butwhereisthesheepfortheholocaust?"

    路上依撒格对父亲亚巴郎说:"阿爸!"他答说:"我儿,我在这里。"依撒格说:"看,这里有火有柴,但是那里有作全燔祭的羔羊?"

    8"Son,"Abrahamanswered,"Godhimselfwillprovidethesheepfortheholocaust."Thenthetwocontinuedgoingforward.

    亚巴郎答说:"我儿!天主自会照料作全燔祭的羔羊。"于是二人再继续一同前行。

    9WhentheycametotheplaceofwhichGodhadtoldhim,Abrahambuiltanaltarthereandarrangedthewoodonit.NexthetieduphissonIsaac,andputhimontopofthewoodonthealtar.

    当他们到了天主指给他的地方,亚巴郎便在那里筑了一座祭坛,摆好木柴,将儿子依撒格捆好,放在祭坛上的木柴上。

    10Thenhereachedoutandtooktheknifetoslaughterhisson.

    亚巴郎正伸手举刀要宰献自己的儿子时,

    11ButtheLORD'Smessengercalledtohimfromheaven,"Abraham,Abraham!""Yes,Lord,"heanswered.

    上主的使者从天上对他喊说:"亚巴郎!亚巴郎!"他答说:"我在这里。"

    12"Donotlayyourhandontheboy,"saidthemessenger."Donotdotheleastthingtohim.IknownowhowdevotedyouaretoGod,sinceyoudidnotwithholdfrommeyourownbelovedson."

    使者说:"不可在这孩子身上下手,不要伤害他!我现在知道你实在敬畏天主,因为你为了我竟连你的独生子也不顾惜。"

    13AsAbrahamlookedabout,hespiedaramcaughtbyitshornsinthethicket.Sohewentandtooktheramandoffereditupasaholocaustinplaceofhisson.

    亚巴郎举目一望,见有一只公绵羊,两角缠在灌木中,遂前去取了那只公绵羊,代替自己的儿子,献为全燔祭。

    143AbrahamnamedthesiteYahweh-yireh;hencepeoplenowsay,"OnthemountaintheLORDwillsee."

    亚巴郎给那地方起名叫"上主自会照料。"直到今日人还说:"在山上,上主自会照料。"

    15AgaintheLORD'SmessengercalledtoAbrahamfromheaven

    上主的使者由天上又呼唤亚巴郎说:"

    16andsaid:"Iswearbymyself,declarestheLORD,thatbecauseyouactedasyoudidinnotwithholdingfrommeyourbelovedson,

    我指自己起誓,--上主的断语,--因为你作了这事,没有顾惜你的独生子,

    17Iwillblessyouabundantlyandmakeyourdescendantsascountlessasthestarsoftheskyandthesandsoftheseashore;yourdescendantsshalltakepossessionofthegatesoftheirenemies,

    我必多多降福你,使你的后裔繁多,如天上的星辰,如海边的沙粒。你的后裔必占领他们仇敌的城门;

    18andinyourdescendantsallthenationsoftheearthshallfindblessing——allthisbecauseyouobeyedmycommand.''

    地上万民要因你的后裔蒙受降福,因为你听从了我的话。"

    19Abrahamthenreturnedtohisservants,andtheysetouttogetherforBeer-sheba,whereAbrahammadehishome.

    亚巴郎回到自己仆人那里,一同起身回了贝尔舍巴,遂住在贝尔舍巴。

    204Sometimeafterward,thenewscametoAbraham:"Milcahtoohasbornesons,toyourbrotherNahor:

    这些事以后,有人告诉亚巴郎说:"米耳加也给你的兄弟纳曷尔生了儿子:

    21Uz,hisfirst-born,hisbrotherBuz,Kemuel(thefatherofAram),

    长子伍兹,他的弟弟步次、阿兰的父亲刻慕耳、

    22Chesed,Hazo,Pildash,Jidlaph,andBethuel."

    革色得、哈左、丕耳达士、依德拉夫和贝突耳:--

    23BethuelbecamethefatherofRebekah.TheseeightMilcahboretoAbraham'sbrotherNahor.

    贝突耳生了黎贝加,--这八人都是米耳加给亚巴郎的兄弟纳曷尔生的儿子。

    24Hisconcubine,whosenamewasReumah,alsoborechildren:Tebah,Gaham,Tahash,andMaacah.

    此外他的妾名叫勒乌玛的,给他生了特巴黑、加罕、塔哈士和玛阿加。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]GodputAbrahamtothetest:toprovethefirmnessofAbraham'sfaithinGod'spromisethatthroughIsaacallthenationsoftheearthwouldfindblessing;cfGenesis18:10,18;21:12.

    2[2]Onlyone:uniquelyprecious,especiallyloved;thereforethesametermisrenderedinGenesis22:12,17as"beloved."

    3[14]Yahweh-yireh:aHebrewexpressionmeaning"theLordwillsee";thereferenceistothewordsinGenesis22:8,"Godhimselfwillseetoit."

    4[20-24]AlistofArameantribeswholivedtotheeastandnortheastofIsrael,twelveinnumber,likethetwelvetribesofIsrael(Genesis35:23)andthetwelvetribesofIshmaelGenesis(25:12-16).
创世纪 Genesis Chapter 23
    Genesis

    Chapter23

    1ThespanofSarah'slifewasonehundredandtwenty-sevenyears.

    撒辣一生的寿数是一百二十岁。

    2ShediedinKiriatharba(thatis,Hebron)inthelandofCanaan,andAbrahamperformedthecustomarymourningritesforher.

    撒辣死在客纳罕地的克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙。亚巴郎来举哀哭吊撒辣;

    31ThenheleftthesideofhisdeadoneandaddressedtheHittites:

    然后从死者面前起来,对赫特人说道:"

    42"AlthoughIamaresidentalienamongyou,sellmefromyourholdingsapieceofpropertyforaburialground,thatImayburymydeadwife."

    我在你们中是个外乡侨民,请你们在这里卖给我一块坟地,我好将我的死者移去埋葬。"

    5TheHittitesansweredAbraham:"Please,sir,

    赫特人答覆亚巴郎说:"

    6listentous!YouareanelectofGodamongus.Buryyourdeadinthechoicestofourburialsites.Noneofuswoulddenyyouhisburialgroundfortheburialofyourdead."

    先生,请听:你在我们中是天主的宠臣,你可在我们最好的坟地埋葬你的死者,我们没有人会拒绝你,在他的坟地内埋葬你的死者。"

    7Abraham,however,begantobowlowbeforethelocalcitizens,theHittites,

    亚巴郎遂起来,向当地人民赫特人下拜,

    8whileheappealedtothem:"Ifyouwillallowmeroomforburialofmydead,listentome!IntercedeformewithEphron,sonofZohar,askinghim

    然后对他们说:"如果你们实在愿意我将死者移去埋葬,请你们答应我,为我请求祚哈尔的儿子厄斐龙,

    9tosellmethecaveofMachpelahthatheowns;itisattheedgeofhisfield.Lethimsellittomeinyourpresence,atitsfullprice,foraburialplace."

    要他卖给我他那块田地尽头所有的玛革培拉山洞;要他按实价在你们面前卖给我,作为私有坟地。"

    103NowEphronwaspresentwiththeHittites.SoEphrontheHittiterepliedtoAbrahaminthehearingoftheHittiteswhosatonhistowncouncil:

    当时,厄斐龙也坐在赫特人中间。这赫特人厄斐龙遂在聚于城门口的赫特人面前,高声答覆亚巴郎说:"

    11"Please,sir,listentome!Igiveyouboththefieldandthecaveinit;inthepresenceofmykinsmenImakethisgift.Buryyourdead!"

    先生,不要这样。请听我说:我送给你这块田,连其中的山洞,也送给你。我愿在我同族的人民眼前送给你,埋葬你的死者。"

    12utAbraham,afterbowinglowbeforethelocalcitizens,addressedEphroninthehearingofthesemen:

    亚巴郎又在当地人民面前下拜,

    13"Ah,ifonlyyouwouldpleaselistentome!Iwillpayyouthepriceofthefield.Acceptitfromme,thatImayburymydeadthere."

    然后对当地人民高声向厄斐龙说:"假如你乐意,请你听我说:我愿给你地价,你收下后,我才在那里埋葬我的死者。"

    14EphronrepliedtoAbraham,"Please,

    厄斐龙答覆亚巴郎说:"

    154sir,listentome!Apieceoflandworthfourhundredshekelsofsilver——whatisthatbetweenyouandme,aslongasyoucanburyyourdead?"

    先生,请听我说:一块值四百"协刻耳"银子的地,在你和我之间,算得什么!你尽管去埋葬你的死者罢!"

    165AbrahamacceptedEphron'sterms;heweighedouttohimthesilverthatEphronhadstipulatedinthehearingoftheHittites,fourhundredshekelsofsilveratthecurrentmarketvalue.

    亚巴郎明白了厄斐龙的意思,便照他在赫特人前大声提出的价值,按流行的市价称了四百"协刻耳"银子给他。

    17ThusEphron'sfieldinMachpelah,facingMamre,togetherwithitscaveandallthetreesanywherewithinitslimits,wasconveyed

    这样,厄斐龙在玛革培拉面对玛默勒的那块田地,连田地带其中的山洞,以及在田地四周所有的树木,

    18toAbrahambypurchaseinthepresenceofalltheHittiteswhosatonEphron'stowncouncil.

    当着聚在城门口的赫特人面前,全移交给亚巴郎作产业。

    19Afterthistransaction,AbrahamburiedhiswifeSarahinthecaveofthefieldofMachpelah,facingMamre(thatis,Hebron)inthelandofCanaan.

    事后,亚巴郎遂将自己的妻子撒辣葬在客纳罕地,即葬在那块面对玛默勒,(即赫贝龙),玛革培拉田地的山洞内。

    20ThusthefieldwithitscavewastransferredfromtheHittitestoAbrahamasaburialplace.

    这样,这块田地和其中的山洞,由赫特人移交了给亚巴郎作为私有坟地。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]TheHittites:anon-SemiticpeopleinCanaan;theirrelationshiptothewell-knownHittitesofAsiaMinorisuncertain.

    2[4]Aresidentalien:literally"asojournerandasettler,"i.e.,along-termresidentalien.Suchaonewouldnormallynothavetherighttoownproperty.TheimportanceofAbraham'spurchaseofthefieldinMachpelah,whichiswordedintechnicallegalterms,liesinthefactthatitgavehisdescendantstheirfirst,thoughsmall,landrightsinthecountrythatGodhadpromisedthepatriarchtheywouldonedayinheritastheirown.Abrahamthereforeinsistsonpurchasingthefieldandnotreceivingitasagift.

    3[10]Whosatonhistowncouncil:probablemeaningoftheliteraltranslation,"whocameinatthegateofhiscity";soalsoinGenesis23:18.

    4[15]Fourhundredshekels:probablyanexorbitantsum;Jeremiah(Jeremiah32:9)paidonlyseventeenshekelsforhisfieldinAnathoth,thoughtheBabylonianinvasionnodoubthelpedtoreducetheprice.

    5[16]Thecurrentmarketvalue:thestandardweightcalledashekelvariedaccordingtotimeandplace
创世纪 Genesis Chapter 24
    Genesis

    Chapter24

    1Abrahamhadnowreachedaripeoldage,andtheLORDhadblessedhimineveryway.

    亚巴郎年纪已老,上主在一切事上常降福他。

    21Abrahamsaidtotheseniorservantofhishousehold,whohadchargeofallhispossessions:"Putyourhandundermythigh,

    亚巴郎对管理他所有家产的老仆人说:"请你将手放在我的胯下,

    3andIwillmakeyouswearbytheLORD,theGodofheavenandtheGodofearth,thatyouwillnotprocureawifeformysonfromthedaughtersoftheCanaanitesamongwhomIlive,

    要你指着上主、天地的天主起誓:你决不要为我的儿子,由我现住的客纳罕人中,娶一个女子为妻;

    4butthatyouwillgotomyownlandandtomykindredtogetawifeformysonIsaac."

    却要到我的故乡,我的亲族中去,为我的儿子依撒格娶妻。"

    5Theservantaskedhim:"Whatifthewomanisunwillingtofollowmetothisland?ShouldIthentakeyoursonbacktothelandfromwhichyoumigrated?"

    仆人对他说:"假使那女子不愿跟我到此地来,我能否带你的儿子回到你的本乡?"

    6"Nevertakemysonbackthereforanyreason,"Abrahamtoldhim.

    亚巴郎答复他说:"你切不可带我的儿子回到那里去。

    7"TheLORD,theGodofheaven,whotookmefrommyfather'shouseandthelandofmykin,andwhoconfirmedbyoaththepromisehethenmadetome,'Iwillgivethislandtoyourdescendants'——hewillsendhismessengerbeforeyou,andyouwillobtainawifeformysonthere.

    那引我出离父家和我生身地,同我谈过话,对我起誓说"我必将这地赐给你后裔"的上主,上天的天主,必派遣自己的使者作你的前导,领你由那里给我儿子娶个妻子。

    8Ifthewomanisunwillingtofollowyou,youwillbereleasedfromthisoath.Butnevertakemysonbackthere!"

    假若那女子不愿跟你来,你对我起的誓,就与你无涉;无论如何,你不能带我的儿子回到那里去。"

    9SotheservantputhishandunderthethighofhismasterAbrahamandsworetohiminthisundertaking.

    仆人遂将手放在主人亚巴郎的胯下,为这事向他起了誓。

    102Theservantthentooktenofhismaster'scamels,andbearingallkindsofgiftsfromhismaster,hemadehiswaytothecityofNahorinAramNaharaim.

    仆人就由他主人的骆驼中,牵了十匹骆驼,带着主人的各样宝物,起身往美索不达米亚的纳曷尔城去了。

    11Nearevening,atthetimewhenwomengoouttodrawwater,hemadethecamelskneelbythewelloutsidethecity.

    傍晚,女人们出来打水的时候,他叫骆驼卧在城外的水井旁,

    123Thenheprayed:"LORD,GodofmymasterAbraham,letitturnoutfavorablyformetodayandthusdealgraciouslywithmymasterAbraham.

    然后说:"上主、我主人亚巴郎的天主!求你对我主人亚巴郎施行仁慈,今日使我幸运。

    13WhileIstandhereatthespringandthedaughtersofthetownsmenarecomingouttodrawwater,

    看我站在水泉旁,此时城中的女子正出来打水。

    14ifIsaytoagirl,'Pleaseloweryourjug,thatImaydrink,'andsheanswers,'Takeadrink,andletmegivewatertoyourcamels,too,'letherbetheonewhomyouhavedecideduponforyourservantIsaac.InthiswayIshallknowthatyouhavedealtgraciouslywithmymaster."

    我对那个少女说:请你放下水罐,让我喝点水。如果她答说:请喝!并且我还要打水给你的骆驼喝,她即是你为你的仆人依撒格预定的少女;由此我知道,你对我主人施行了仁慈。"

    15HehadscarcelyfinishedthesewordswhenRebekah(whowasborntoBethuel,sonofMilcah,thewifeofAbraham'sbrotherNahor)cameoutwithajugonhershoulder.

    话还没有说完,黎贝加就肩着水罐出来了。她是亚巴郎的兄弟纳曷尔的妻子米耳加的儿子贝突耳的女儿。

    16Thegirlwasverybeautiful,avirgin,untouchedbyman.Shewentdowntothespringandfilledherjug.Asshecameup,

    这少女容貌很美,是个还没有人认识的处女。她下到水泉,灌满了水罐,就上来了。

    17theservantrantowardherandsaid,"Pleasegivemeasipofwaterfromyourjug."

    仆人就跑上前去迎着她说:"请让我喝点你水罐里的水,好吗!"

    18"Takeadrink,sir,"shereplied,andquicklyloweringthejugontoherhand,shegavehimadrink.

    她回答说:"先生!请喝!"她急忙将水罐放低,托在手上让他喝。

    19Whenshehadlethimdrinkhisfill,shesaid,"Iwilldrawwaterforyourcamels,too,untiltheyhavedrunktheirfill."

    他喝足了以后,少女说:"我再为你的骆驼打水,叫它们也喝足。"

    20Withthat,shequicklyemptiedherjugintothedrinkingtroughandranbacktothewelltodrawmorewater,untilshehaddrawnenoughforallthecamels.

    遂急忙将罐里的水倒在槽里,再跑到那井里去打水,打给他的骆驼喝。

    21Themanwatchedherthewholetime,silentlywaitingtolearnwhetherornottheLORDhadmadehiserrandsuccessful.

    仆人在旁静静地注视她,急愿知道,是否上主已使他此行成功。

    22Whenthecamelshadfinisheddrinking,themantookoutagoldringweighinghalfashekel,whichhefastenedonhernose,andtwogoldbraceletsweighingtenshekels,whichheputonherwrists.

    骆驼喝完了水以后,老人就拿出一个半"协刻耳"重的金鼻环,和一对重十"协刻耳"的金手镯,给她戴上,

    23Thenheaskedher:"Whosedaughterareyou?Tellme,please.Andisthereroominyourfather'shouseforustospendthenight?"

    然后说:"请你告诉我你是谁的女儿?你父亲家里,有没有地方可让我们过宿?"

    24Sheanswered:"IamthedaughterofBethuelthesonofMilcah,whomsheboretoNahor.

    她回答说:"我是米耳加给纳曷尔所生之子贝突耳的女儿。"

    25Thereisplentyofstrawandfodderatourplace,"sheadded,"androomtospendthenight."

    她又继续说:"我们家里有很多草料和饲粮,而且还有地方可供过宿。"

    26ThemanthenboweddowninworshiptotheLORD,

    老人就俯身朝拜了上主,说:"

    27saying:"BlessedbetheLORD,theGodofmymasterAbraham,whohasnotlethisconstantkindnesstowardmymasterfail.Asformyselfalso,theLORDhasledmestraighttothehouseofmymaster'sbrother."

    上主,我主人亚巴郎的天主应受赞美!因为他不断以仁慈和忠信善待了我的主人。上主也一路引我来到了我主人的老家。"

    28Thenthegirlranoffandtoldhermother'shouseholdaboutit.

    那少女跑回去,将这一切事告诉了她母亲家中的人。

    29NowRebekahhadabrothernamedLaban.

    黎贝加有个哥哥名叫拉班

    30AssoonashesawtheringandthebraceletsonhissisterRebekahandheardherwordsaboutwhatthemanhadsaidtoher,Labanrushedoutsidetothemanatthespring.Whenhereachedhim,hewasstillstandingbythecamelsatthespring.

    他一看见他妹妹鼻上的金环,和手腕上的金镯,听见他妹妹黎贝加说:"那人如此如此对我说。"

    31Sohesaidtohim:"Come,blessedoftheLORD!WhyareyoustayingoutsidewhenIhavemadethehousereadyforyou,aswellasaplaceforthecamels?"

    拉班就跑去见那在郊外水泉旁的人,迨他来到那人那里,见他仍站在靠近水泉的骆驼旁,就对他说:"你这受上主降福的人,请来我已预备好了房屋和喂骆驼的地方;你为什么还站在郊外?"

    32Themanthenwentinside;andwhilethecamelswerebeingunloadedandprovidedwithstrawandfodder,waterwasbroughttobathehisfeetandthefeetofthemenwhowerewithhim.

    拉班便将那人领进家去,卸了骆驼,喂上草料和饲粮;又拿水给他和与他同来的人洗脚,

    33Butwhenthetablewassetforhim,hesaid,"IwillnoteatuntilIhavetoldmytale.""Doso,"theyreplied.

    然后在他面前摆上饭,但仆人却说:"在我未说明我的来意之前,我不吃饭。"拉班说:"你说罢!"

    34"IamAbraham'sservant,"hebegan.

    他说:"我是亚巴郎的仆人,

    35"TheLORDhasblessedmymastersoabundantlythathehasbecomeawealthyman;hehasgivenhimflocksandherds,silverandgold,maleandfemaleslaves,andcamelsandasses.

    上主厚厚地降福了我的主人,使他十分富有,赐了他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴子。

    36Mymaster'swifeSarahboreasontomymasterinheroldage,andhehasgivenhimeverythingheowns.

    我主人的妻子撒辣,在老年给我主人生了一个儿子,主人遂将所有的财产都给了他。

    37Mymasterputmeunderoath,saying:'YoushallnotprocureawifeformysonamongthedaughtersoftheCanaanitesinwhoselandIlive;

    我主人叫我起誓说:你决不要给我的儿子,由我现居地的客纳罕人中,娶一个女子为妻。

    38instead,youshallgotomyfather'shouse,tomyownrelatives,togetawifeformyson.'

    你该到我的父家和我的同族中,为我儿子娶妻。

    39WhenIaskedmymaster,'Whatifthewomanwillnotfollowme?,'

    我对我主人说:假使女儿不愿跟我来怎麽办?

    40hereplied:'TheLORD,inwhosepresenceIhavealwayswalked,willsendhismessengerwithyouandmakeyourerrandsuccessful,andsoyouwillgetawifeformysonfrommyownkindredofmyfather'shouse.

    他回答我说:我一向在上主面前行走,他必派遣自己的使者与你同行,使你此行必成功,能由我的同族,我的父家,为我儿子娶妻。

    41Thenyoushallbereleasedfrommyban.Ifyouvisitmykindredandtheyrefuseyou,then,too,youshallbereleasedfrommyban.'

    只要你去了我同族那里,你就履行了对我起的誓;若是他们不给你,你对我起的誓,就与你无涉。

    42"WhenIcametothespringtoday,Iprayed:'LORD,GodofmymasterAbraham,mayitbeyourwilltomakesuccessfultheerrandIamengagedon!

    今天我到了水泉那里就说:上主,我主人亚巴郎的天主!惟愿你使我此行成功。

    43WhileIstandhereatthespring,ifIsaytoayoungwomanwhocomesouttodrawwater,Pleasegivemealittlewaterfromyourjug,

    看我现在站在泉旁,我对那个出来打水的少女说:请你让我喝点你水罐里的水罢!

    44andsheanswers,Notonlymayyouhaveadrink,butIwillgivewatertoyourcamels,too——letherbethewomanwhomtheLORDhasdecideduponformymaster'sson.'

    如果她对我说:请喝,并且我还要打水给你的骆驼喝,她即是上主为我主人的儿子预定的妻子。

    45"IhadscarcelyfinishedsayingthisprayertomyselfwhenRebekahcameoutwithajugonhershoulder.Aftershewentdowntothespringanddrewwater,Isaidtoher,'Pleaseletmehaveadrink.'

    我心里尚未说完这话,看,黎贝加肩着水罐来了,下到水泉那里打水,我就对她说:请给我一点水喝!

    46Shequicklyloweredthejugshewascarryingandsaid,'Takeadrink,andletmebringwaterforyourcamels,too.'SoIdrank,andshewateredthecamelsalso.

    她急忙从肩上放下水罐说:你喝,并且我还要打水给你的骆驼喝。我喝了,同时她也给了骆驼水喝。

    47WhenIaskedher,‘Whosedaughterareyou?'sheanswered,‘ThedaughterofBethuel,sonofNahor,bornetoNahorbyMilcah.'SoIputtheringonhernoseandthebraceletsonherwrists.

    我于是问她说:你是谁的女儿?她答说:我是米耳加给纳曷尔生的儿子贝突耳的女儿。我就将鼻环戴在她鼻上,将手镯带在她手腕上。

    48ThenIboweddowninworshiptotheLORD,blessingtheLORD,theGodofmymasterAbraham,whohadledmeontherightroadtoobtainthedaughterofmymaster'skinsmanforhisson.

    然后我俯身朝拜了上主,赞颂了上主、我主人亚巴郎的天主,因为他引我走了正路,为我主人的儿子娶了我主人兄弟的孙女。

    49If,therefore,youhaveinmindtoshowtrueloyaltytomymaster,letmeknow;butifnot,letmeknowthat,too.Icanthenproceedaccordingly."

    现在,如果你们愿意以仁慈和忠信善待我主人,请告诉我;如果不肯,也请告诉我;我好决定行事。"

    50Labanandhishouseholdsaidinreply:"ThisthingcomesfromtheLORD;wecansaynothingtoyoueitherfororagainstit.

    拉班和贝突耳答说:"这件事既是出于上主,我们不能对你说好说坏。

    51HereisRebekah,readyforyou;takeherwithyou,thatshemaybecomethewifeofyourmaster'sson,astheLORDhassaid."

    看黎贝加在你面前,你可带她去做你主人儿子的妻子,如上主所说的。"

    52WhenAbraham'sservantheardtheiranswer,hebowedtothegroundbeforetheLORD.

    亚巴郎的仆人一听见他们说出这话,就俯伏在地朝拜了上主;

    53ThenhebroughtoutobjectsofsilverandgoldandarticlesofclothingandpresentedthemtoRebekah;healsogavecostlypresentstoherbrotherandmother.

    然后拿出金银的珍饰和衣服来,送给了黎贝加,又送给了她的哥哥和她的母亲一些宝贵礼品。

    54Afterheandthemenwithhimhadeatenanddrunk,theyspentthenightthere.Whentheywereupthenextmorning,hesaid,"Givemeleavetoreturntomymaster."

    这以后,他和同他前来的人才吃喝,并住了一宿。清早起来,他就说:"请让我回到我主人那里去!"

    55Herbrotherandmotherreplied,"Letthegirlstaywithusashortwhile,saytendays;afterthatshemaygo."

    黎贝加的哥哥和母亲说:"让少女同我们再住上几天或十天,然后走罢!"

    56Buthesaidtothem,"Donotdetainme,nowthattheLORDhasmademyerrandsuccessful;letmegobacktomymaster."

    他回答他们说:"你们不要挽留我,上主既使我此行成功,请你们让我走,回到我主人那里去。"

    57Theyanswered,"Letuscallthegirlandseewhatsheherselfhastosayaboutit."

    他们说:"我们可叫少女来,问问她的意思。"

    58SotheycalledRebekahandaskedher,"Doyouwishtogowiththisman?"Sheanswered,"Ido."

    他们就将黎贝加叫来问她说:"你愿意跟这人去吗?"她答说:"愿意。"

    59AtthistheyallowedtheirsisterRebekahandhernursetotakeleave,alongwithAbraham'sservantandhismen.

    于是他们打发自己的姊妹黎贝加和她的乳母,同亚巴郎的仆人和与他同来的人一起走了。

    60InvokingablessingonRebekah,theysaid:"Sister,mayyougrowintothousandsofmyriads;Andmayyourdescendantsgainpossessionofthegatesoftheirenemies!"

    他们降福黎贝加说:"我们的姊妹,愿你子孙无数!愿你的后裔,占领仇敌的城门!"

    61ThenRebekahandhermaidsstartedout;theymountedtheircamelsandfollowedtheman.SotheservanttookRebekahandwentonhisway.

    黎贝加便和自己的婢女们起来,上了骆驼,跟那人去了。仆人便带着黎贝加起了程。

    62MeanwhileIsaachadgonefromBeer-lahai-roiandwaslivingintheregionoftheNegeb.

    那时依撒格刚来到拉海洛依井旁附近,他原住在乃革布地方。

    634Onedaytowardeveninghewentoutinthefield,andashelookedaround,henoticedthatcamelswereapproaching.

    傍晚时,依撒格出来在田间来回沉思,举目一望,看见了一队骆驼。

    64Rebekah,too,waslookingabout,andwhenshesawhim,shealightedfromhercamel

    黎贝加举目看见了依撒格,便由骆驼上下来,

    65andaskedtheservant,"Whoisthemanoutthere,walkingthroughthefieldstowardus?""Thatismymaster,"repliedtheservant.Thenshecoveredherselfwithherveil.

    问仆人说:"田间前来迎接我们的那人是谁?"仆人答说:"是我的主人。"黎贝加遂拿面纱蒙在脸上。

    66TheservantrecountedtoIsaacallthethingshehaddone.

    仆人就将自己所作的一切事,告诉了依撒格。

    67ThenIsaactookRebekahintohistent;hemarriedher,andthusshebecamehiswife.InhisloveforherIsaacfoundsolaceafterthedeathofhismotherSarah.

    依撒格便领黎贝加进入自己母亲撒辣的帐幕,娶了她为妻,很是爱她。依撒格自从母亲死后,这才有了安慰。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Putyourhandundermythigh:thesymbolismofthisactwasapparentlyconnectedwiththeHebrewconceptofchildrenissuingfromtheirfather's"thigh"(Genesis46:26;Exodus1:5).Perhapsthemanwhotooksuchanoathwasthoughttobringthecurseofsterilityonhimselfifhedidnotfulfillhisswornpromise.JacobmadeJosephswearinthesameway(Genesis47:29).Inboththeseinstances,theoathwastakentocarryoutthelastrequestofamanuponhisdeath.

    2[10]Nahor:itisuncertainwhetherthisistobeunderstoodasthenameofAbraham'sbrother(Genesis11:27),Rebekah'sgrandfather(Genesis24:15),orthecityofthesamename(asknownfromtheMaridocuments):AramNaharaim,situatednearHaran(Genesis11:31)innorthernMesopotamia.

    3[12]Letitturnoutfavorablyforme:letmehaveafavorableomen;cfGenesis24:14.

    4[63]Hewentout:themeaningoftheHebrewtermthatfollowsthisisobscure.
创世纪 Genesis Chapter 25
    Genesis

    Chapter25

    11Abrahammarriedanotherwife,whosenamewasKeturah.

    亚巴郎又续娶了一个妻子,名叫刻突辣。

    2SheborehimZimran,Jokshan,Medan,Midian,Ishbak,andShuah.

    刻突辣给他生了齐默郎、约刻商、默丹、米德杨、依市巴克和叔哈。

    3JokshanbecamethefatherofShebaandDedan.ThedescendantsofDedanweretheAsshurim,theLetushim,andtheLeummim.

    约刻商生了舍巴和德丹;德丹的子孙是阿叔陵人、肋突兴人和肋乌明人。

    4ThedescendantsofMidianwereEphah,Epher,Hanoch,Abida,andEldaah.AlloftheseweredescendantsofKeturah.

    米德杨的子孙是厄法、厄斐尔、哈诺客、阿彼达和厄耳达阿:以上都是刻突辣的子孙。

    5AbrahamdeededeverythingthatheownedtohissonIsaac.

    亚巴郎将自己所有的财产都给了依撒格;

    62Tohissonsbyconcubinage,however,hemadegrantswhilehewasstillliving,ashesentthemawayeastward,tothelandofKedem,awayfromhissonIsaac.

    至于妾所生的儿子,亚巴郎给了他们一些礼物,在自己活着时,就叫他们离开自己的儿子依撒格,打发他们向东去,住在东方。

    7ThewholespanofAbraham'slifewasonehundredandseventy-fiveyears.

    亚巴郎一生的岁月共是一百七十五岁。

    8Thenhebreathedhislast,dyingataripeoldage,grownoldafterafulllife;andhewastakentohiskinsmen.

    亚巴郎寿高年老,已享天年,遂断气而死,归到他亲族那里去了。

    9HissonsIsaacandIshmaelburiedhiminthecaveofMachpelah,inthefieldofEphron,sonofZohartheHittite,whichfacesMamre,

    他的儿子依撒格和依市玛耳,将他葬在面对玛默勒,赫特人祚哈尔之子厄斐龙的田间玛革培拉山洞内。

    10thefieldthatAbrahamhadboughtfromtheHittites;therehewasburiednexttohiswifeSarah.

    这块田地是亚巴郎由赫特人那里买来的;亚巴郎和妻子撒辣都葬在那里。

    11AfterthedeathofAbraham,GodblessedhissonIsaac,whomadehishomenearBeer-lahai-roi.

    亚巴郎死后,天主降福了他的儿子依撒格。依撒格定居在拉海洛依井附近。

    12ThesearethedescendantsofAbraham'ssonIshmael,whomHagartheEgyptian,Sarah'sslave,boretoAbraham.

    以下是撒辣的婢女,埃及人哈加尔给亚巴郎生的依市玛耳的后裔。

    13ThesearethenamesofIshmael'ssons,listedintheorderoftheirbirth:Nebaioth(Ishmael'sfirstborn),Kedar,Adbeel,Mibsam,

    依市玛耳的子孙名单,依照出生的次第记载如下:依市玛耳的长子是乃巴约特,其次是刻达尔、阿德贝耳、米贝散、

    14Mishma,Dumah,Massa,

    米市玛、杜玛、玛萨、

    15Hadad,Tema,Jetur,Naphish,andKedemah.

    哈达得、特玛、耶突尔、纳菲士和刻德玛:

    16ThesearethesonsofIshmael,theirnamesbytheirvillagesandencampments;twelvechieftainsofasmanytribalgroups.

    以上都是依市玛耳的儿子,这些人的名字也是他们的村庄和营地的名字,又是十二家族的族长。

    17ThespanofIshmael'slifewasonehundredandthirty-sevenyears.Afterhehadbreathedhislastanddied,hewastakentohiskinsmen.

    依市玛耳一生的岁月是一百三十七岁;然后断气而死,归到他亲族那里去了。

    183TheIshmaelitesrangedfromHavilah-by-Shur,whichisontheborderofEgypt,allthewaytoAsshur;andeachofthempitchedcampinoppositiontohisvariouskinsmen.

    他的子孙住在从哈威拉直到埃及东面的叔尔,往亚述道上,对着自己的众兄弟支搭帐幕。

    19ThisisthefamilyhistoryofIsaac,sonofAbraham;AbrahamhadbegottenIsaac.

    以下是亚巴郎的儿子依撒格的历史:亚巴郎生依撒格。

    20IsaacwasfortyyearsoldwhenhemarriedRebekah,thedaughterofBethueltheArameanofPaddan-aramandthesisterofLabantheAramean.

    依撒格四十岁时娶了帕丹阿兰地阿兰人贝突耳的女儿,阿兰人拉班的妹妹黎贝加为妻。

    21IsaacentreatedtheLORDonbehalfofhiswife,sinceshewassterile.TheLORDheardhisentreaty,andRebekahbecamepregnant.

    依撒格因为自己的妻子不生育,便为她恳求上主;上主俯允了他的祈求,他的妻子黎贝加遂怀了孕,

    22Butthechildreninherwombjostledeachothersomuchthatsheexclaimed,"Ifthisistobeso,whatgoodwillitdome!"ShewenttoconsulttheLORD,

    双胎在她腹内互相冲突,于是她说:"若是这样,我可怎麽办?"遂去求问上主。

    23andheansweredher:"Twonationsareinyourwomb,twopeoplesarequarrelingwhilestillwithinyou;Butoneshallsurpasstheother,andtheoldershallservetheyounger."

    上主答覆她说:"你一胎怀了两个国家,你腹中所生的要分为两个民族:一个民族强于另一民族,年长的要服事年幼的。"

    24Whenthetimeofherdeliverycame,thereweretwinsinherwomb.

    到了生产的时候,她腹内果然是一对双生;

    254Thefirsttoemergewasreddish,andhiswholebodywaslikeahairymantle;sotheynamedhimEsau.

    首先产出的发红,浑身是毛,如披毛裘,给他起名厄撒乌。

    265Hisbrothercameoutnext,grippingEsau'sheel;sotheynamedhimJacob.Isaacwassixtyyearsoldwhentheywereborn.

    他的弟弟随后出生,一手握着厄撒乌的脚跟,为此给他起名叫雅各伯。他们诞生时,依撒格已是六十岁的人。

    27Astheboysgrewup,Esaubecameaskillfulhunter,amanwholivedintheopen;whereasJacobwasasimpleman,whokepttohistents.

    两个孩童渐渐长大,厄撒乌成了个好打猎的人,喜居户外;雅各伯却为人恬静,深居幕内。

    28IsaacpreferredEsau,becausehewasfondofgame;butRebekahpreferredJacob.

    依撒格爱厄撒乌,因为他爱吃野味;黎贝加却爱雅各伯。

    29Once,whenJacobwascookingastew,Esaucameinfromtheopen,famished.

    有一天,雅各伯正煮好豆羹,厄撒乌由田间回来,饥饿疲乏,

    306HesaidtoJacob,"Letmegulpdownsomeofthatredstuff;I'mstarving."(ThatiswhyhewascalledEdom.)

    便对雅各伯说:"请将这红红的东西给我点吃,因为我实在又饿又乏。"--因此他的名字又叫"厄东。"

    317ButJacobreplied,"Firstgivemeyourbirthrightinexchangeforit."

    雅各伯回答说:"你要将你长子的名分先卖给我。"

    32"Look,"saidEsau,"I'monthepointofdying.Whatgoodwillanybirthrightdome?"

    厄撒乌说:"我快要死了,这长子的名分为我还有什么益处?"

    33ButJacobinsisted,"Sweartomefirst!"SohesoldJacobhisbirthrightunderoath.

    雅各伯接着说:"你得立刻对我起誓。"厄撒乌遂对他起了誓,将自己长子的名分卖给了雅各伯。

    34Jacobthengavehimsomebreadandthelentilstew;andEsauate,drank,gotup,andwenthisway.Esaucaredlittleforhisbirthright.

    雅各伯遂将饼和扁豆羹给了厄撒乌;他吃了喝了,起身走了。--厄撒乌竟如此轻视了长子的名分。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-11]Thoughmentionedhere,Abraham'smarriagetoa"concubine,"orwifeofsecondaryrank,andhisdeatharenottobeunderstoodashappeningchronologicallyaftertheeventsnarratedintheprecedingchapter.

    2[6]ThelandofKedem:or"thecountryoftheEast,"theregioninhabitedbytheKedemitesorEasterners(Genesis29:1;Judges6:3,33;Job1:3;Isaiah11:14).ThenamesmentionedinGenesis25:2-4,asfarastheycanbeidentified,arethoseoftribesintheArabiandesert.

    3[18]Pitchedcamp:literally"fell";thesameHebrewverbisusedinJudges7:12inregardtothehostileencampmentofBedouintribes.ThepresentpassageshowsthefulfillmentofthepredictioncontainedinGenesis16:12.

    4[25]Reddish:inHebrew,admoni,areferencetoEdom,anothernameforEsau(Genesis25:30;36:1).Edom,however,wasreallythenameofthecountrysouthofMoabwherethedescendantsofEsaulived.Itwascalledthe"red"countrybecauseofitsreddishsandstone.Hairy:inHebrew,sear,areferencetoSeir,anothernameforEdom(Genesis36:8).Onemightexpectthetexttosay,"SotheynamedhimSeir";butEsau(esaw)alsomeans"hairy."

    5[26]Esau'sheel:theHebrewisbaaqebesaw,areferencetothenameJacob;cfGenesis27:36.Probably,however,thenameJacobhasnotrueetymologicalconnectionwiththeHebrewwordfor"heel"(aqeb)butisinsteadashortenedformofsomesuchnameasyaaqob-el("mayGodprotect").

    6[30]Redstuff:inHebrew,adom;anotherplayonthewordEdom,the"red"land.

    7[31]Birthright:theprivilegethatentitledthefirst-bornsontoapositionofhonorinthefamilyandtoadoubleshareinthepossessionsinheritedfromthefather.
创世纪 Genesis Chapter 26
    Genesis

    Chapter26

    1Therewasafamineintheland(distinctfromtheearlieronethathadoccurredinthedaysofAbraham),andIsaacwentdowntoAbimelech,kingofthePhilistinesinGerar.

    以前,在亚巴郎时代曾有过一次饥荒,现在地上又有了饥荒,依撒格便去了革辣尔,即培肋舍特人王阿彼默肋客那里。

    2TheLORDappearedtohimandsaid:"DonotgodowntoEgypt,butcontinuetocampwhereverinthislandItellyou.

    上主显现给他说:"你不要下到埃及去,要住在我指示给你的地方。

    3Stayinthisland,andIwillbewithyouandblessyou;fortoyouandyourdescendantsIwillgivealltheselands,infulfillmentoftheoaththatIsworetoyourfatherAbraham.

    你要住在这地方,我必与你同在,降福你,因为我要将这整个地方赐给你和你的后裔,实践我向你父亲亚巴郎所立的誓约;

    4Iwillmakeyourdescendantsasnumerousasthestarsintheskyandgivethemalltheselands,andinyourdescendantsallthenationsoftheearthshallfindblessing—

    且要使你的后裔繁多如天上的星辰,要将这一切地方赐给你的后裔,地上万民要因你的后裔蒙受降福,

    5thisbecauseAbrahamobeyedme,keepingmymandate(mycommandments,myordinances,andmyinstructions)."

    因为亚巴郎听从了我的话,遵守了我的训示、诫命、规定和法律。"

    61SoIsaacsettledinGerar.

    依撒格就在革辣尔住下了。

    7Whenthemenoftheplaceaskedquestionsabouthiswife,heanswered,"Sheismysister."Hewasafraid,ifhecalledherhiswife,themenoftheplacewouldkillhimonaccountofRebekah,sinceshewasverybeautiful.

    那地方的人问到他的妻子时,他就说:"这是我的妹妹。"他怕说:"这是我的妻子。"恐怕那地方的人为了黎贝加要杀害他,因为她面貌美丽。

    8Butwhenhehadbeenthereforalongtime,Abimelech,kingofthePhilistines,happenedtolookoutofawindowandwassurprisedtoseeIsaacfondlinghiswifeRebekah.

    他在那里住了许久;有一天培肋舍特人王阿彼默肋客从窗户向外眺望,看见依撒格正在爱抚他的妻子黎贝加。

    9HecalledforIsaacandsaid:"Shemustcertainlybeyourwife!Howcouldyouhavesaid,'Sheismysister'?"Isaacreplied,"IthoughtImightlosemylifeonheraccount."

    阿彼默肋客遂召依撒格来说:"看,她明明是你的妻子,为什么你说:她是我的妹妹?"依撒格回答说:"因为我怕我可能因她而被杀害。"

    10"Howcouldyoudothistous!"exclaimedAbimelech."Itwouldhavetakenverylittleforoneofthementoliewithyourwife,andyouwouldhavethusbroughtguiltuponus!"

    阿彼默肋客说:"你对我们作的是什么事?差一点百姓中就有人与你妻子同睡,叫我们陷于罪恶。"

    11Abimelechthereforegavethiswarningtoallhismen:"Anyonewhomoleststhismanorhiswifeshallforthwithbeputtodeath."

    于是阿彼默肋客号令全百姓说:"凡触犯这人和他妻子的,必死无赦。"

    122Isaacsowedacropinthatregionandreapedahundredfoldthesameyear.SincetheLORDblessedhim,

    依撒格在那地方耕种,当年就得了百倍的收成。上主实在降福了他,

    13hebecamericherandricherallthetime,untilhewasverywealthyindeed.

    他竟成了富翁,越来越富,终于成了个大富翁,

    14Heacquiredsuchflocksandherds,andsomanyworkanimals,thatthePhilistinesbecameenviousofhim.

    拥有羊群、牛群和许多奴仆,因此培肋舍特人都嫉妒他。

    15(ThePhilistineshadstoppedupandfilledwithdirtallthewellsthathisfather'sservantshaddugbackinthedaysofhisfatherAbraham.)

    那时,凡他父亲的仆人,在他父亲亚巴郎生时所掘的井,培肋舍特人都用土填了。

    16SoAbimelechsaidtoIsaac,"Goawayfromus;youhavebecomefartoonumerousforus."

    阿彼默肋客对依撒格说:"你在我们中太强盛了。你离开我们罢!"

    17IsaacleftthereandmadetheWadiGerarhisregularcampsite.

    依撒格遂离开了那里,在革辣尔山谷中搭了帐幕,住在那里。

    18(Isaacreopenedthewellswhichhisfather'sservantshaddugbackinthedaysofhisfatherAbrahamandwhichthePhilistineshadstoppedupafterAbraham'sdeath;hegavethemthesamenamesthathisfatherhadgiventhem.)

    依撒格将他父亲亚巴郎生时所掘的,亚巴郎死后培肋舍特人所填的一些水井,又从新掘好,仍照他父亲起的名字称呼这些水井。

    19ButwhenIsaac'sservantsduginthewadiandreachedspringwaterintheirwell,

    依撒格的仆人在山谷中掘井时,掘了一口活水井。

    203theshepherdsofGerarquarreledwithIsaac'sservants,saying,"Thewaterbelongstous!"SothewellwascalledEsek,becausetheyhadchallengedhimthere.

    革辣尔的牧童和依撒格的牧童遂发生了争论,说:"这水是我们的。"为此他给那井起名叫"争论,"因为他们曾与他争论过。

    214Thentheyduganotherwell,andtheyquarreledoverthatonetoo;soitwascalledSitnah.

    依撒格的仆人又另掘了一口井,为这口井又起了争论,为此他给这井起名叫"仇恨。"

    22Whenhehadmovedonfromthere,hedugstillanotherwell;butoverthisonetheydidnotquarrel.ItwascalledRehoboth,becausehesaid,"TheLORDhasnowgivenusampleroom,andweshallflourishintheland."

    以后,他由那里迁往别处,又掘了另一口井,为这口井再没有起争论,遂给这井起名叫"宽大,"说:"上主终于使我们宽绰,我们将在这地繁盛。"

    23FromthereIsaacwentuptoBeer-sheba.

    依撒格由那里上到了贝尔舍巴,

    24ThesamenighttheLORDappearedtohimandsaid:"IamtheGodofyourfatherAbraham.Youhavenoneedtofear,sinceIamwithyou.IwillblessyouandmultiplyyourdescendantsforthesakeofmyservantAbraham."

    那天夜里上主显现给他说:"我是你父亲亚巴郎的天主,你不要害怕,因为我与你同在,我必要为了我仆人亚巴郎的缘故降福你,使你的后裔繁盛。"

    25SohebuiltanaltarthereandinvokedtheLORDbyname.Afterhehadpitchedhistentthere,hisservantsbegantodigawellnearby.

    依撒格就在那里筑了一座祭坛,呼求了上主的名;也在那里搭了帐幕,他的仆人也在那里掘了一口井。

    26AbimelechhadmeanwhilecometohimfromGerar,accompaniedbyAhuzzath,hiscouncilor,andPhicol,thegeneralofhisarmy.

    阿彼默肋客和他的挚友阿胡匝特以及他的司令非苛耳,由革辣尔来到了依撒格那里。

    27Isaacaskedthem,"Whyhaveyoucometome,seeingthatyouhatemeandhavedrivenmeawayfromyou?"

    他遂对他们说:"你们既然仇恨我,将我由你们中间驱逐,为什么又来到我这里?"

    28Theyanswered:"WeareconvincedthattheLORDiswithyou,soweproposethattherebeaswornagreementbetweenourtwosides——betweenyouandus.Letusmakeapactwithyou:

    他们回答说:"我们实在看出上主与你同在;因此我们想,更好我们双方彼此宣誓,让我们与你立约:

    29youshallnotactunkindlytowardus,justaswehavenotmolestedyou,buthavealwaysactedkindlytowardyouandhaveletyoudepartinpeace.Henceforth,'TheLORD'Sblessingbeuponyou!'"

    你决不加害我们,犹如我们从未触犯你,只有好待了你,叫你平安离去;如今你实是上主降福的人。"

    30Isaacthenmadeafeastforthem,andtheyateanddrank.

    依撒格遂为他们设宴,大家一齐吃了喝了。

    31Earlythenextmorningtheyexchangedoaths.ThenIsaacbadethemfarewell,andtheydepartedfromhiminpeace.

    次日一早起来,彼此宣了誓。然后依撒格送他们出来,他们遂平安离去。

    32ThatsamedayIsaac'sservantscameandbroughthimnewsaboutthewelltheyhadbeendigging;theytoldhim,"Wehavereachedwater!"

    当天依撒格的仆人来,报告他们掘井的事说:"我们找着了水。"

    335HecalleditShibah;hencethenameofthecity,Beer-sheba,tothisday.

    依撒格就给这井起名叫"誓约;"为此,那城直到今日还称作"誓约井。"

    346WhenEsauwasfortyyearsold,hemarriedJudith,daughterofBeeritheHittite,andBasemath,daughterofElontheHivite.

    厄撒乌到四十岁时,娶了赫特人贝厄黎的女儿友狄特和赫特人厄隆的女儿巴色玛特为妻。

    35ButtheybecameasourceofembittermenttoIsaacandRebekah.

    她们二人使依撒格和黎贝加伤心难受。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6-11]TheYahwist'sversionofthewife-sisterepisodeatGerar;theElohist'sversion(Genesis20:1-18)isconnectedwithAbrahamandSarah.

    2[12-33]TheYahwist'sversionofthestoryaboutthewellsatBeer-sheba;again,theElohist'sversion(Genesis21:22-23)isconnectedwithAbraham.AredactorjoinedthetwoaccountsbymeansoftheparentheticalGenesis26:15,18.

    3[20]Esek:"challenge."

    4[21]Sitnah:"opposition";onemightexpectthetexttobecontinuedbysomesuchwordsas"becausetheywereinoppositionthere."

    5[33]Shibah:"seven,"forthesakeofacloserassonancewithBeer-sheba;butthepresentversionofthestorysaysnothingabouttherebeingsevenwellsthereasimpliedinGenesis21:28-31.TheGreekversionunderstoodtheHebrewtextmorelogicallyasshebua,"oath,"inkeepingwiththepresentstory.

    6[34-35]TheseversesfromthePriestlysource,whichhavenologicalconnectionwiththeprecedingstories,serveasanintroductiontothefollowingsectiononEsau'slossofhisbirthrightbysuggestingamotivationforthisinIsaac'sandRebekah'sdislikeforEsau'sCanaanitewives.
创世纪 Genesis Chapter 27
    Genesis

    Chapter27

    11WhenIsaacwassooldthathiseyesighthadfailedhim,hecalledhisoldersonEsauandsaidtohim,"Son!""Yes,father!"hereplied.

    依撒格年纪已老,双目失明,看不见了,遂叫了他的大儿厄撒乌来,对他说:"我儿!"他回答说:"我在这里。"

    2Isaacthensaid,"Asyoucansee,IamsooldthatImaynowdieatanytime.

    他说:"你看,我已年老,不知道那天就死。

    3Takeyourgear,therefore——yourquiverandbow——andgooutintothecountrytohuntsomegameforme.

    现在你拿器械、箭囊和弓,往田间去打点猎物,

    42Withyourcatchprepareanappetizingdishforme,suchasIlike,andbringittometoeat,sothatImaygiveyoumyspecialblessingbeforeIdie."

    照我的嗜好给我作成美味,拿来给我吃,好叫我在未死以前祝福你。"

    5RebekahhadbeenlisteningwhileIsaacwasspeakingtohissonEsau.SowhenEsauwentoutintothecountrytohuntsomegameforhisfather,

    依撒格对他的儿子厄撒乌说这话时,黎贝加听见了。厄撒乌就到田间去给父亲打猎,

    6RebekahsaidtohersonJacob,"Listen!IoverheardyourfathertellyourbrotherEsau,

    黎贝加对自己的儿子雅各伯说:"我听见你父亲对你哥哥厄撒乌说:

    7‘Bringmesomegameandwithitprepareanappetizingdishformetoeat,thatImaygiveyoumyblessingwiththeLORD'SapprovalbeforeIdie.'

    你去给我打点猎物来,作成美味,叫我吃了,好在死前当着上主的面祝福你。"

    8Now,son,listencarefullytowhatItellyou.

    现在,我儿,要听从我吩咐你的话。

    9Gototheflockandgetmetwochoicekids.WiththeseIwillprepareanappetizingdishforyourfather,suchashelikes.

    到羊群里去,给我拿两只肥美的小山羊来,我要照你父亲的嗜好,给他作成美味,

    10Thenbringittoyourfathertoeat,thathemayblessyoubeforehedies."

    你端给父亲吃,好叫他死前祝福你。"

    11"ButmybrotherEsauisahairyman,"saidJacobtohismotherRebekah,"andIamsmooth-skinned!

    雅各伯对母亲黎贝加说:"但是我哥哥浑身是毛,我却皮肤光滑,

    12Supposemyfatherfeelsme?HewillthinkIammakingsportofhim,andIshallbringonmyselfacurseinsteadofablessing."

    万一我父亲摸我,必以为我哄骗他,我必招来咒骂,而不是祝福。"

    13Hismother,however,replied:"Letanycurseagainstyou,son,fallonme!JustdoasIsay.Goandgetmethekids."

    母亲对他说:"我儿,咒骂归于我,你只管听我的话,去给我拿来。"

    14SoJacobwentandgotthemandbroughtthemtohismother;andwiththemshepreparedanappetizingdish,suchashisfatherliked.

    他遂拿了来,交给了他的母亲,他母亲就照他父亲的嗜好作成了美味。

    15RebekahthentookthebestclothesofheroldersonEsauthatshehadinthehouse,andgavethemtoheryoungersonJacobtowear;

    黎贝加又将家中所存的大儿厄撒乌最好的衣服,给她小儿雅各伯穿上;

    16andwiththeskinsofthekidsshecovereduphishandsandthehairlesspartsofhisneck.

    又用小山羊的皮,包在他的手上和他光滑的颈上,

    17ThenshehandedhersonJacobtheappetizingdishandthebreadshehadprepared.

    然后将自己作好的美味和饼,放在他儿子雅各伯的手里。

    18Bringingthemtohisfather,Jacobsaid,"Father!""Yes?"repliedIsaac."Whichofmysonsareyou?"

    雅各伯来到他父亲前说:"我父!"他答说:"我在这里!我儿,你是谁?"

    19Jacobansweredhisfather:"IamEsau,yourfirst-born.Ididasyoutoldme.Pleasesitupandeatsomeofmygame,sothatyoumaygivemeyourspecialblessing."

    雅各伯对父亲说:"我是你长子厄撒乌。我已照你吩咐的作了。请坐起来,吃我作的野味,好祝福我。"

    20ButIsaacasked,"Howdidyousucceedsoquickly,son?"Heanswered,"TheLORD,yourGod,letthingsturnoutwellwithme."

    依撒格对他儿子说:"我儿!你怎么这样快就找着了?"雅各伯答说:"因为上主你的天主使我碰得好。"

    21IsaacthensaidtoJacob,"Comecloser,son,thatImayfeelyou,tolearnwhetheryoureallyaremysonEsauornot."

    依撒格对雅各伯说:"我儿!你前来,让我摸摸,看你是不是我儿厄撒乌?"

    22SoJacobmovedupclosertohisfather.WhenIsaacfelthim,hesaid,"AlthoughthevoiceisJacob's,thehandsareEsau's."

    雅各伯就走近他父亲依撒格前;依撒格摸着他说:"声音是雅各伯的声音,手却是厄撒乌的手。"

    23(Hefailedtoidentifyhimbecausehishandswerehairy,likethoseofhisbrotherEsau;sointheendhegavehimhisblessing.)

    依撒格没有分辨出来,因为他的手,像他哥哥厄撒乌的手一样有毛,就祝福了他。

    24Againheaskedhim,"AreyoureallymysonEsau?""Certainly,"hereplied.

    随后说:"你真是我儿厄撒乌吗?"雅各伯答说:"我是。"

    25ThenIsaacsaid,"Servemeyourgame,son,thatImayeatofitandthengiveyoumyblessing."Jacobservedittohim,andIsaacate;hebroughthimwine,andhedrank.

    依撒格说:"我儿!递给我,叫我吃了你作的野味,好祝福你。"雅各伯于是递过去,他吃了;又给他拿了酒来,他也喝了。

    26FinallyhisfatherIsaacsaidtohim,"Comecloser,son,andkissme."

    他父亲依撒乌就对他说:"我儿!你前来吻我。"

    27AsJacobwentupandkissedhim,Isaacsmelledthefragranceofhisclothes.Withthat,heblessedhim,saying,"Ah,thefragranceofmysonislikethefragranceofafieldthattheLORDhasblessed!

    他就前去吻了父亲。他父亲一闻到他衣服上的香气,就祝福他说:

    "看!我儿子的香气,像上主祝福的肥田的香气。

    28"MayGodgivetoyouofthedewoftheheavensAndofthefertilityoftheearthabundanceofgrainandwine.

    惟愿天主赐与你天上的甘露,土地的肥沃,五谷美酒的丰裕!

    29"Letpeoplesserveyou,andnationspayyouhomage;Bemasterofyourbrothers,andmayyourmother'ssonsbowdowntoyou.Cursedbethosewhocurseyou,andblessedbethosewhoblessyou."

    愿众民服事你,万国叩拜你!愿你作你兄弟的主人,你母亲的儿子叩拜你!凡诅咒你的,必受诅咒;凡祝福你的,必受祝福。"

    30Jacobhadscarcelylefthisfather,justafterIsaachadfinishedblessinghim,whenhisbrotherEsaucamebackfromhishunt.

    依撒格一祝福了雅各伯,雅各伯刚由他父亲依撒格面前出来,他哥哥厄撒乌打猎回来了。

    31Thenhetoopreparedanappetizingdishwithhisgame,andbringingittohisfather,hesaid,"Please,father,eatsomeofyourson'sgame,thatyoumaythengivemeyourspecialblessing."

    他也作了美味,给他父亲端来,对他父亲说:"我父!请起来吃,你儿预备的野味,好祝福我。"

    32"Whoareyou?"hisfatherIsaacaskedhim."IamEsau,"hereplied,"yourfirst-bornson."

    他父亲依撒格对他说:"你是谁?"他答说:"我是你儿,你长子厄撒乌。"

    33Withthat,Isaacwasseizedwithafitofuncontrollabletrembling."Whowasit,then,"heasked,"thathuntedgameandbroughtittome?Ifinishedeatingitjustbeforeyoucame,andIblessedhim.Nowhemustremainblessed!"

    依撒格不禁战栗起来,惊问说:"那么,是谁打了猎物给我送了来?并且在你未来以前,

    34Onhearinghisfather'swords,Esauburstintoloud,bittersobbing."Father,blessmetoo!"hebegged.

    我已吃了,已祝福了他;他从此必蒙祝福。"

    厄撒乌一听见他父亲说出这话,就放声哀号,对他父亲说:"我父,请你也祝福我!"

    35WhenIsaacexplained,"Yourbrothercameherebyaruseandcarriedoffyourblessing,"

    父亲答说:"你弟弟用诡计来夺去了你的祝福。"

    363Esauexclaimed,"HehasbeenwellnamedJacob!Hehasnowsupplantedmetwice!Firsthetookawaymybirthright,andnowhehastakenawaymyblessing."Thenhepleaded,"Haven'tyousavedablessingforme?"

    厄撒乌说:"他不是名叫雅各伯吗?他已两次欺骗了我:以前夺去了我长子的名分,现在又夺去了我的祝福。"继而问说:"你没有给我留下祝福吗?"

    37Isaacreplied:"Ihavealreadyappointedhimyourmaster,andIhaveassignedtohimallhiskinsmenashisslaves;besides,Ihaveenrichedhimwithgrainandwine.WhatthencanIdoforyou,son?"

    依撒格回答厄撒乌说:"看,我已立他作你的主人,将所有的兄弟都给他作仆人,将五谷美酒都供给他了。我儿,我还能为你作什么?"

    38ButEsauurgedhisfather,"Haveyouonlythatoneblessing,father?Blessmetoo!"Isaac,however,madenoreply;andEsauweptaloud.

    厄撒乌对父亲说:"我父,你只有一个祝福吗?我父,你也得祝福我。"厄撒乌就放声大哭。

    39FinallyIsaacspokeagainandsaidtohim:"Ah,farfromthefertileearthshallbeyourdwelling;farfromthedewoftheheavensabove!

    他父亲依撒格回答他说:"看,你住的地方必缺乏肥沃的土地,天上的甘露。

    40"Byyourswordyoushalllive,andyourbrotheryoushallserve;Butwhenyoubecomerestive,youshallthrowoffhisyokefromyourneck."

    你要凭仗刀剑生活,要服事你的弟弟;但你一强盛起来,将由你的颈上,摆脱他的束缚。"

    41EsauboreJacobagrudgebecauseoftheblessinghisfatherhadgivenhim.Hesaidtohimself,"Whenthetimeofmourningformyfathercomes,IwillkillmybrotherJacob."

    厄撒乌因为他父亲祝福了雅各伯,便怀恨雅各伯,心下思念说:"为父亲居丧的日期已近,到时我必要杀死我弟弟雅各伯。"

    42WhenRebekahgotnewsofwhatheroldersonEsauhadinmind,shecalledheryoungersonJacobandsaidtohim:"Listen!YourbrotherEsauintendstosettleaccountswithyoubykillingyou.

    有人告诉了黎贝加他大儿子厄撒乌所说的话;她便派人叫了她小儿雅各伯来,对他说:"看,你哥哥厄撒乌想要杀你泄恨。

    43Therefore,son,dowhatItellyou:fleeatoncetomybrotherLabaninHaran,

    现在,我儿!你得听我的话,起身逃往哈兰我哥哥拉班那里去,

    44andstaywithhimawhileuntilyourbrother'sfurysubsides

    与他住些时日,直到你哥哥忿怒消失了。

    45(untilyourbrother'sangeragainstyousubsides)andheforgetswhatyoudidtohim.ThenIwillsendforyouandbringyouback.MustIlosebothofyouinasingleday?"

    几时你哥哥对你息了怒,忘了你对他作的事,我就派人去,从那里接你回来。为什么我在一日内要丧失你们两个呢?"

    464RebekahsaidtoIsaac:"IamdisgustedwithlifebecauseoftheHittitewomen.IfJacobalsoshouldmarryaHittitewoman,anativeoftheland,likethesewomen,whatgoodwouldlifebetome?"

    黎贝加就对依撒格说:"为了这两个赫特女人,我厌恶得要死;假使雅各伯也从这地的女人中娶一个像这样的赫特女人为妻,我还活着做什么?"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-45]WhatJacobdidindeceivinghisfatherandtherebycheatingEsauoutofIsaac'sdeathbedblessingiscondemnedasblameworthy,notonlybyHosea(Hosea12:4)andJeremiah(Jeremiah9:3),butalso,indirectly,bytheYahwistnarratorofthepresentstory,whomakesthereadersympathizewithEsauastheinnocentvictimofacruelplot,andshowsthatJacobandhismother,theinstigatoroftheplot,paidforitbyalifelongseparationfromeachother.ThestorywastoldbecauseitwaspartofthemysteryofGod'swaysinsalvationhistory——hisuseofweak,sinfulmentoachievehisownultimatepurpose.

    2[4]Myspecialblessing:"theblessingofmysoul."ThesameexpressionisusedalsoinGenesis27:19,25,31.Inthecontextitmustmeansomethinglikeasolemndeathbedblessing,believedtobeespeciallyefficacious.

    3[36]Hehasnowsupplantedme:inHebrew,wayyaqebeni,awordplayonthenameJacob,yaaqob;seeJeremiah9:3andnote,aswellasGenesis25:26.ThereisalsoaplaybetweentheHebrewwordsbekora("birthright")andberaka("blessing").

    4[27:46-28:9]Thissection,whichisfromthePriestlysourceandadirectsequelofGenesis26:34-35,presentsadifferent,thoughnotcontradictory,reasonforJacob'sgoingtoPaddan-aram:namely,topreserveracialpurityamongthechosenpeople.TheaccountofEsau'smarriagesisgivenforthepurposeofexplainingtheracialmixtureoftheEdomites,whoweredescendedinpartfromtribesrelatedtoIsrael,inpartfromolderpeoplesinEdomcalledHittites,HoritesorHivites,andinpartfromtheIshmaelite(Arabian)tribeswholaterinvadedtheregion.
创世纪 Genesis Chapter 28
    Genesis

    Chapter28

    1IsaacthereforecalledJacob,greetedhimwithablessing,andchargedhim:"YoushallnotmarryaCanaanitewoman!

    依撒格叫了雅各伯来,祝福他,吩咐他说:"你不要娶客纳罕女人为妻。

    2GonowtoPaddan-aram,tothehomeofyourmother'sfatherBethuel,andtherechooseawifeforyourselffromamongthedaughtersofyouruncleLaban.

    你应起身往帕丹阿兰你外祖父贝突耳家去,在那里娶你舅父拉班的女儿为妻。

    3MayGodAlmightyblessyouandmakeyoufertile,multiplyyouthatyoumaybecomeanassemblyofpeoples.

    愿全能的天主祝福你,使你生育繁殖,成为一大家族。

    4MayheextendtoyouandyourdescendantstheblessinghegavetoAbraham,sothatyoumaygainpossessionofthelandwhereyouarestaying,whichheassignedtoAbraham."

    愿天主将亚巴郎的祝福赐与你和你的后裔,使你承受你所住的地方,即天主赐与亚巴郎的土地作为产业。"

    5ThenIsaacsentJacobonhisway;hewenttoPaddan-aram,toLaban,sonofBethueltheAramean,andbrotherofRebekah,themotherofJacobandEsau.

    依撒格就这样打发了雅各伯往帕丹阿兰,投往阿兰人贝突耳的儿子拉班,即雅各伯和厄撒乌的母亲黎贝加的哥哥那里去了。

    6EsaunotedthatIsaachadblessedJacobwhenhesenthimtoPaddan-aramtogethimselfawifethere,charginghim,ashegavehimhisblessing,nottomarryaCanaanitewoman,

    厄撒乌见依撒格祝福了雅各伯,打发他到帕丹阿兰去,在那里娶妻;祝福他时还吩咐他说:"不要娶客纳罕女人为妻。"

    7andthatJacobhadobeyedhisfatherandmotherandgonetoPaddan-aram.

    厄撒乌见雅各伯听从父母的命,往帕丹阿兰去了,

    8EsaurealizedhowdispleasingtheCanaanitewomenweretohisfatherIsaac,

    便明白父亲依撒格不喜欢客纳罕女子。

    9sohewenttoIshmael,andinadditiontothewiveshehad,marriedMahalath,thedaughterofAbraham'ssonIshmaelandsisterofNebaioth.

    所以他去了依市玛耳那里,除自己所有的两个妻子外,又娶了亚巴郎之子依市玛耳的女儿乃巴约特的妹妹玛哈拉特为妻。

    10JacobdepartedfromBeer-shebaandproceededtowardHaran.

    雅各伯离开贝尔舍巴,往哈兰去了。

    111Whenhecameuponacertainshrine,asthesunhadalreadyset,hestoppedthereforthenight.Takingoneofthestonesattheshrine,heputitunderhisheadandlaydowntosleepatthatspot.

    他来到一个地方,因太阳已落,就在那里过宿,随地拿了一块石头,放在头底下,就在那地方躺下睡了。

    122Thenhehadadream:astairwayrestedontheground,withitstopreachingtotheheavens;andGod'smessengersweregoingupanddownonit.

    他作了一梦:见一个梯子直立在地上,梯顶与天相接;天主的使者在梯子上,上去下来。

    13AndtherewastheLORDstandingbesidehimandsaying:"I,theLORD,amtheGodofyourforefatherAbrahamandtheGodofIsaac;thelandonwhichyouarelyingIwillgivetoyouandyourdescendants.

    上主立在梯上说:"我是上主,你父亚巴郎的天主,依撒格的天主。我要将你所躺的地方,赐给你和你的后裔。

    14Theseshallbeasplentifulasthedustoftheearth,andthroughthemyoushallspreadouteastandwest,northandsouth.Inyouandyourdescendantsallthenationsoftheearthshallfindblessing.

    你的后裔要多得如地上的灰尘;你要向东西南北扩展,地上的万民都要因你和你的后裔蒙受祝福。

    15KnowthatIamwithyou;Iwillprotectyouwhereveryougo,andbringyoubacktothisland.IwillneverleaveyouuntilIhavedonewhatIpromisedyou."

    看我与你同在;你不论到那里,我必护佑你,领你回到此地。我决不离弃你,直到我实践了我对你所许的。"

    16WhenJacobawokefromhissleep,heexclaimed,"Truly,theLORDisinthisspot,althoughIdidnotknowit!"

    雅各伯一觉醒来,说:"上主实在在这地方,我竟不知道。"

    173Insolemnwonderhecriedout:"Howawesomeisthisshrine!ThisisnothingelsebutanabodeofGod,andthatisthegatewaytoheaven!"

    他又满怀敬畏地说:"这地方多么可畏!这里不是别处,乃是天主的住所,上天之门。"

    184EarlythenextmorningJacobtookthestonethathehadputunderhishead,setitupasamemorialstone,andpouredoilontopofit.

    雅各伯清早一起来,就把那块放在头底下的石头,立作石柱,在顶上倒了油,

    195HecalledthatsiteBethel,whereastheformernameofthetownhadbeenLuz.

    给那地方起名叫贝特耳,原先那城名叫路次。

    20Jacobthenmadethisvow:"IfGodremainswithme,toprotectmeonthisjourneyIammakingandtogivemeenoughbreadtoeatandclothingtowear,

    然后雅各伯许愿说:"若是天主与我同在,在我所走的路上护佑我,赐我丰衣足食,

    21andIcomebacksafetomyfather'shouse,theLORDshallbemyGod.

    使我平安回到父家,上主实在当是我的天主。

    22ThisstonethatIhavesetupasamemorialstoneshallbeGod'sabode.Ofeverythingyougiveme,Iwillfaithfullyreturnatenthparttoyou."

    我立作石柱的这块石头,必要成为天主的住所;凡你赐与我的,我必给你奉献十分之一。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[11]Shrine:literally"place,"oftenusedspecificallyofasacredsite.HeretheplacewasBethel(Genesis28:19),asacredsiteasearlyasthetimeofAbraham(Genesis12:8).

    2[12]Stairway:inHebrew,sullam,traditionallybutinaccuratelytranslatedas"ladder."Thecorrespondingverb,salal,means"toheapup"something,suchasdirtforahighwayorramp.TheimageryinJacob'sdreamisderivedfromtheBabylonianzigguratortempletower,"withitstopinthesky"(Genesis11:4),andwithbrickstepsleadinguptoasmalltempleatthetop.

    3[17]This:thestoneJacobusedasaheadrest;cfGenesis28:22.That:thestairwayJacobsawinhisdream.

    4[18]Memorialstone:inHebrew,masseba,astonewhichmightvaryinshapeandsize,setuprightandusuallyintendedforsomereligiouspurpose.Sincethecustomoferectingsuch"sacredpillars"inPalestinewentbacktoitspre-Israeliteperiod,theirpaganassociationswereoftenretained;therefore,laterIsraelitereligionforbadetheirerection(Lev26:1;Deut16:22)andorderedthedestructionofthosethatwereassociatedwithpaganism(Exodus34:31;Deut12:3).

    5[19]Bethel:i.e.,"houseofGod";thereferenceistotheabodeofGodinGenesis28:17.
创世纪 Genesis Chapter 29
    Genesis

    Chapter29

    11AfterJacobresumedhisjourney,hecametothelandoftheEasterners.

    雅各伯取道前行,来到了东方人的地方;

    2Lookingabout,hesawawellintheopencountry,withthreedrovesofsheephuddlednearit,fordroveswerewateredfromthatwell.Alargestonecoveredthemouthofthewell.

    举目看见田间有口井,还有三群羊,卧在井旁。--因为人惯常由这井取水饮羊,井口上盖着块大石头;

    3Onlywhenalltheshepherdswereassembledtherecouldtheyrollthestoneawayfromthemouthofthewellandwatertheflocks.Thentheywouldputthestonebackagainoverthemouthofthewell.

    几时羊群都聚集在那里,人就将井口的石头挪开,取水饮羊;然后再将石头盖在井口原处。

    4Jacobsaidtothem,"Friends,whereareyoufrom?""WearefromHaran,"theyreplied.

    雅各伯对他们说:"弟兄们,你们是那里的?"他们答说:"我们是哈兰人。"

    5Thenheaskedthem,"DoyouknowLaban,sonofNahor?""Wedo,"theyanswered.

    雅各伯问他们说:"你们认识纳曷尔的儿子拉班吗?"他们答说:

    6Heinquiredfurther,"Ishewell?""Heis,"theyanswered;"andherecomeshisdaughterRachelwithhisflock."

    "我们认识。"

    雅各伯又问说:"他好吗?"他们答说:"他好。看,那不是他的女儿辣黑耳领着羊群来了。"

    7Thenhesaid:"Thereisstillmuchdaylightleft;itishardlythetimetobringtheanimalshome.Whydon'tyouwatertheflocksnow,andthencontinuepasturingthem?"

    雅各伯说:"看,太阳还很高,尚不到聚集家畜的时候,你们取水饮了羊,然后再领去牧放。"

    8"Wecannot,"theyreplied,"untilalltheshepherdsareheretorollthestoneawayfromthemouthofthewell;onlythencanwewatertheflocks."

    他们回答说:"不能够;因为除非等所有羊群都聚集起来,才可挪开井口的石头,取水饮羊。"

    9Whilehewasstilltalkingwiththem,Rachelarrivedwithherfather'ssheep;shewastheonewhotendedthem.

    他还同他们说话的时候,辣黑耳领着他父亲的羊群到了;因为她是个牧羊女。

    10AssoonasJacobsawRachel,thedaughterofhisuncleLaban,withthesheepofhisuncleLaban,hewentup,rolledthestoneawayfromthemouthofthewell,andwateredhisuncle'ssheep.

    雅各伯一见了舅父拉班的女儿辣黑耳,和舅父拉班的羊群,就上前去,挪开井口的石头,取水饮他舅父拉班的羊。

    112ThenJacobkissedRachelandburstintotears.

    然后雅各伯口亲辣黑耳,放声大哭,

    12Hetoldherthathewasherfather'srelative,Rebekah'sson,andsherantotellherfather.

    告诉辣黑耳,自己是她父亲的外甥,黎贝加的儿子。辣黑耳便跑回去,告诉她父亲。

    13WhenLabanheardthenewsabouthissister'ssonJacob,hehurriedouttomeethim.Afterembracingandkissinghim,hebroughthimtohishouse.JacobthenrecountedtoLabanallthathadhappened,

    拉班一听得了关于他外甥雅各伯的消息,就跑来迎接他,抱住他,亲他,领他到自己的家中。雅各伯遂将所遇的事全告诉了拉班。

    143andLabansaidtohim,"Youareindeedmyfleshandblood."AfterJacobhadstayedwithhimafullmonth,

    拉班对他说:"你实在是我的骨肉。"雅各伯遂同他住下了。

    15Labansaidtohim:"Shouldyouservemefornothingjustbecauseyouarearelativeofmine?Tellmewhatyourwagesshouldbe."

    拉班对雅各伯说:"岂可因为你是我的外甥,就该白白服事我?告诉我,你要什么报酬?"

    16NowLabanhadtwodaughters;theolderwascalledLeah,theyoungerRachel.

    拉班有两个女儿:大的名叫肋阿,小的名叫辣黑耳。

    174Leahhadlovelyeyes,butRachelwaswellformedandbeautiful.

    肋阿双眼无神;辣黑耳却相貌美丽;

    185SinceJacobhadfalleninlovewithRachel,heansweredLaban,"IwillserveyousevenyearsforyouryoungerdaughterRachel."

    为此雅各伯喜爱辣黑耳,遂回答说:"我愿为你小女儿辣黑耳服事你七年。"

    19Labanreplied,"Iprefertogivehertoyouratherthantoanoutsider.Staywithme."

    拉班答说:"我将她给你,比给外人好;你就同我住下。"

    20SoJacobservedsevenyearsforRachel,yettheyseemedtohimbutafewdaysbecauseofhisloveforher.

    这样,雅各伯为得到辣黑耳,服事了拉班七年;由于他喜爱这少女,看七年好象几天。

    21ThenJacobsaidtoLaban,"Givememywife,thatImayconsummatemymarriagewithher,formytermisnowcompleted."

    雅各伯遂对拉班说:"期限已满,请将我的妻子给我,我好与她亲近。"

    22SoLabaninvitedallthelocalinhabitantsandgaveafeast.

    拉班也请了当地所有的人士,摆了婚宴。

    23AtnightfallhetookhisdaughterLeahandbroughthertoJacob,andJacobconsummatedthemarriagewithher.

    到了晚上,他却将自己的女儿肋阿,引到雅各伯前,雅各伯就亲近了她。--

    24(LabanassignedhisslavegirlZilpahtohisdaughterLeahashermaidservant.)

    拉班且将自己的婢女齐耳帕给了女儿肋阿作婢女。--

    256InthemorningJacobwasamazed:itwasLeah!SohecriedouttoLaban:"Howcouldyoudothistome!WasitnotforRachelthatIservedyou?Whydidyoudupeme?"

    到了早晨,他一见是肋阿,便对拉班说:"你对我作的是什么事?我服事你,岂不是为了辣黑耳?你为什么欺骗我?"

    26"Itisnotthecustominourcountry,"Labanreplied,"tomarryoffayoungerdaughterbeforeanolderone.

    拉班回答说:"我们这地方没有先嫁幼女,而后嫁长女的风俗。

    277Finishthebridalweekforthisone,andthenIwillgiveyoutheothertoo,inreturnforanothersevenyearsofservicewithme."

    你同长女满了七天以后,我也将幼女给你,只要你再服事我七年。"

    28Jacobagreed.HefinishedthebridalweekforLeah,andthenLabangavehimhisdaughterRachelinmarriage.

    雅各伯就这样做了。与肋阿满了七天以后,拉班便将自己的女儿辣黑耳给了他为妻。--

    29(LabanassignedhisslavegirlBilhahtohisdaughterRachelashermaidservant.)

    拉班且将自己的婢女彼耳哈给了女儿辣黑耳作婢女。--

    30JacobthenconsummatedhismarriagewithRachelalso,andhelovedhermorethanLeah.ThusheremainedinLaban'sserviceanothersevenyears.

    雅各伯也亲近了辣黑耳,而且他爱辣黑耳甚于肋阿;于是又服事了拉班七年。

    31WhentheLORDsawthatLeahwasunloved,hemadeherfruitful,whileRachelremainedbarren.

    上主见肋阿失宠,便开了她的胎;但辣黑耳却荒胎不孕。

    328Leahconceivedandboreason,andshenamedhimReuben;forshesaid,"Itmeans,'TheLORDsawmymisery;nowmyhusbandwillloveme.'"

    肋阿怀孕生了一子,给他起名叫勒乌本,说:"上主垂视了我的苦衷,现在我的丈夫会爱我了。"

    339Sheconceivedagainandboreason,andsaid,"Itmeans,'TheLORDheardthatIwasunloved,'andthereforehehasgivenmethisonealso";soshenamedhimSimeon.

    她又怀孕生了一子,说:"上主听说我失了宠,又给了我一个。"遂给他起名叫西默盎。

    3410Againsheconceivedandboreason,andshesaid,"Nowatlastmyhusbandwillbecomeattachedtome,sinceIhavenowbornehimthreesons";thatiswhyshenamedhimLevi.

    她又怀孕生了一子,说:"这次,我的丈夫可要恋住我了,因为我已给他生了三个儿子。"遂给他起名叫肋未。

    3511Oncemoresheconceivedandboreason,andshesaid,"ThistimeIwillgivegratefulpraisetotheLORD";thereforeshenamedhimJudah.Thenshestoppedbearingchildren.

    她又怀孕生了一子,说:"这次我要赞颂上主。"为此给他起名叫犹大。以后就停止生育。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Easterners:seenoteonGenesis25:6.

    2[11]Burstintotears:literally"raisedhisvoiceandwept,"i.e.,forjoy.

    3[14]Fleshandblood:literally"boneandflesh,"i.e.,acloserelative;ontheHebrewidiom,seeGenesis2:23.

    4[17]Lovelyeyes:theadjectivemodifyingeyesisoftentranslatedas"weak,"but"lovely"isthemoreprobableword.

    5[18]Jacobofferstorenderservice(Joshua15:16,17;1Sam17:25;18;17)inlieuofthecustomarybridalprice(Exodus22:16,17;Deut22:29).

    6[25]Jacobwasamazed:hehadnotrecognizedLeahbecauseabridewasveiledwhenshewasbroughttoherbridegroom;cfGenesis24:65

    7[27]Thebridalweek:anancientweddinglastedforsevendaysoffestivities;cfJudges14:12.

    8[32]Reuben:theliteralmeaningoftheHebrewnameis"look,ason!"Butinthiscase,asalsowiththenamesofalltheothersonsofJacob,asymbolicratherthananetymologicalinterpretationofthenameisgiven,becausethenameandthepersonswereregardedascloselyinterrelated.ThesymbolicinterpretationofReuben'sname,accordingtotheYahwistsource,isbasedonthesimilar-soundingraabeonyi,"hesawmymisery."IntheElohistsource,thenameisexplainedbythesimilar-soundingyeehabani,"hewillloveme."

    9[33]Simeon:inpopularetymology,relatedtoshama,"heheard."

    10[34]Levi:relatedtoyillaweh,"hewillbecomeattached."

    11[35]Judah:relatedtoodeh,"Iwillgivegratefulpraise."
创世纪 Genesis Chapter 30
    Genesis

    Chapter30

    1WhenRachelsawthatshefailedtobearchildrentoJacob,shebecameenviousofhersister.ShesaidtoJacob,"GivemechildrenorIshalldie!"

    辣黑耳见自己没有给雅各伯生子,就嫉妒姐姐,对雅各伯说:"你要给我孩子;不然,我就死啦!"

    2InangerJacobretorted,遂给他起名叫肋未。"CanItaketheplaceofGod,whohasdeniedyouthefruitofthewomb?"

    雅各伯对辣黑耳生气说:"不肯使你怀孕的是天主,难道我能替他作主?"

    31Shereplied,"HereismymaidservantBilhah.Haveintercoursewithher,andlethergivebirthonmyknees,sothatItoomayhaveoffspring,atleastthroughher."

    辣黑耳回答说:"这里有我的婢女彼耳哈,你亲近她,叫她在我膝下生子,使我能由她得子。"

    42SoshegavehimhermaidservantBilhahasaconsort,andJacobhadintercoursewithher.

    辣黑耳就将自己的婢女彼耳哈给了雅各伯作妾;雅各伯亲近了她,

    5WhenBilhahconceivedandboreason,

    她遂怀孕,给雅各伯生了一子。

    63Rachelsaid,"Godhasvindicatedme;indeedhehasheededmypleaandgivenmeason."ThereforeshenamedhimDan.

    辣黑耳就说:"天主对我公道,俯听了我的哀声,给了我一子。"为此给他起名叫丹。

    7Rachel'smaidservantBilhahconceivedagainandboreasecondson,

    辣黑耳的婢女彼耳哈又怀孕,给雅各伯生了第二个儿子。

    84andRachelsaid,"Iengagedinafatefulstrugglewithmysister,andIprevailed."SoshenamedhimNaphtali.

    辣黑耳就说:"我以天大的力量与我姐姐相争,得到胜利了。"便给他起名叫纳斐塔里。

    9WhenLeahsawthatshehadceasedtobearchildren,shegavehermaidservantZilpahtoJacobasaconsort.

    肋阿见自己停止生育,也将自己的婢女齐耳帕给了雅各伯作妾。

    10SoJacobhadintercoursewithZilpah,andsheconceivedandboreason.

    肋阿的婢女齐耳帕给雅各伯生了一子。

    115Leahthensaid,"Whatgoodluck!"SoshenamedhimGad.

    肋阿遂说:"好幸运!"就给他起名叫加得。

    12ThenLeah'smaidservantZilpahboreasecondsontoJacob;

    肋阿的婢女齐耳帕给雅各伯又生了第二个儿子。

    136andLeahsaid,"Whatgoodfortune!"——meaning,"Womencallmefortunate."SoshenamedhimAsher.

    肋阿遂说:"我真有福!女人都要以为我有福。"就给他起名叫阿协尔。

    147Oneday,duringthewheatharvest,whenReubenwasoutinthefield,hecameuponsomemandrakeswhichhebroughthometohismotherLeah.RachelaskedLeah,"Pleaseletmehavesomeofyourson'smandrakes."

    到了割麦的时节,勒乌本出去,在田间寻得了一些曼陀罗,带回来给了他母亲肋阿。辣黑耳对肋阿说:"请你将你儿子得的曼陀罗给我一些。"

    15Leahreplied,"Wasitnotenoughforyoutotakeawaymyhusband,thatyoumustnowtakemyson'smandrakestoo?""Verywell,then!"Rachelanswered."Inexchangeforyourson'smandrakes,Jacobmayliewithyoutonight."

    肋阿回答说:"你夺去了我的丈夫还不够;你还想夺去我儿的曼陀罗么?"辣黑耳说:"好罢!今夜就让他与你同睡,为交换你儿子的曼陀罗。"

    16Thatevening,whenJacobcamehomefromthefields,Leahwentouttomeethim."Youarenowtocomeinwithme,"shetoldhim,"becauseIhavepaidforyouwithmyson'smandrakes."Sothatnighthesleptwithher,

    到了晚上雅各伯由田间回来,肋阿就跑出去迎接他说:"你该来我这里,因为我用我儿子的曼陀罗雇了你。"那夜雅各伯便与她同睡。

    17andGodheardherprayer;sheconceivedandboreafifthsontoJacob.

    天主俯允了肋阿,她又怀孕,给雅各伯生了第五个儿子。

    188Leahthensaid,"Godhasgivenmemyrewardforhavingletmyhusbandhavemymaidservant";soshenamedhimIssachar.

    肋阿说:"天主给了我报酬,因为我将我的婢女给了我的丈夫。"便给他起名叫依撒加尔。

    19LeahconceivedagainandboreasixthsontoJacob;

    肋阿又怀孕,给雅各伯生了第六个儿子。

    209andshesaid,"Godhasbroughtmeapreciousgift.Thistimemyhusbandwilloffermepresents,nowthatIhavebornehimsixsons";soshenamedhimZebulun.

    肋阿说:"天主给了我一个很好的礼物;这一回我的丈夫要与我同居了,因为我给他生了六个儿子。"便给他起名叫则步隆。

    21Finally,shegavebirthtoadaughter,andshenamedherDinah.

    后来她生了一个女儿,给她起名叫狄纳。

    22ThenGodrememberedRachel;heheardherprayerandmadeherfruitful.

    天主想起了辣黑耳,垂允了她,开了她的子宫,

    23Sheconceivedandboreason,andshesaid,"Godhasremovedmydisgrace."

    她遂怀孕,生了一个儿子,说:"天主拭去了我的耻辱。"

    2410SoshenamedhimJoseph,meaning,"MaytheLORDaddanothersontothisoneforme!"

    她给他起名叫若瑟说:"愿上主再给我添子。"

    25AfterRachelgavebirthtoJoseph,JacobsaidtoLaban:"Givemeleavetogotomyhomeland.

    辣黑耳生了若瑟以后,雅各伯对拉班说:"请让我回到我的本乡故土!

    26Letmehavemywives,forwhomIservedyou,andmychildren,too,thatImaydepart.YouknowverywelltheservicethatIhaverenderedyou."

    请你将我服事你所得的妻子儿女交给我,让我回去;你知道我怎样服事了你。"

    27Labanansweredhim:"Ifyouwillplease"IhavelearnedthroughdivinationthatitisbecauseofyouthatGodhasblessedme.

    拉班对他说:"如果我在你眼中得宠,请你住下;我觉察出,上主祝福我,是为了你的原故。"

    28So,"hecontinued,"statewhatwagesyouwantfromme,andIwillpaythem."

    继而说:"请规定你的工价,我必付给你。"

    29Jacobreplied:"YouknowwhatworkIdidforyouandhowwellyourlivestockfaredundermycare;

    雅各伯对他说:"你知道,我是怎样服事了你;你的牲畜跟着我是怎样的情形。

    30thelittleyouhadbeforeIcamehasgrownintoverymuch,sincetheLORD'Sblessingscameuponyouinmycompany.ThereforeIshouldnowdosomethingformyownhouseholdaswell."

    我未来之前,你所有的是那么少,现在增加了那么多;我一来,上主就祝福了你。但是,我几时也能为我兴家立业呢?"

    31"WhatshouldIpayyou?"Labanasked.Jacobanswered:"Youdonothavetopaymeanythingoutright.Iwillagainpastureandtendyourflock,ifyoudothisonethingforme:

    拉班问说:"我该给你什么?"雅各伯,,答说:"你什么也不必给我,只要你应承我这件事,我就仍牧放照顾你的羊群:

    3211gothroughyourwholeflocktodayandremovefromiteverydarkanimalamongthesheepandeveryspottedorspeckledoneamongthegoats.Onlysuchanimalsshallbemywages.

    你今天走遍你的羊群,将其中凡有斑点或黑点的,即绵羊群中有黑色的,山羊群中有黑点或斑点的,都挑出来,当作我的工价。

    33Inthefuture,wheneveryoucheckonthesewagesofmine,letmyhonestytestifyagainstme:anyanimalinmypossessionthatisnotaspeckledorspottedgoat,oradarksheep,gottherebytheft!"

    后来任何一天,你来察看我的工价时,我好对你证明我的公正。山羊中凡是没有斑点或黑点的,绵羊中凡是不黑的,都算是偷来的。"

    34"Verywell,"agreedLaban."Letitbeasyousay."

    拉班回答说:"好,就照你的话办罢!"

    3512ThatsamedayLabanremovedthestreakedandspottedhe-goatsandallthespeckledandspottedshe-goats,allthosewithsomewhiteonthem,aswellasthefullydark-coloredsheep;theseheleftinchargeofhissons.

    当天拉班就将有条纹有斑点的公山羊,凡有白纹,或斑点和黑点的母山羊,并黑色的绵羊都挑出来,交在自己儿子们手中;

    36Thenheputathreedays'journeybetweenhimselfandJacob,whileJacobcontinuedtopasturetherestofLaban'sflock.

    又使雅各伯与自己相距三日的路程。雅各伯便牧放拉班其余的羊群。

    37Jacob,however,gotsomefreshshootsofpoplar,almondandplanetrees,andhemadewhitestripesinthembypeelingoffthebarkdowntothewhitecoreoftheshoots.

    雅各伯拿了杨树、杏树和枫树的嫩枝,将皮剥成一条一条的白纹,使树枝的光白露出;

    38Therodsthathehadthuspeeledhethensetuprightinthewateringtroughs,sothattheywouldbeinfrontoftheanimalsthatdrankfromthetroughs.Whentheanimalswereinheatastheycametodrink,

    然后将剥去皮的枝条,插在水沟和水漕里,羊群前来喝水时,正与羊群相对。羊群前来喝水时,就彼此相配。

    3913thegoatsmatedbytherods,andsotheybroughtforthstreaked,speckledandspottedkids.

    羊群对着枝条相配,就生出了有条纹,有斑点和黑点的小羊。

    40Thesheep,ontheotherhand,Jacobkeptapart,andhesettheseanimalstofacethestreakedorfullydark-coloredanimalsofLaban.Thusheproducedspecialflocksofhisown,whichhedidnotputwithLaban'sflock.

    雅各伯将这些羔羊分开,将这些羊放在拉班羊群中有条纹和有黑点的羊前;这样他为自己另组羊群,不将它们放在拉班的羊群中。

    41Moreover,wheneverthehardieranimalswereinheat,Jacobwouldsettherodsinthetroughsinfullviewoftheseanimals,sothattheymatedbytherods;

    到了肥壮的羊要配合时,雅各伯就将枝条插在水沟里,对着羊群的眼,使羊对着枝条彼此相配。

    42butwiththeweakeranimalshewouldnotputtherodsthere.SothefeebleanimalswouldgotoLaban,butthesturdyonestoJacob.

    当羊群瘦弱时,他就不插枝条:这样,瘦弱的都归拉班,肥壮的都归雅各伯。

    43Thusthemangrewincreasinglyprosperous,andhecametoownnotonlylargeflocksbutalsomaleandfemaleservantsandcamelsandasses.

    为此这人越来越富,拥有许多羊群,婢女和奴仆,骆驼和驴子。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Onmyknees:intheancientNearEast,afatherwouldtakeanewbornchildinhislaptosignifythatheacknowledgeditashisown;Rachelusestheceremonyinordertoadoptthechildandestablishherlegalrightstoit.

    2[4]Consort:TheHebrewwordnormallymeans"wife,"buthereitreferstoawifeofsecondaryrank,whodidnothavethefulllegalrightsofanordinarywife.

    3[6]Dan:explainedbythetermdannanni,"hehasvindicatedme."

    4[8]Naphtali:explainedbythephrase"naptuleelohimniptalti,"literally,"inadivinewrestlingmatchIhavewrestled,"perhapsimplyingtheconceptofanordeal;hencetheaboverendering,Iengagedinafatefulstruggle.

    5[11]Gad:explainedbytheHebrewtermbegad,literally"inluck,"i.e.,whatgoodluck!

    6[13]Asher:explainedbythetermbeoshri,literally"inmygoodfortune."i.e.,whatgoodfortune,andbythetermishsheruni"theycallmefortunate."

    7[14]Mandrakes:anherbwhoserootwasancientlythoughttopromoteconception.TheHebrewwordformandrakes,dudaim,haseroticconnotations,sinceitsoundslikethewordsdaddayim("breasts")anddodim("sexualpleasure").

    8[18]Issachar:explainedbytheterms,sekari,"myreward,"andinGenesis30:16,sakorsekartika,literally"Ihavehiredyou,"i.e.,Ihavepaidforyou.

    9[20]Zebulun:relatedtotheAkkadianwordzubullum,"bridegroom'sgift,"isexplainedbytheterms,zebadanizebedtob,"hehasbroughtmeapreciousgift,"andyizbeleni,"hewilloffermepresents."

    10[24]Joseph:explainedbythewordsyosep,"mayheadd,"andinGenesis30:23,asap,"hehasremoved."

    11[32]Darksheepspottedorspeckledgoats:IntheNearEastthenormalcolorofsheepislightgray,whereasthatofgoatsisuniformdarkbrownorblack.Ordinarily,therefore,Jacobwouldhavereceivedbutfewanimals.

    12[35]Bygivingtheabnormallycoloredanimalstohissons,LabannotonlydeprivedJacobofhisfirstsmallwages,buthealsodesignedtopreventinthiswaythefuturebreedingofsuchanimalsinthepartofhisflockentrustedtoJacob.

    13[39-42]Jacob'sstratagemwasbasedonthewidespreadnotionamongsimplepeoplethatvisualstimulicanhaveprenataleffectsontheoffspringofbreedinganimals.Thus,therodsonwhichJacobhadwhittledstripesorbandsorchevronmarkswerethoughttocausethefemalegoatsthatlookedatthemtobearkidswithlighter-coloredmarksontheirdarkhair,whilethegrayeweswerethoughttobearlambswithdarkmarksonthemsimplybyvisualcross-breedingwiththedarkgoats.
创世纪 Genesis Chapter 31
    Genesis

    Chapter31

    1JacoblearnedthatLaban'ssonsweresaying,"Jacobhastakeneverythingthatbelongedtoourfather,andhehasaccumulatedallthiswealthofhisbyusingourfather'sproperty."

    雅各伯听见拉班的儿子们谈论说:"雅各伯夺去了我们父亲所有的一切,利用我们父亲的财物,才获得了这一切的财富。"

    2Jacobperceived,too,thatLaban'sattitudetowardhimwasnotwhatithadpreviouslybeen.

    雅各伯也注意了拉班对自己的脸色不如先前。

    3ThentheLORDsaidtoJacob,"Returntothelandofyourfathers,whereyouwereborn,andIwillbewithyou."

    那时,上主对雅各伯说:"你回到你的家乡和你的出生地,我必与你同在。"

    4SoJacobsentforRachelandLeahtomeethimwherehewasinthefieldwithhisflock.

    雅各伯就派人叫辣黑耳和肋阿来到放羊的田间,

    5Therehesaidtothem:"Ihavenoticedthatyourfather'sattitudetowardmeisnotasitwasinthepast;buttheGodofmyfatherhasbeenwithme.

    对她们说:"我看你们父亲的脸色,对我已不如先前;但是我父亲的天主却与我同在。

    6YouwellknowwhateffortIputintoservingyourfather;

    你们清楚知道,我是全力服事了你们的父亲;

    7yetyourfathercheatedmeandchangedmywagestimeaftertime.God,however,didnotlethimdomeanyharm.

    你们的父亲却欺骗了我,十次变换了我的工价,但天主却没有容许他害我。

    81Wheneveryourfathersaid,‘Thespeckledanimalsshallbeyourwages,'theentireflockwouldbearspeckledyoung;wheneverhesaid,‘Thestreakedanimalsshallbeyourwages,'theentireflockwouldbearstreakedyoung.

    当他说:有斑点的算是你的工价;全羊群就都生下有斑点的;当他说:有条纹的算是你的工价,全羊群就都生下有条纹的。

    9ThusGodreclaimedyourfather'slivestockandgaveittome.

    天主这样将你们父亲的牲畜夺来了给我。

    10Once,inthebreedingseason,IhadadreaminwhichIsawmatinghe-goatsthatwerestreaked,speckledandmottled.

    有一次当羊群配合时,我于梦中举目观望:看见跳在母羊身上的公山羊,都是有条纹,有斑点和杂色的。

    11InthedreamGod'smessengercalledtome,‘Jacob!'‘Here!'Ireplied.

    天主的使者在梦中对我说:雅各伯!我答说:我在这里。

    12Thenhesaid:‘Notewell.Allthehe-goatsintheflock,astheymate,arestreaked,speckledandmottled,forIhaveseenallthethingsthatLabanhasbeendoingtoyou.

    他说:你举目观望:跳在母羊身上的公山羊,都是有条纹,有斑点和杂色的,因为我看到了拉班对你所作的一切。

    13IamtheGodwhoappearedtoyouinBethel,whereyouanointedamemorialstoneandmadeavowtome.Up,then!Leavethislandandreturntothelandofyourbirth.'"

    我是贝特耳的天主,你曾在那里用油敷了一座石柱,并对我许了愿。现在你起身,离开这地方,回到你生身之地去。"

    14RachelandLeahansweredhim:"Havewestillanheir'sportioninourfather'shouse?

    辣黑耳和肋阿回答他说:"我们在父亲家里还有产业可分吗?

    152Arewenotregardedbyhimasoutsiders?Henotonlysoldus;hehasevenusedupthemoneythathegotforus!

    他岂不是把我们视作外人,把我们出卖了,吞并了我们的身价?

    16AllthewealththatGodreclaimedfromourfatherreallybelongstousandourchildren.Therefore,dojustasGodhastoldyou."

    所以天主由我们父亲夺来的那一切财物,都应属于我们和我们子女。现今凡天主吩咐你的,你都该照办。

    17Jacobproceededtoputhischildrenandwivesoncamels,

    雅各伯遂立即叫自己的儿女和妻子骑上骆驼,

    18andhedroveoffwithallhislivestockandallthepropertyhehadacquiredinPaddan-aram,togotohisfatherIsaacinthelandofCanaan.

    带了自己一切牲畜和积聚的一切财物,即他在帕丹阿兰所得的一切牲畜,起程往客纳罕地,他父亲依撒格那里去了。

    193NowLabanhadgoneawaytoshearhissheep,andRachelhadmeanwhileappropriatedherfather'shouseholdidols.

    其时拉班正剪羊毛去了,辣黑耳就偷走了她父亲的神像。

    204JacobhadhoodwinkedLabantheArameanbynottellinghimofhisintendedflight.

    雅各伯隐瞒了阿兰人拉班,没有告诉拉班他将逃走,

    21Thushemadehisescapewithallthathehad.OncehewasacrosstheEuphrates,heheadedforthehighlandsofGilead.

    遂带了自己所有的一切逃走了,起身过了幼发拉的河,直向基肋阿得山地进发。

    22Onthethirdday,wordcametoLabanthatJacobhadfled.

    第三天拉班得报雅各伯偷跑了,

    235Takinghiskinsmenwithhim,hepursuedhimforsevendaysuntilhecaughtupwithhiminthehillcountryofGilead.

    遂带了自己的弟兄,在他后面一连追赶了七天的路程,在基肋阿得山地追上了他。

    24ButthatnightGodappearedtoLabantheArameaninadreamandwarnedhim,"TakecarenottothreatenJacobwithanyharm!"

    天主在夜间梦中显现给阿兰人拉班,对他说:"你小心,不要对雅各伯说好说坏。"

    25WhenLabanovertookJacob,Jacob'stentswerepitchedinthehighlands;Labanalsopitchedhistentsthere,onMountGilead.

    拉班追上雅各伯时,雅各伯已在山上搭了帐幕;拉班和他的弟兄也在基肋阿得山地搭了帐幕。

    266"Whatdoyoumean,"LabandemandedofJacob,"byhoodwinkingmeandcarryingoffmydaughterslikewarcaptives?

    拉班对雅各伯说:"你作的是什么事?竟瞒着我,将我的女儿们带走,有如战俘一样!

    27Whydidyoudupemebystealingawaysecretly?Youshouldhavetoldme,andIwouldhavesentyouoffwithmerrysingingtothesoundoftambourinesandharps.

    你为什么暗中偷跑,瞒着我而不通知我,叫我好能快乐的唱着歌,打着鼓,弹着琴欢送你回去?

    28Youdidnotevenallowmeapartingkisstomydaughtersandgrandchildren!Whatyouhavenowdoneisasenselessthing.

    连我的儿女你都不让我与他们吻别,你作的实在胡涂!

    29Ihaveitinmypowertoharmallofyou;butlastnighttheGodofyourfathersaidtome,‘TakecarenottothreatenJacobwithanyharm!'

    我本可伸手加害你们,但是你们父亲的天主昨夜对我说:小心,不要对雅各伯说好说坏。

    30Grantedthatyouhadtoleavebecauseyouweredesperatelyhomesickforyourfather'shouse,whydidyoustealmygods?"

    你现在切望回到父家,定要回去,但是你为什么偷走了我的神像!"

    31"Iwasfrightened,"JacobrepliedtoLaban,"atthethoughtthatyoumighttakeyourdaughtersawayfrommebyforce.

    雅各伯回答拉班说:"我害怕,我还以为你要由我手中夺去你的女儿。

    32Butasforyourgods,theoneyoufindthemwithshallnotremainalive!If,withmykinsmenlookingon,youidentifyanythinghereasbelongingtoyou,takeit."Jacob,ofcourse,hadnoideathatRachelhadstolentheidols.

    至于你的神像,你在谁那里搜出来,决不容他活着;当着我们弟兄的面,你如认出我这里有什么是属于你的,尽管拿去。"雅各伯原不知道是辣黑耳偷了神像。

    33LabanthenwentinandsearchedJacob'stentandLeah'stent,aswellasthetentsofthetwomaidservants;buthedidnotfindtheidols.LeavingLeah'stent,hewentintoRachel's.

    拉班便进入雅各伯的帐幕,肋阿的帐幕和两个婢女的帐幕,没有找着;遂由肋阿的帐幕出来,进入辣黑耳的帐幕,

    34NowRachelhadtakentheidols,puttheminsideacamelcushion,andseatedherselfuponthem.WhenLabanhadrummagedthroughtherestofhertentwithoutfindingthem,

    辣黑耳却拿了神像,放在骆驼的鞍下,自己坐在上面。拉班搜遍了整个帐幕,没有找着。

    35Rachelsaidtoherfather,"LetnotmylordfeeloffendedthatIcannotriseinyourpresence;awoman'speriodisuponme."So,despitehissearch,hedidnotfindhisidols.

    辣黑耳对她父亲说:"望我主不要见怪,我不能在你面前起迎,因为我正在经期。"他搜索了,却没有找着神像。

    36Jacob,nowenraged,upbraidedLaban."WhatcrimeoroffensehaveIcommitted,"hedemanded,"thatyoushouldhoundmesofiercely?

    雅各伯于是动怒,与拉班争论,质问他说:"我有什么不对,有什么罪过,致使你在我后面追赶?

    37Nowthatyouhaveransackedallmythings,haveyoufoundasingleobjecttakenfromyourbelongings?Ifso,produceitherebeforeyourkinsmenandmine,andletthemdecidebetweenustwo.

    你搜遍了我的东西,如找出了什么东西是属于你家的,摆在我和你的兄弟面前,叫他们在我们两人间行裁判。

    38"InthetwentyyearsthatIwasunderyou,noeweorshe-goatofyoursevermiscarried,andIhaveneverfeastedonaramofyourflock.

    这二十年来,我同你在一起,你的母绵羊和母山羊从未流产;你羊群中的公羊,我从未吃过;

    397Ineverbroughtyouananimaltornbywildbeasts;Imadegoodthelossmyself.Youheldmeresponsibleforanythingstolenbydayornight.

    被野兽撕裂的我从未给你带回,我自己赔偿了损失;不论是白天偷去的,或是黑夜偷去的,你都向我索取。

    40Howoftenthescorchingheatravagedmebyday,andthefrostbynight,whilesleepfledfrommyeyes!

    日间我受尽炎热,夜间受尽严寒,两眼无法入睡。在你家内这二十年,为了你的两个女儿,我服事了你十四年;

    41OfthetwentyyearsthatIhavenowspentinyourhousehold,Islavedfourteenyearsforyourtwodaughtersandsixyearsforyourflock,whileyouchangedmywagestimeaftertime.

    另六年是为了你的羊群,这期间你竟十次变更了我的工价。

    42IfmyancestralGod,theGodofAbrahamandtheAwesomeOneofIsaac,hadnotbeenonmyside,youwouldnowhavesentmeawayempty-handed.ButGodsawmyplightandthefruitsofmytoil,andlastnighthegavejudgment."

    假若我父的天主,亚巴郎的天主,依撒格所敬畏的上主,不同我在一起,你现在定会打发我空手回去;但是天主见到了我的苦况和我的辛苦,在昨夜就下了判决。"

    438LabanrepliedtoJacob:"Thewomenaremine,theirchildrenaremine,andtheflocksaremine;everythingyouseebelongstome.Butsincethesewomenaremydaughters,Iwillnowdosomethingforthemandforthechildrentheyhaveborne.

    拉班回答雅各伯说:"女儿是我的女儿,孩子是我的孩子,羊群是我的羊群,你眼见的这一切都是我的。但是对我的女儿,对她们生的孩子,我今天能作什么呢?

    44Come,then,wewillmakeapact,youandI;theLORDshallbeawitnessbetweenus."

    现在,来,让我们在你我之间立约,作你我之间的证据。"

    45ThenJacobtookastoneandsetitupasamemorialstone.

    雅各伯遂拿了一块石头,立作石柱,

    46Jacobsaidtohiskinsmen,"Gathersomestones."Sotheygotsomestonesandmadeamound;andtheyhadamealthereatthemound.

    然后对自己的亲戚说:"你们堆集石头。"他们便拿了石头,堆成一堆,就在那堆石头上吃了饭。

    479LabancalleditJegar-sahadutha,butJacobnameditGaleed.

    7拉班称那石堆为"耶加尔、撒哈杜达;"雅各伯称为"基肋阿得"

    48"Thismound,"saidLaban,"shallbeawitnessfromnowonbetweenyouandme."ThatiswhyitwasnamedGaleed——

    拉班说:"今天这堆石头在你和我之间作见证。"为此给它起名叫"基肋阿得。"

    4910andalsoMizpah,forhesaid:"MaytheLORDkeepwatchbetweenyouandmewhenweareoutofeachother'ssight.

    又叫作"米兹帕,"因为他说:"我们彼此分离后,愿上主监视我和你:

    50Ifyoumistreatmydaughters,ortakeotherwivesbesidesmydaughters,rememberthateventhoughnooneelseisabout,Godwillbewitnessbetweenyouandme."

    如果你虐待我的女儿,或在我的女儿外,另娶妻室,虽无人在我们中间,但有天主在你我之间作证。"

    51LabansaidfurthertoJacob:"Hereisthismound,andhereisthememorialstonethatIhavesetupbetweenyouandme.

    拉班又对雅各伯说:"看这堆石头,看我在你我之间所立的石柱:

    52Thismoundshallbewitness,andthismemorialstoneshallbewitness,that,withhostileintent,neithermayIpassbeyondthismoundintoyourterritory,normayyoupassbeyonditintomine.

    这堆石头是见证,这石柱是见证,我决不越过这堆石头去妨害你,你也不要越过这堆石头和这石柱来妨害我。

    53MaytheGodofAbrahamandthegodofNahor(theirancestraldeities)maintainjusticebetweenus!"JacobtooktheoathbytheAwesomeOneofIsaac.

    但愿亚巴郎的天主和纳曷尔的天主,--即他们父亲的天主,--在我们之间行裁判!"雅各伯就指自己的父亲依撒格所敬畏的上主起了誓。

    54Hethenofferedasacrificeonthemountainandinvitedhiskinsmentoshareinthemeal.Whentheyhadeaten,theypassedthenightonthemountain.

    然后雅各伯在山上宰牲献祭,叫了自己的亲戚来吃饭;吃饭以后就在山上过了夜。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes〔注解〕

    1[8-12]ThisElohistaccountofthemiraculousincreaseinJacob'sflockdifferssomewhatfromtheYahwistaccountgiveninGenesis30:32-42.

    2[15]Outsiders:literally"foreignwomen";theylackedthefavoredlegalstatusofnativewomen.Usedup:literally"eaten,consumed";thebridalpricethatamanreceivedforgivinghisdaughterinmarriagewaslegallyreservedasherinalienabledowry.

    3[19]Householdidols:inHebrew,teraphim,figurinesusedindivination(Ezekiel21:26;Zechariah10:2).Labancallsthemhis"gods"?(Genesis31:30).

    4[20]Hoodwinked:literally"stolentheheartof,"i.e.,lulledthemindof.Aramean:Theearliestextra-biblicalreferencestotheArameansdatefromseveralcenturiesafterthetimeofJacob;tocallLabananArameanandtohavehimspeakAramaic(Genesis31:47)wouldseemtobeananachronism.

    5[23]Forsevendays:literally"awayofsevendays,"ageneraltermtodesignatealongdistance;itwouldhavetakenacamelcaravanmanymoredaystotravelfromHarantoGilead,theregioneastofthenorthernhalfoftheJordan.

    6[26]Warcaptives:literally"womencapturedbythesword";thewomenofaconqueredpeopleweretreatedaspartofthevictor'sbooty;cf1Sam30:2;2Kings5:2.

    7[39]Laban'sactionswerecontrarytothecustomsoftheancientNearEast,asrecordedintheCodeofHammurabi:"Ifinasheepfoldanactofgodhasoccurred,oralionhasmadeakill,theshepherdshallclearhimselfbeforethedeity,andtheownerofthefoldmustaccepttheloss"(par.266);cfExodus22:12.

    8[43-54]InthisaccountofthetreatybetweenLabanandJacob,theYahwistandElohistsourcesarecloselyinterwoven.ThemoundorcairnofstonescomesfromtheYahwistsource,thememorialstoneorstelecomesfromtheElohistone.

    9[47]Jegar-sahadutha:anAramaictermmeaning"moundofwitness."Galeed:inHebrew,galed,withthesamemeaning;alsooffersanexplanationoftheregionalnameGilead.

    10[49]Mizpah:atowninGilead;cfJudges10:17;11:11,34;Hosea5:1.TheHebrewnamemispa("lookout")isalliedtoyisepyhwh("maytheLordkeepwatch"),andalsoechoesthewordmasseba("memorialpillar").
创世纪 Genesis Chapter 32
    Genesis

    Chapter32

    1Earlythenextmorning,Labankissedhisgrandchildrenandhisdaughtersgoodbye;thenhesetoutonhisjourneybackhome,

    拉班清早起来,与自己的外孙和女儿吻别,祝福了他们,便起身回本乡去了。

    2whileJacobcontinuedonhisownway.ThenGod'smessengersencounteredJacob.

    雅各伯也上道前行,遇见了天主的使者。

    31Whenhesawthemhesaid,"ThisisGod'sencampment."SohenamedthatplaceMahanaim.

    雅各伯一见他们就说:"这是天主的营地。"遂给那地方起名叫玛哈纳因。

    4JacobsentmessengersaheadtohisbrotherEsauinthelandofSeir,thecountryofEdom,

    雅各伯先派使者,往厄东乡间色依尔地方,他哥哥厄撒乌那里去,

    5withthismessage:"ThusshallyousaytomylordEsau:'YourservantJacobspeaksasfollows:IhavebeenstayingwithLabanandhavebeendetainedthereuntilnow.

    吩咐他们说:"你们应对我主厄撒乌这样说:你的仆人雅各伯这样说:我在拉班那里作客,一直到现在。

    6Iowncattle,assesandsheep,aswellasmaleandfemaleservants.Iamsendingmylordthisinformationinthehopeofgainingyourfavor.'"

    我拥有牛、驴、羊和仆婢,现在打发人报告我主,希望得你的恩爱。"

    7WhenthemessengersreturnedtoJacob,theysaid,"WereachedyourbrotherEsau.Heisnowcomingtomeetyou,accompaniedbyfourhundredmen."

    使者回来见雅各伯说:"我们到了你哥哥厄撒乌那里,他正前来迎接你;同他来的尚有四百人。"

    8Jacobwasverymuchfrightened.Inhisanxiety,hedividedthepeoplewhowerewithhim,aswellashisflocks,herdsandcamels,intotwocamps.

    雅各伯大为震惊,很是忧虑,遂将自己的人和羊群牛群及骆驼分作两队,

    9"IfEsaushouldattackandoverwhelmonecamp,"hereasoned,"theremainingcampmaystillsurvive."

    心想如果厄撒乌前来攻击一队,剩下的另一队还可逃跑。

    10Thenheprayed:"OGodofmyfatherAbrahamandGodofmyfatherIsaac!Youtoldme,OLORD,'Gobacktothelandofyourbirth,andIwillbegoodtoyou.'

    然后雅各伯祈求说:"我父亚巴郎的天主,我父依撒格的天主、上主!你曾对我说:回到你本乡,你本家去,我必使你顺利。

    11Iamunworthyofalltheactsofkindnessthatyouhaveloyallyperformedforyourservant:althoughIcrossedtheJordanherewithnothingbutmystaff,Ihavenowgrownintotwocompanies.

    我本不配获得你向你仆人所施的种种慈恩和忠信,我只带了一条棍杖过了这约但河,现在我却拥有两队人马。

    12Saveme,Ipray,fromthehandofmybrotherEsau!OtherwiseIfearthatwhenhecomeshewillstrikemedownandslaythemothersandchildren.

    求你救我脱离我哥哥厄撒乌的手,因为我怕他来击杀我,击杀母亲和孩子。

    13Youyourselfsaid,‘Iwillbeverygoodtoyou,andIwillmakeyourdescendantslikethesandsofthesea,whicharetoonumeroustocount.'"

    你原来说过:我必要恩待你,使你的后代如海沙,多得不可胜数。"

    14Afterpassingthenightthere,JacobselectedfromwhathehadwithhimthefollowingpresentsforhisbrotherEsau:

    那夜雅各伯就在那里过夜。然后,就由他所有的财物中选出一些来,送给他哥哥厄撒乌作礼物:

    15twohundredshe-goatsandtwentyhe-goats;twohundredewesandtwentyrams;

    计有母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,

    16thirtymilchcamelsandtheiryoung;fortycowsandtenbulls;twentyshe-assesandtenhe-asses.

    哺乳的母骆驼同驼驹三十头,母牛四十头,公牛十头,母驴二十匹,公驴十匹。

    17Heputtheseanimalsinchargeofhisservants,inseparatedroves,andhetoldtheservants,"Goonaheadofme,butkeepaspacebetweenonedroveandthenext."

    他将这些分成一队一队的交给自己的仆人,对他们说:"你们应走在我前面,每队之间应隔开些。"

    18Totheservantintheleadhegavethisinstruction:"WhenmybrotherEsaumeetsyou,hemayaskyou,‘Whosemanareyou?Whereareyougoing?Towhomdotheseanimalsaheadofyoubelong?'

    然后吩咐第一队说:"几时我哥哥厄撒乌遇见你,问你说:你是谁家的?你往那里去?你前面这些牲畜是谁的?

    19Thenyoushallanswer,‘TheybelongtoyourbrotherJacob,buttheyhavebeensentasagifttomylordEsau;andJacobhimselfisrightbehindus.'"

    你要答说:是你仆人雅各伯的,是送给我主厄撒乌的礼物。看,他自己就在我们后面。"

    20Hegavesimilarinstructionstothesecondservantandthethirdandtoalltheotherswhofollowedbehindthedroves,namely:"ThusandthusshallyousaytoEsau,whenyoureachhim;

    他也吩咐了第二第三队,和跟在每队后面的人说:"你们若遇见厄撒乌,都要照这话回答他。

    21andbesuretoadd,‘YourservantJacobisrightbehindus.'"ForJacobreasoned,"IfIfirstappeasehimwithgiftsthatprecedeme,thenlater,whenIfacehim,perhapshewillforgiveme."

    并且还要说:看,你的仆人雅各伯就在我们后面。"因为他心里想:"如果我先送礼向他讨好,然后才与他见面,也许他会欢迎我。"

    22Sothegiftswentonaheadofhim,whilehestayedthatnightinthecamp.

    于是礼物先他而行,他自己当夜仍留在营内。

    23Inthecourseofthatnight,however,Jacobarose,tookhistwowives,withthetwomaidservantsandhiselevenchildren,andcrossedthefordoftheJabbok.

    他当夜起来,带了他的两个妻子,两个婢女和十一个孩子,由浅处过了雅波克河。

    24Afterhehadtakenthemacrossthestreamandhadbroughtoverallhispossessions,

    等他们过了河,也叫自己所有的过了河,

    252Jacobwaslefttherealone.Thensomemanwrestledwithhimuntilthebreakofdawn.

    雅各伯独自一人留在后面。有一人前来与他搏斗一直到曙光破晓。

    26Whenthemansawthathecouldnotprevailoverhim,hestruckJacob'shipatitssocket,sothatthehipsocketwaswrenchedastheywrestled.

    那人见自己不能制胜,就在他的大腿窝上打了一下;雅各伯正在与他搏斗之际,大腿窝脱了节。

    27Themanthensaid,"Letmego,foritisdaybreak."ButJacobsaid,"Iwillnotletyougountilyoublessme."

    那人说:"让我走罢!天已破晓。"雅各伯说:"你如果不祝福我,我不让你走。"

    28"Whatisyourname?"themanasked.Heanswered,"Jacob."

    那人问他说:"你叫什么名字?"他答说:"雅各伯。"

    293Thenthemansaid,"YoushallnolongerbespokenofasJacob,butasIsrael,becauseyouhavecontendedwithdivineandhumanbeingsandhaveprevailed."

    那人说:"你的名字以后不再叫雅各伯,应叫以色列,因为你与神与人搏斗,占了优势。"

    30Jacobthenaskedhim,"Dotellmeyourname,please."Heanswered,"Whyshouldyouwanttoknowmyname?"Withthat,hebadehimfarewell.

    雅各伯问说:"请你告诉我你的名字。"那人答说:"为什么你要问我的名字?"遂在那里祝福了他。

    314JacobnamedtheplacePeniel,"BecauseIhaveseenGodfacetoface,"hesaid,",yetmylifehasbeenspared."

    雅各伯给那地方起名叫"培尼耳,"意谓"我面对面见了神,我的生命仍得保全。"

    32Atsunrise,asheleftPenuel,Jacoblimpedalongbecauseofhiship.

    雅各伯经过培尼耳时,太阳已升起照在身上,由于大腿脱了节,他一走一瘸。

    33Thatiswhy,tothisday,theIsraelitesdonoteatthesciaticmusclethatisonthehipsocket,inasmuchasJacob'shipsocketwasstruckatthesciaticmuscle.

    为此,以色列子民至今不吃大腿窝上的筋,因为那人打了雅各伯的大腿窝,正打在筋上。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes〔注解〕

    1[3]Mahanaim:atowninGilead(Joshua13:26,30;21:38;2Sam2:8;etc.).TheHebrewnamemeans"twocamps."ThereareotherallusionstothenameinGenesis32:8,11.

    2[25]Someman:amessengeroftheLordinhumanform,asisclearfromGenesis32:29,-31

    3Israel:thefirstpartoftheHebrewnameYisraelisgivenapopularexplanationinthewordsarita,"youcontended";thesecondpartisthefirstsyllableofelohim,"divinebeings."Thepresentincident,withasimilarallusiontothenameIsrael,isreferredtoinHosea12:5,wherethemysteriouswrestlerisexplicitlycalledanangel.

    4[31]Peniel:avariantofthewordPenuel(Genesis32:32),thenameofatownonthenorthbankoftheJabbokinGilead(Judges8:8-9,17;1Kings12:25).Thenameisexplainedasmeaning"thefaceofGod,"peni-el.Yetmylifehasbeenspared:seenoteonGenesis16:13.
创世纪 Genesis Chapter 33
    Genesis

    Chapter33

    1JacoblookedupandsawEsaucoming,accompaniedbyfourhundredmen.SohedividedhischildrenamongLeah,Rachelandthetwomaidservants,

    雅各伯举目,看见厄撒乌带了四百人前来,遂将孩子分别交与肋阿、辣黑耳和两个婢女;

    2puttingthemaidsandtheirchildrenfirst,Leahandherchildrennext,andRachelandJosephlast.

    将两个婢女和她们的孩子放在最前面,其次是肋阿和她的孩子,最后是辣黑耳和若瑟。

    3Hehimselfwentonaheadofthem,bowingtothegroundseventimes,untilhereachedhisbrother.

    他自己走在他们前面,七次伏地叩拜,直到来到哥哥前。

    4Esaurantomeethim,embracedhim,andflinginghimselfonhisneck,kissedhimashewept.

    厄撒乌却向他跑来,抱住他,扑在他颈上吻他,两人都哭了。

    5WhenEsaulookedabout,hesawthewomenandchildren."Whoarethesewithyou?"heasked.Jacobanswered,"TheyarethechildrenwhomGodhasgraciouslybestowedonyourservant."

    厄撒乌举目,看见女人和孩子,遂问说:"这些人是你的什么人?"雅各伯答说:"是天主恩赐给你仆人的孩子。"

    6Thenthemaidservantsandtheirchildrencameforwardandbowedlow;

    于是婢女和她们的孩子前来叩拜了。

    7next,Leahandherchildrencameforwardandbowedlow;lastly,Rachelandherchildrencameforwardandbowedlow.

    肋阿和她的孩子也前来叩拜了,最后若瑟和辣黑耳才近前来叩拜。

    8ThenEsauasked,"WhatdidyouintendwithallthosedrovesthatIencountered?"Jacobanswered,"Itwastogainmylord'sfavor."

    厄撒乌又问说:"我所见的这一大队,有什么意思?"雅各伯答说:"这是蒙我主悦纳的。"

    9"Ihaveplenty,"repliedEsau;"youshouldkeepwhatisyours,brother."

    厄撒乌说:"我的兄弟,我已够富足了;你的,你留下罢!"

    10"No,Ibegyou!"saidJacob."Ifyouwilldomethefavor,pleaseacceptthisgiftfromme,sincetocomeintoyourpresenceisformelikecomingintothepresenceofGod,nowthatyouhavereceivedmesokindly.

    雅各伯说:"请不要这样!我若真蒙你悦纳,请你收下我手中的礼物;因为我见了你的面,就如见了天主的面;你实在仁厚接待了我。

    11DoacceptthepresentIhavebroughtyou;Godhasbeengeneroustowardme,andIhaveanabundance."Sincehesourgedhim,Esauaccepted.

    请你收下我献给你的礼品;因为天主厚待了我,我什么都有了。"由于雅各伯极力恳请,他才收下了。

    12ThenEsausaid,"Letusbreakcampandbeonourway;Iwilltravelalongsideyou."

    厄撒乌说:"我们起程前行,我愿与你同行。"

    13ButJacobreplied:"Asmylordcansee,thechildrenarefrail.Besides,Iamencumberedwiththeflocksandherds,whichnowhavesucklings;ifoverdrivenforasingleday,thewholeflockwilldie.

    雅各伯对他说:"我主知道,孩子尚幼小,我还要照顾尚在哺乳的牛羊,若一天只顾催赶,全群牲畜都要死尽。

    14Letmylord,then,goonaheadofme,whileIproceedmoreslowlyatthepaceofthelivestockbeforemeandatthepaceofmychildren,untilIjoinmylordinSeir."

    还是请我主在你仆人前先行;我要照我前面的牲畜和孩子们的脚步,慢慢前行;直至达到色依尔我主那里。"

    15Esaureplied,"Letmeatleastputatyourdisposalsomeofthemenwhoarewithme."ButJacobsaid,"Forwhatreason?Pleaseindulgemeinthis,mylord."

    厄撒乌说:"让我留下几个跟我的人陪着你。"雅各伯说:"只要我能蒙我主悦纳,又何必如此!"

    16SoonthesamedaythatEsaubeganhisjourneybacktoSeir,

    厄撒乌就在当天回了色依尔。

    171JacobjourneyedtoSuccoth.Therehebuiltahomeforhimselfandmadeboothsforhislivestock.ThatiswhytheplacewascalledSuccoth.

    雅各伯却动身往稣苛特去了,在那里为自己盖了一座房屋,为牲畜搭了些棚子;为此给那地起名叫"稣苛特。"

    18HavingthuscomefromPaddan-aram,JacobarrivedsafelyatthecityofShechem,whichisinthelandofCanaan,andheencampedinsightofthecity.

    雅各伯由帕丹阿兰回来,平安来到客纳罕地的舍根城,在城的对面支搭了帐幕。

    192TheplotofgroundonwhichhehadpitchedhistentheboughtforahundredpiecesofbullionfromthedescendantsofHamor,thefounderofShechem.

    他支搭帐幕的那块地,是由舍根的父亲哈摩尔的儿子们手里,用一百块银钱买来的。

    20Hesetupamemorialstonethereandinvoked"El,theGodofIsrael."

    雅各伯在那里建立了一座祭坛,称它为:"大能者以色列的天主。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[17]Succoth:animportanttownneartheconfluenceoftheJabbokandtheJordan(Joshua13:27;Judges8:5-16;1Kings7:46).Booths:inHebrew,sukkot,ofthesamesoundasthenameofthetown.

    2[19]Piecesofbullion:inHebrew,kesita,amonetaryunitofwhichthevalueisnowunknown.DescendantsofHamor:Hamorites,"themenofHamor";cfJudges9:28.Hamorwasregardedastheeponymousancestorofthepre-IsraeliteinhabitantsofShechem.
创世纪 Genesis Chapter 34
    Genesis

    Chapter34

    11Dinah,thedaughterwhomLeahhadbornetoJacob,wentouttovisitsomeofthewomenoftheland.

    肋阿给雅各伯生的女儿狄纳,要去看看当地的女人。

    22WhenShechem,sonofHamortheHivite,whowaschiefoftheregion,sawher,heseizedherandlaywithherbyforce.

    当地酋长希威人哈摩尔的儿子舍根看见她,就抓住她,强奸了她,玷辱了她。

    3SincehewasstronglyattractedtoDinah,daughterofJacob,indeedwasreallyinlovewiththegirl,heendeavoredtowinheraffection.

    他的心迷恋雅各伯的女儿狄纳,深爱这少女,说宽慰她心的话。

    4ShechemalsoaskedhisfatherHamor,"Getmethisgirlforawife."

    事后,舍根向自己的父亲哈摩尔说:"请给我娶这少女为妻。"

    5Meanwhile,JacobheardthatShechemhaddefiledhisdaughterDinah;butsincehissonswereoutinthefieldswithhislivestock,heheldhispeaceuntiltheycamehome.

    雅各伯听见舍根污辱了女儿狄纳,但因他的儿子们那时正在乡间看守他的牲畜,所以没有作声,等他们回来。

    6NowHamor,thefatherofShechem,wentouttodiscussthematterwithJacob,

    舍根的父亲哈摩尔前来见雅各伯,与他商议。

    7justasJacob'ssonswerecominginfromthefields.Whentheyheardthenews,themenwereshockedandseethedwithindignation.WhatShechemhaddonewasanoutrageinIsrael;suchathingcouldnotbetolerated.

    那时雅各伯的儿子已由乡间回来,一听见这消息,就人人愤恨,非常恼怒,因为有人对以色列做出了这样的丑事:竟与雅各伯的女儿同卧;这是不应该做的。

    8Hamorappealedtothem,saying:"MysonShechemhashisheartsetonyourdaughter.Pleasegivehertohiminmarriage.

    哈摩尔与他们商议说:"我儿舍根的心迷恋你们的女儿,请你们将她嫁给他为妻。

    9Intermarrywithus;giveyourdaughterstous,andtakeourdaughtersforyourselves.

    你们可与我们互通婚姻:将你们的女儿嫁给我们,你们也可娶我们的女儿;

    10Thusyoucanliveamongus.Thelandisopenbeforeyou;youcansettleandmoveaboutfreelyinit,andacquirelandedpropertyhere."

    这样你们可同我们住在一起,本地都摆在你们面前,你们可在其中居住、行动、置业。"

    11ThenShechem,too,appealedtoDinah'sfatherandbrothers:"Domethisfavor,andIwillpaywhateveryoudemandofme.

    舍根也对狄纳的父亲和她的兄弟们说:"只要我在你们眼中蒙恩,凡你们要求的,我必依从。

    12Nomatterhowhighyousetthebridalprice,Iwillpayyouwhateveryouask;onlygivemethemaideninmarriage."

    任凭你们向我要多少聘金和礼品,我必照你们提出的交付,只要你们将这少女给我为妻。"

    13Jacob'ssonsrepliedtoShechemandhisfatherHamorwithguile,speakingastheydidbecausetheirsisterDinahhadbeendefiled.

    雅各伯的儿子因为舍根污辱了他们的妹妹狄纳,就用欺诈的话答复舍根和他父亲哈摩尔,

    14"Wecouldnotdosuchathing,"theysaid,"astogiveoursistertoanuncircumcisedman;thatwouldbeadisgraceforus.

    说:"将我们的妹妹嫁给一个没有受割损的人,为我们实是一大耻辱,我们不能这样作。

    15Wewillagreewithyouonlyonthiscondition,thatyoubecomelikeusbyhavingeverymaleamongyoucircumcised.

    除非有这个条件,我们不能同意:你们都应和我们一样,使你们中所有的男子都受割损;

    16Thenwewillgiveyouourdaughtersandtakeyoursinmarriage;wewillsettleamongyouandbecomeonekindredpeoplewithyou.

    以后我们可将我们的女儿嫁给你们,我们也可娶你们的女儿;我们与你们住在一起,成为一个民族。

    17Butifyoudonotcomplywithourtermsregardingcircumcision,wewilltakeourdaughterandgoaway."

    如果你们不肯听从我们而受割损,我们就带着我们的女儿离去。"

    18TheirproposalseemedfairtoHamorandhissonShechem.

    哈摩尔和他的儿子舍根认为他们的建议很好。

    19Theyoungmanlostnotimeinactinginthematter,sincehewasdeeplyinlovewithJacob'sdaughter.Moreoverhewasmorehighlyrespectedthananyoneelseinhisclan.

    这少年毫不迟延地要照这建议进行,因为他喜爱雅各伯的女儿,更何况他还是他父亲全家族中最重要的人物。

    20SoHamorandhissonShechemwenttotheirtowncouncilandthuspresentedthemattertotheirfellowtownsmen:

    哈摩尔和自己的儿子舍根于是来到城门口,向本城的人提议说:"

    21"Thesemenarefriendlytowardus.Letthemsettleinthelandandmoveaboutinitfreely;thereisampleroominthecountryforthem.Wecanmarrytheirdaughtersandgiveourdaughterstotheminmarriage.

    这些人对我们很和善,让他们住在本地内,在这里活动;本地原很广阔,足够容纳他们。我们可娶他们的女儿为妻,也可将我们的女儿嫁给他们。

    22Butthemenwillagreetolivewithusandformonekindredpeoplewithusonlyonthiscondition,thateverymaleamongusbecircumcisedastheythemselvesare.

    但是,这些人只有一个条件,才同意与我们住在一起,形成一个民族:就是我们中所有的男子都应受割损,如同他们受了割损一样。

    23Wouldnotthelivestocktheyhaveacquired——alltheiranimals——thenbeours?Letus,therefore,giveintothem,sothattheymaysettleamongus."

    这样,他们的家畜和财产,以及一切牲口,岂不都归了我们!只要我们同意,他们就肯同我们住在一起。"

    243Alltheable-bodiedmenofthetownagreedwithHamorandhissonShechem,andallthemales,includingeveryable-bodiedmaninthecommunity,werecircumcised.

    凡由城门出入的人,都听从了哈摩尔和他的儿子舍根的话;由城门出入的男子,都受了割损。

    25Onthethirdday,whiletheywerestillinpain,Dinah'sfullbrothersSimeonandLevi,twoofJacob'ssons,tooktheirswords,advancedagainstthecitywithoutanytrouble,andmassacredallthemales.

    第三天,他们正疼痛难忍时,雅各伯的两个儿子,狄纳的哥哥西默盎和肋未,各自拿了一把刀,不慌不忙进了城,杀了所有的男子;

    26AftertheyhadputHamorandhissonShechemtothesword,theytookDinahfromShechem'shouseandleft.

    又用刀杀了哈摩尔和他的儿子舍根,由舍根房内领出狄纳而去。

    27ThentheothersonsofJacobfolloweduptheslaughterandsackedthecityinreprisalfortheirsisterDinah'sdefilement.

    雅各伯其余的儿子因了自己的妹妹受污,乘人被杀就前来洗劫城邑,

    28Theyseizedtheirflocks,herdsandasses,whateverwasinthecityandinthecountryaround.

    夺去了他们的羊群、牛群和驴,并城内和乡间所有的一切。

    29Theycarriedoffalltheirwealth,theirwomen,andtheirchildren,andtookforlootwhateverwasinthehouses.

    凡是他们的财物,连他们所有的孩子和妇女都掳了去;凡屋内所有的一切,都夺了去。

    30JacobsaidtoSimeonandLevi:"Youhavebroughttroubleuponmebymakingmeloathsometotheinhabitantsoftheland,theCanaanitesandthePerizzites.Ihavesofewmenthat,ifthesepeopleuniteagainstmeandattackme,Iandmyfamilywillbewipedout."

    雅各伯事后对西默盎和肋未说:"你们害了我,使我在本地的居民,即客纳罕人和培黎齐人中,成了个可恨的人。我的人数少,如果他们联合起来反对我,攻击我,那末我和我全家就必同归于尽。"

    31Buttheyretorted,"Shouldoursisterhavebeentreatedlikeaharlot?"

    他们回答说:"难道人应待我们的妹妹如同一个妓女?"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Everyable-bodiedmaninthecommunity:literally"allthosewhogooutatthegateofthecity,"apparentlymeaningthemenwhogoouttowar.Bytemporarilycripplingthemthroughcircumcision,Jacob'ssonsdeprivedthecityofitsdefenders.

    2[2]Hivite:TheGreektexthas"Horite";thetermswereapparentlyusedindiscriminatelytodesignatetheHurrianorothernon-SemiticelementsinPalestine.

    3[24]BehindthestoryoftherapeofDinahandtherevengeofJacob'ssonsonthemenofthecityofShechemthereprobablyliesadimlyrecollectedhistoricaleventconnectedwithanarmedconflictbetweentheearliestIsraelitetribesinvadingcentralCanaanandtheHurrianinhabitantsoftheShechemregion.
创世纪 Genesis Chapter 35
    Genesis

    Chapter35

    1GodsaidtoJacob:"GoupnowtoBethel.SettlethereandbuildanaltartheretotheGodwhoappearedtoyouwhileyouwerefleeingfromyourbrotherEsau."

    天主对雅各伯说:"起来,上贝特耳去,住在那里,为你昔日逃避你哥哥厄撒乌在那里显现给你的天主,筑一祭坛。"

    21SoJacobtoldhisfamilyandalltheotherswhowerewithhim:"Getridoftheforeigngodsthatyouhaveamongyou;thenpurifyyourselvesandputonfreshclothes.

    雅各伯便对家人和跟随他的人说:"你们应除去你们中间所有外邦的神像,并取洁,更换衣服,

    3WearenowtogouptoBethel,andIwillbuildanaltartheretotheGodwhoansweredmeinmyhourofdistressandwhohasbeenwithmewhereverIhavegone."

    因为我们要起身上贝特耳去;在那里我要给在我困苦的时日俯听了我,在我所走的路上伴随了我的天主,筑一祭坛。"

    42TheythereforehandedovertoJacoballtheforeigngodsintheirpossessionandalsotheringstheyhadintheirears.

    众人便将自己手中所有外邦的神像,所有的耳环,都交给了雅各伯;雅各伯就都埋在那靠近舍根的橡树底下。

    5Then,astheysetout,aterrorfromGodfelluponthetownsroundabout,sothatnoonepursuedthesonsofJacob.

    当他们起程出发时,天主叫周围的城邑都非常恐怖,为此谁也不敢追赶雅各伯的儿子。

    6ThusJacobandallthepeoplewhowerewithhimarrivedinLuz(thatis,Bethel)inthelandofCanaan.

    这样,雅各伯和与他在一起的人,来到客纳罕地的路次,即贝特耳;

    7TherehebuiltanaltarandnamedtheplaceBethel,foritwastherethatGodhadrevealedhimselftohimwhenhewasfleeingfromhisbrother.

    他在那里筑了一座祭坛。称呼那地方为贝特耳,因为他逃避他哥哥时,天主曾在那里显现给他。

    83DeathcametoRebekah'snurseDeborah;shewasburiedundertheoakbelowBethel,andsoitwascalledAllonbacuth.

    其时黎贝加的乳母德波辣死了,就埋在贝特耳下面的一株橡树底下;为此给这橡树起名叫"悲泣的橡树。"

    9OnJacob'sarrivalfromPaddan-aram,Godappearedtohimagainandblessedhim.

    雅各伯由帕丹阿兰回来后,天主又显现给他,再祝福他。

    10Godsaidtohim:"YouwhosenameisJacobshallnolongerbecalledJacob,butIsraelshallbeyourname."ThushewasnamedIsrael.

    天主对他说:"你原叫雅各伯,但以后不再叫作雅各伯,却要叫作以色列。"遂给他改名以色列。

    11Godalsosaidtohim:"IamGodAlmighty;befruitfulandmultiply.Anation,indeedanassemblyofnations,shallstemfromyou,andkingsshallissuefromyourloins.

    天主又对他说:"我是全能的天主,你要生育繁殖;不但一个民族,而是一些民族要由你而生,许多君王要由你而生。

    12ThelandIoncegavetoAbrahamandIsaacInowgivetoyou;AndtoyourdescendantsafteryouwillIgivethisland."

    我将赐给了亚巴郎和依撒格的土地赐给你;我也将这土地赐给你未来的后裔。"

    13ThenGoddepartedfromhim.

    然后天主就在与他谈话的地方,离开他,上升去了。

    14OnthesitewhereGodhadspokenwithhim,Jacobsetupamemorialstone,anduponithemadealibationandpouredoutoil.

    雅各伯在天主与他谈话地方,竖立了一根柱子,一根石柱;在上面行了奠祭,倒上油。

    15JacobnamedthesiteBethel,becauseGodhadspokenwithhimthere.

    雅各伯给天主与他谈话的地方起名叫贝特耳。

    16ThentheydepartedfromBethel;butwhiletheystillhadsomedistancetogoonthewaytoEphrath,Rachelbegantobeinlaborandtosuffergreatdistress.

    他们由贝特耳起程出发,离厄弗辣大还有一段路程时,辣黑耳要生产,感觉难产。

    17Whenherpangsweremostsevere,hermidwifesaidtoher,"Havenofear!Thistime,too,youhaveason."

    正当难产之际,收生婆对她说:"不要怕,你这次还是生个男孩。"

    184Withherlastbreath——forshewasatthepointofdeath-shecalledhimBen-oni;hisfather,however,namedhimBenjamin.

    辣黑耳将要断气快死的时候,给他起名叫本敖尼;但他的父亲却叫他本雅明。

    195ThusRacheldied;andshewasburiedontheroadtoEphrath(thatis,Bethlehem).

    辣黑耳死了,葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。

    20Jacobsetupamemorialstoneonhergrave,andthesamemonumentmarksRachel'sgravetothisday.

    雅各伯在她坟上立了一块碑;这块辣黑耳坟上的碑,至今尚存。

    21IsraelmovedonandpitchedhistentbeyondMigdal-eder.

    以色列又起程前行,在米革达耳厄德尔的那一面支搭了帐幕。

    22WhileIsraelwasencampedinthatregion,ReubenwentandlaywithBilhah,hisfather'sconcubine.WhenIsraelheardofit,hewasgreatlyoffended.ThesonsofJacobwerenowtwelve.

    以色列住在那地时,勒乌本竟去与他父亲的妾彼耳哈同睡;以色列后来闻知了此事

    23ThesonsofLeah:Reuben,Jacob'sfirst-born,Simeon,Levi,Judah,Issachar,andZebulun;

    肋阿的儿子:雅各伯的长子勒乌本、西默盎、肋未、犹大、依撒加尔和则步隆。

    246thesonsofRachel:JosephandBenjamin;

    辣黑耳的儿子:若瑟和本雅明。

    25thesonsofRachel'smaidBilhah:DanandNaphtali;

    辣黑耳的婢女彼耳哈的儿子:丹和纳斐塔里。

    26thesonsofLeah'smaidZilpah:GadandAsher.ThesearethesonsofJacobwhowereborntohiminPaddan-aram.

    肋阿的婢女齐耳帕的儿子:加得和阿协尔:这些都是雅各伯在帕丹阿兰生的儿子。

    27JacobwenthometohisfatherIsaacatMamre,inKiriath-arba(thatis,Hebron),whereAbrahamandIsaachadstayed.

    雅各伯来到了克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙的玛默勒他父亲依撒格那里,即亚巴郎和依撒格曾寄居过的地方。

    28ThelifetimeofIsaacwasonehundredandeightyyears;

    依撒格享寿一百八十岁。

    29thenhebreathedhislast.Afterafulllife,hediedasanoldmanandwastakentohiskinsmen.HissonsEsauandJacobburiedhim.

    他年高老迈,已享天年,遂断气而死,归到他亲族那里去了;他的儿子厄撒乌和雅各伯将他埋葬了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes〔注解〕

    1[2]Foreigngods:paganimages,includinghouseholdidols(seenoteonGenesis31:19),thatJacob'speoplebroughtwiththemfromPaddan-aram.

    2[4]Rings:Earringswereoftenwornasamuletsconnectedwithpaganmagic.

    3[8]Thisversemayhavestoodoriginallyinsomeothercontext.Rebekah'snurseisspokenofwithoutaname,inGenesis24:59.Allon-bacuth:theHebrewnamemeans"oakofweeping."

    4[18]Ben-oni:meanseither"sonofmyvigor"or,morelikelyinthecontext,"sonofaffliction."Benjamin:"sonoftherighthand."Thismaybeinterpretedtosignifyasonwhoishisfather'shelpandsupport,butmorelikelyitsoriginalmeaningwas"southerner."IntheHebrewidiom,thesouthliestoone'srighthand,andBenjaminwasthesouthernmostoftheRacheltribes.

    5[19]Bethlehem:theglosscomesfromalatertraditionthatidentifiedthesitewithBethlehem,alsocalledEphrathorEphratha(Joshua15:59;Ruth4:11;Micah5:1).ButRachel'sgravewasactuallynearRamah(Jeremiah31:15),afewmilesnorthofJerusalem,intheterritoryofBenjamin(1Sam10:2).

    6[24-26]BenjaminisheresaidtohavebeenborninPaddan-aram,eitherbecausealltwelvesonsofJacobareconsideredasaunit,orbecausethePriestlysource,fromwhichGenesis35:23-29aretaken,followsatraditiondifferentfromthatoftheElohisticsourcefoundinGenesis35:16-20.
创世纪 Genesis Chapter 36
    Genesis

    Chapter36

    1ThesearethedescendantsofEsau(thatis,Edom).

    以下是厄撒乌,即厄东的后裔:

    21EsautookhiswivesfromamongtheCanaanitewomen:Adah,daughterofElontheHittite;Oholibamah,granddaughterthroughAnahofZibeontheHivite;

    厄撒乌由客纳罕女人中娶的妻子,有赫特人厄隆的女儿阿达,有曷黎人漆贝红之子阿纳的女儿敖曷里巴玛;

    3andBasemath,daughterofIshmaelandsisterofNebaioth.

    还有依市玛耳的女儿,乃巴约特的姊妹巴色玛特。

    4AdahboreEliphaztoEsau;BasemathboreReuel;

    阿达给厄撒乌生了厄里法次;巴色玛特生了勒乌耳;

    5andOholibamahboreJeush,JalamandKorah.ThesearethesonsofEsauwhowereborntohiminthelandofCanaan.

    敖曷里巴玛生了耶乌士、雅蓝和科辣黑:以上都是厄撒乌在客纳罕地生的儿子。

    6Esautookhiswives,hissons,hisdaughters,andallthemembersofhishousehold,aswellashislivestockcomprisingvariousanimalsandallthepropertyhehadacquiredinthelandofCanaan,andwenttothelandofSeir,outofthewayofhisbrotherJacob.

    厄撒乌带了自己的妻子儿女,和家中所有的人,并自己所有的牛羊家畜,以及在客纳罕地所获得的财物,迁移到色依尔,离开他的弟弟雅各伯,

    7Theirpossessionshadbecometoogreatforthemtodwelltogether,andthelandinwhichtheywerestayingcouldnotsupportthembecauseoftheirlivestock.

    因为他们家产太多,不能住在一起;他们寄居的地方,由于家畜太多,也容不下他们。

    8SoEsausettledinthehighlandsofSeir.(EsauisEdom.)

    厄撒乌就住在色依尔山地。厄撒乌即是厄东。

    9ThesearethedescendantsofEsau,ancestoroftheEdomites,inthehighlandsofSeir.

    以下是色依尔山地厄东人的始祖厄撒乌的后裔。

    10ThesearethenamesofEsau'ssons:Eliphaz,sonofEsau'swifeAdah;andReuel,sonofEsau'swifeBasemath.

    以下是厄撒乌子孙的名谱:厄撒乌的妻子阿达的儿子厄里法次;厄撒乌的妻子巴色玛特的儿子勒乌耳。

    11ThesonsofEliphazwereTeman,Omar,Zepho,Gatam,andKenaz.

    厄里法次的儿子:特曼、敖玛尔、则缶、加堂和刻纳次。

    12(Esau'ssonEliphazhadaconcubineTimna,andsheboreAmalektoEliphaz.)ThesearethedescendantsofEsau'swifeAdah.

    厄撒乌的儿子厄里法次的妾提默纳给厄里法次生了阿玛肋克:以上是厄撒乌的妻子阿达的子孙。

    13ThesonsofReuelwereNahath,Zerah,Shammah,andMizzah.ThesearethedescendantsofEsau'swifeBasemath.

    勒乌耳的儿子:纳哈特、则辣黑、沙玛和米匝:以上是厄撒乌的妻子巴色玛特的子孙。

    14ThedescendantsofEsau'swifeOholibamah——granddaughterthroughAnahofZibeon——whomsheboretoEsauwereJeush,Jalam,andKorah.

    以下是漆贝红之子阿纳的女儿,厄撒乌的妻子敖曷里巴玛的儿子:她给厄撒乌生了耶乌士、雅蓝和科辣黑。

    15ThefollowingaretheclansofEsau'sdescendants.ThedescendantsofEliphaz,Esau'sfirst-born:theclansofTeman,Omar,Zepho,Kenaz,

    以下是厄撒乌子孙中的族长:厄撒乌的长子厄里法次的子孙中,有特曼族长,敖玛尔族长,则缶族长,刻纳次族长,

    16Korah,Gatam,andAmalek.ThesearetheclansofEliphazinthelandofEdom;theyaredescendedfromAdah.

    科辣黑族长,加堂族长和阿玛肋克族长:以上是厄东地厄里法次族的族长,都是阿达的子孙。

    17ThedescendantsofEsau'ssonReuel:theclansofNahath,Zerah,Shammah,andMizzah.ThesearetheclansofReuelinthelandofEdom;theyaredescendedfromEsau'swifeBasemath.

    厄撒乌的儿子勒乌耳的子孙中,有纳哈特族长,则辣黑族长,沙玛族长和米匝族长:以上是厄东地勒乌耳族的族长,都是厄撒乌的妻子巴色玛特的子孙。

    18ThedescendantsofEsau'swifeOholibamah:theclansofJeush,Jalam,andKorah.ThesearetheclansofEsau'swifeOholibamah,daughterofAnah.

    厄撒乌的妻子敖曷里巴玛的子孙中有耶乌士族长,雅蓝族长和科辣黑族长:以上是阿纳的女儿,厄撒乌的妻子敖曷里巴玛子孙中的族长。

    19SucharethedescendantsofEsau(thatis,Edom)accordingtotheirclans.

    以上都是厄撒乌的子孙,都是族长。这就是厄东。

    202ThefollowingarethedescendantsofSeirtheHorite,theoriginalsettlersintheland:Lotan,Shobal,Zibeon,Anah,

    以下是当地居民曷黎人色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿雅、

    21Dishon,Ezer,andDishan;theyaretheHoriteclansdescendedfromSeir,inthelandofEdom.

    狄雄、厄责尔和狄商:以上是厄东地色依尔子孙曷黎人的族长。

    22Lotan'sdescendantswereHoriandHemam,andLotan'ssisterwasTimna.

    罗堂的儿子:曷黎和赫曼;罗堂的姊妹是提默纳。

    23Shobal'sdescendantswereAlvan,Mahanath,Ebal,Shepho,andOnam.

    芍巴耳的儿子:阿耳汪、玛纳哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。

    24Zibeon'sdescendantswereAiahandAnah.(HeistheAnahwhofoundwaterinthedesertwhilehewaspasturingtheassesofhisfatherZibeon.)

    漆贝红的儿子:阿雅和阿纳;那在旷野里放牧他父亲漆贝红的驴,发现温泉的,就是这位阿纳。

    25ThedescendantsofAnahwereDishonandOholibamah,daughterofAnah.

    阿纳的儿子狄雄;阿纳的女儿就是敖曷里巴玛。

    26ThedescendantsofDishonwereHemdan,Eshban,Ithran,andCheran.

    狄雄的儿子:赫默丹、厄市班、依特兰和革兰。

    27ThedescendantsofEzerwereBilhan,Zaavan,andAkan.

    厄责尔的儿子:彼耳汉、匝汪和阿甘。

    28ThedescendantsofDishanwereUzandAran.

    狄商的儿子:伍兹和阿郎。

    29ThesearetheHoriteclans:theclansofLotan,Shobal,Zibeon,Anah,

    以下是曷黎人的族长:罗堂族长,芍巴耳族长,漆贝红族长,阿纳族长,

    30Dishon,Ezer,andDishan;theyweretheclansoftheHorites,clanbyclan,inthelandofSeir.

    狄雄族长,厄责尔族长和狄商族长:以上是色依尔地曷黎人各族的族长。

    313ThefollowingarethekingswhoreignedinthelandofEdombeforeanykingreignedovertheIsraelites.

    以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王。

    32Bela,sonofBeor,becamekinginEdom;thenameofhiscitywasDinhabah.

    贝敖尔的儿子贝拉在厄东作王,他的京城名叫丁哈巴。

    33WhenBeladied,Jobab,sonofZerah,fromBozrah,succeededhimasking.

    贝拉死后,波责辣人则辣黑的儿子约巴布继他为王。

    34WhenJobabdied,Husham,fromthelandoftheTemanites,succeededhimasking.HedefeatedtheMidianitesinthecountryofMoab;thenameofhiscitywasAvith.

    约巴布死后,特曼地人胡商继他为王。

    35WhenHushamdied,Hadad,sonofBedad,succeededhimasking.

    胡商死后,贝达得的儿子哈达得继他为王,他曾在摩阿布平原击败了米德杨人。他的京城名叫阿威特。

    36WhenHadaddied,Samlah,fromMasrekah,succeededhimasking.

    哈达得死后,玛斯勒卡人撒默拉继他为王。

    37WhenSamlahdied,Shaul,fromRehoboth-on-the-River,succeededhimasking.

    撒默拉死后河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。

    38WhenShauldied,Baal-hanan,sonofAchbor,succeededhimasking.

    沙乌耳死后,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。

    39WhenBaal-hanandied,Hadarsucceededhimasking;thenameofhiscitywasPau.(Hiswife'snamewasMehetabel;shewasthedaughterofMatred,sonofMezahab.)

    阿革波尔的儿子巴耳哈南死后,哈达得继他为王;他的京城名叫帕乌。他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒得的女儿。

    40ThefollowingarethenamesoftheclansofEsauindividuallyaccordingtotheirsubdivisionsandlocalities:theclansofTimna,Alvah,Jetheth,

    厄撒乌族的族长名称,依族系和地区名列如下:提默纳族长,阿耳瓦族长,耶太特族长,

    41Oholibamah,Elah,Pinon,

    敖曷里巴玛族长,厄拉族长,丕农族长,

    42Kenaz,Teman,Mibzar,

    刻纳次族长,特曼族长,米贝匝尔族长,

    43Magdiel,andIram.ThesearetheclansoftheEdomites,accordingtotheirsettlementsintheirterritorialholdings.(EsauwasthefatheroftheEdomites.)

    玛革狄耳族长和依兰族长:以上是厄东人在所占有的地方,依住区所有的族长。厄东人的始祖即是厄撒乌。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2-14]ThenamesofEsau'swivesandoftheirfathersgivenheredifferconsiderablyfromtheirnamescitedfromotheroldsourcesinGenesis26:34andGenesis28:9.ZibeontheHivite:inGenesis36:20heiscalleda"Horite";seenoteonGenesis34:2.

    2[20]SeirtheHorite:accordingtoDeut2:12,thehighlandsofSeirwereinhabitedbyHoritesbeforetheywereoccupiedbytheEdomites.

    3[31]BeforeanykingreignedovertheIsraelites:obviouslythisstatementwaswrittenafterthetimeofSaul,Israel'sfirstking.
创世纪 Genesis Chapter 37
    Genesis

    Chapter37

    1Jacobsettledinthelandwherehisfatherhadstayed,thelandofCanaan.

    雅各伯定居在他父亲作客的客纳罕地方。

    2Thisishisfamilyhistory.WhenJosephwasseventeenyearsold,hewastendingtheflockswithhisbrothers;hewasanassistanttothesonsofhisfather'swivesBilhahandZilpah,andhebroughthisfatherbadreportsaboutthem.

    以下是雅各伯的小史。若瑟十七岁时,与哥哥们一同放羊。他尚年幼,常与自己的父亲的妻子彼耳哈和齐耳帕的儿子们在一起。他不断将他们作的恶事报告给父亲。

    3IsraellovedJosephbestofallhissons,forhewasthechildofhisoldage;andhehadmadehimalongtunic.

    以色列爱若瑟超过其它的儿子,因为是他年老生的,并给他做了一件彩色长衫。

    4Whenhisbrotherssawthattheirfatherlovedhimbestofallhissons,theyhatedhimsomuchthattheywouldnotevengreethim.

    他的哥哥们见父亲爱他胜过其余的儿子,就忌恨他,不能与他和气交谈。

    5OnceJosephhadadream,whichhetoldtohisbrothers:

    若瑟作了一梦,讲给哥哥们听,因此他们越发恼恨他。

    6"ListentothisdreamIhad.

    他对他们说:"请听我作的梦:

    7Therewewere,bindingsheavesinthefield,whensuddenlymysheafrosetoanuprightposition,andyoursheavesformedaringaroundmysheafandboweddowntoit."

    我梦见我们同在田间捆麦子,忽然我的麦捆站起来,你们的麦捆围住我的麦捆下拜。"

    8"Areyoureallygoingtomakeyourselfkingoverus?"hisbrothersaskedhim."Orimposeyourruleonus?"Sotheyhatedhimallthemorebecauseofhistalkabouthisdreams.

    他哥哥们对他说:"难道你要作我们的君王?或者统治我们?"他们为了这梦和这番话,越发恼恨他。

    9Thenhehadanotherdream,andthisone,too,hetoldtohisbrothers."Ihadanotherdream,"hesaid;"thistime,thesunandthemoonandelevenstarswerebowingdowntome."

    他又作了一梦,也告诉他哥哥们说:"我又作了一梦:梦见太阳和月亮并十一颗星辰向我下拜。"

    10Whenhealsotoldittohisfather,hisfatherreprovedhim."Whatisthemeaningofthisdreamofyours?"heasked."CanitbethatIandyourmotherandyourbrothersaretocomeandbowtothegroundbeforeyou?"

    当他给父亲和哥哥们讲说这梦时,他父亲就责斥他说:"你作的是什么梦?难道我和你母亲以及你的兄弟,都要来向你叩首至地?"

    11Sohisbrotherswerewroughtupagainsthimbuthisfatherponderedthematter.

    他兄弟们都忌恨他;他父亲却将这事存在心里。

    12Oneday,whenhisbrothershadgonetopasturetheirfather'sflocksatShechem,

    若瑟的哥哥们去了舍根,放他们父亲的羊。

    13IsraelsaidtoJoseph,"Yourbrothers,youknow,aretendingourflocksatShechem.Getready;Iwillsendyoutothem.""Iamready,"Josephanswered.

    以色列对若瑟说:"你哥哥们不是在舍根放羊么?来,我打发你去看看他们。"他回答说:"我在这里。"

    14"Gothen,"hereplied;"seeifalliswellwithyourbrothersandtheflocks,andbringbackword."SohesenthimofffromthevalleyofHebron.WhenJosephreachedShechem,

    以色列对他说:"你去看看你哥哥们是否平安,羊群怎样;然后回来告诉我。"以色列便打发他由赫贝龙山谷前去;他到了舍根。

    15amanmethimashewaswanderingaboutinthefields."Whatareyoulookingfor?"themanaskedhim.

    有一个人见他在田间游荡,那人就问他说:"你寻找什么?"

    16"Iamlookingformybrothers,"heanswered."Couldyoupleasetellmewheretheyaretendingtheflocks?"

    他答说:"我寻找我的哥哥;请告诉我:他们在那里放羊?"

    17Themantoldhim,"Theyhavemovedonfromhere;infact,Iheardthemsay,'LetusgoontoDothan.'"SoJosephwentafterhisbrothersandcaughtupwiththeminDothan.

    那人答说:"他们已离开了这里;我听见他们说:我们到多堂去。"于是若瑟便去追寻他的哥哥,在多堂找到了。

    18Theynoticedhimfromadistance,andbeforehecameuptothem,theyplottedtokillhim.

    他们老远就看见了他;在他尚未来近以前,就已决定要谋杀他。

    19Theysaidtooneanother:"Herecomesthatmasterdreamer!

    他们彼此说:"看,那作梦的人来了!

    20Comeon,letuskillhimandthrowhimintooneofthecisternshere;wecouldsaythatawildbeastdevouredhim.Weshallthenseewhatcomesofhisdreams."

    我们杀掉他,将他拋在一口井里,说是猛兽吃了。看他的梦还有什么用?"

    211WhenReubenheardthis,hetriedtosavehimfromtheirhands,saying:"Wemustnottakehislife.

    勒乌本听了,就设法由他们手中救他,遂说:"我们不要害他!"

    22Insteadofsheddingblood,"hecontinued,"justthrowhimintothatcisternthereinthedesert;butdon'tkillhimoutright."Hispurposewastorescuehimfromtheirhandsandrestorehimtohisfather.

    勒乌本又对他们说:"你们不要流血;只将他丢在这旷野的井里,不可下手害他。"他的意思是想由他们手中救出他来,还给父亲。

    23SowhenJosephcameuptothem,theystrippedhimofthelongtunichehadon;

    若瑟一来到他哥哥们那里,他们就脱去了他穿的那件彩色长衣,抓住他,把他丢在井里;

    24thentheytookhimandthrewhimintothecistern,whichwasemptyanddry.

    那井是空的,里面没有水。

    25Theythensatdowntotheirmeal.Lookingup,theysawacaravanofIshmaelitescomingfromGilead,theircamelsladenwithgum,balmandresintobetakendowntoEgypt.

    他们坐下吃饭时,举目看见一队由基肋阿得来的依市玛耳人;他们的骆驼满载树胶、香液和香料,要下到埃及去。

    26Judahsaidtohisbrothers:"Whatistobegainedbykillingourbrotherandconcealinghisblood?

    犹大遂对兄弟们说:"杀害我们的弟弟,隐瞒他的血,究竟有什么益处?

    27Rather,letussellhimtotheseIshmaelites,insteadofdoingawaywithhimourselves.Afterall,heisourbrother,ourownflesh."Hisbrothersagreed.

    不如将他卖给依市玛耳人,免得对他下毒手,因为他究竟是我们的兄弟,是我们的骨肉。"兄弟们听从了他的意见。

    282TheysoldJosephtotheIshmaelitesfortwentypiecesofsilver.SomeMidianitetraderspassedby,andtheypulledJosephupoutofthecisternandtookhimtoEgypt.

    米德杨的商人经过那里时,他们便从井中拉出若瑟来,以二十块银钱卖给了依市玛耳人;他们便将若瑟带到埃及去了。

    29WhenReubenwentbacktothecisternandsawthatJosephwasnotinit,hetorehisclothes,

    勒乌本回到井边,不见若瑟在井内,遂撕裂了自己的衣服,

    30andreturningtohisbrothers,heexclaimed:"Theboyisgone!AndI——wherecanIturn?"

    回到兄弟们那里喊说:"孩子不见了!我可往那里去呢?"

    31TheytookJoseph'stunic,andafterslaughteringagoat,dippedthetunicinitsblood.

    他们于是拿了若瑟的长衣,杀了一只公山羊,将长衣浸在血里;

    32Thentheysentsomeonetobringthelongtunictotheirfather,withthemessage:"Wefoundthis.Seewhetheritisyourson'stunicornot."

    然后派人将那件彩色的长衣送给他们的父亲说:"这是我们寻得的,请你仔细看看,是不是你儿子的长衣?"

    33Herecognizeditandexclaimed:"Myson'stunic!Awildbeasthasdevouredhim!Josephhasbeentorntopieces!"

    雅各伯仔细一看,就喊说:"是我儿子的长衣;猛兽将他吃了。若瑟被撕裂了,被撕裂了!"

    34ThenJacobrenthisclothes,putsackclothonhisloins,andmournedhissonmanydays.

    雅各伯遂撕裂了自己的衣服,腰间围上麻衣,为自己的儿子悲哀了多日。

    35Thoughhissonsanddaughterstriedtoconsolehim,herefusedallconsolation,saying,"No,Iwillgodownmourningtomysoninthenetherworld."Thusdidhisfatherlamenthim.

    虽然他的儿女都来安慰他,他却不肯接受他们的安慰,说:"我只有悲哀地下到阴间,往我儿那里去!"他的父亲竟这样哀悼他。

    36TheMidianites,meanwhile,soldJosephinEgypttoPotiphar,acourtierofPharaohandhischiefsteward.

    米德杨人后来在埃及将若瑟卖给了法郎的内臣,卫队长普提法尔。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[21-36]ThechapterthusfarisfromtheYahwistsource,asarealsoGenesis37:25-28a.ButGenesis37:21-24andGenesis37:28b-36arefromtheElohistsource.Inthelatter,ReubentriestorescueJoseph,whoistakeninReuben'sabsencebycertainMidianites;intheYahwistsource,itisJudahwhosavesJoseph'slifebyhavinghimsoldtocertainIshmaelites.Althoughthetwovariantformsinwhichthestorywashandeddowninearlyoraltraditiondifferintheseminorpoints,theyagreeontheessentialfactthatJosephwasbroughtasaslaveintoEgyptbecauseofthejealousyofhisbrothers.

    2[28]TheysoldJosephsilver:intheHebrewtext,thesewordsoccurbetweenoutofthecisternand(they)tookhimtoEgyptattheendoftheverse.
创世纪 Genesis Chapter 38
    Genesis

    Chapter38

    11AboutthattimeJudahpartedfromhisbrothersandpitchedhistentnearacertainAdullamitenamedHirah.

    那时犹大离开自己的兄弟,下到一个名叫希辣的阿杜蓝人那里住下了。

    2TherehemetthedaughterofaCanaanitenamedShua,marriedher,andhadrelationswithher.

    犹大在那里看见了一个名叫叔亚的客纳罕人的女儿,就娶了她,亲近了她。

    3Sheconceivedandboreason,whomshenamedEr.

    她遂怀孕,生了一个儿子,给他起名叫厄尔。

    4Againsheconceivedandboreason,whomshenamedOnan.

    她又怀孕,生了一个儿子,给他起名叫敖难。

    52Thensheborestillanotherson,whomshenamedShelah.TheywereinChezibwhenhewasborn.

    以后她又生了一个儿子,给他起名叫舍拉;生他的时候,犹大正在革齐布。

    6JudahgotawifenamedTamarforhisfirst-born,Er.

    犹大给自己的长子厄尔娶了妻子,名叫塔玛尔。

    7ButEr,Judah'sfirst-born,greatlyoffendedtheLORD;sotheLORDtookhislife.

    犹大的长子厄尔行了上主所厌恶的事,上主就叫他死了。

    83ThenJudahsaidtoOnan,"Unitewithyourbrother'swidow,infulfillmentofyourdutyasbrother-in-law,andthuspreserveyourbrother'sline."

    于是犹大对敖难说:"你去与你哥哥的妻子亲近,与她尽你为弟弟的义务,给你哥哥立后。"

    9Onan,however,knewthatthedescendantswouldnotbecountedashis;sowheneverhehadrelationswithhisbrother'swidow,hewastedhisseedontheground,toavoidcontributingoffspringforhisbrother.

    敖难明知后裔不归自己,所以当他与哥哥的妻子结合时,便将精液遗泄于地,免得给自己的哥哥立后。

    10WhathedidgreatlyoffendedtheLORD,andtheLORDtookhislifetoo.

    他作这事,为上主所厌恶,上主就叫他死了。

    11ThereuponJudahsaidtohisdaughter-in-lawTamar,"Stayasawidowinyourfather'shouseuntilmysonShelahgrowsup"——forhefearedthatShelahalsomightdielikehisbrothers.SoTamarwenttoliveinherfather'shouse.

    犹大于是对儿媳塔玛尔说:"你回到你父亲家中去守寡,直到我儿子舍拉长大成人。"因为他心里想:"恐怕他也如同他哥哥们一样死去。"塔玛尔就回去,住在自己父亲的家里。

    12Yearspassed,andJudah'swife,thedaughterofShua,died.AfterJudahcompletedtheperiodofmourning,hewentuptoTimnahfortheshearingofhissheep,incompanywithhisfriendHirahtheAdullamite.

    过了几年,犹大的妻子叔亚的女儿死了。丧期过后,犹大便同自己的朋友阿杜蓝人希辣,上提默纳黑去剪羊毛。

    13WhenTamarwastoldthatherfather-in-lawwasonhiswayuptoTimnahtoshearhissheep,

    有人告诉塔玛尔说:"你公公现正上提默纳黑去剪羊毛。"

    14shetookoffherwidow'sgarb,veiledherfacebycoveringherselfwithashawl,andsatdownattheentrancetoEnaim,whichisonthewaytoTimnah;forshewasawarethat,althoughShelahwasnowgrownup,shehadnotbeengiventohiminmarriage.

    塔玛尔遂脱去守寡的衣服,蒙上首帕,遮掩自己,坐在通往提默纳黑大道去厄纳殷的路口上;--原来她见舍拉已经长大,还没有娶她为妻。--

    15WhenJudahsawher,hemistookherforaharlot,sinceshehadcoveredherface.

    犹大一看见她,以为她是个妓女,因为她遮盖了自己的脸。

    16Sohewentovertoherattheroadside,andnotrealizingthatshewashisdaughter-in-law,hesaid,"Come,letmehaveintercoursewithyou."Shereplied,"Whatwillyoupaymeforlettingyouhaveintercoursewithme?"

    犹大便由路上转到她面前,向她说:"来!让我与你亲近!"他并不知她就是自己的儿媳。她答说:"你给我什么,好与我亲近?"

    17Heanswered,"Iwillsendyouakidfromtheflock.""Verywell,"shesaid,"providedyouleaveapledgeuntilyousendit."

    犹大答说:"由羊群中取一只小公山羊送给你。"塔玛尔说:"你未送来以前,你应给个抵押。"

    184Judahasked,"WhatpledgeamItogivetoyou?"Sheanswered,"Yoursealandcord,andthestaffyoucarry."Sohegavethemtoherandhadintercoursewithher,andsheconceivedbyhim.

    犹大问说:"我该给你什么作抵押?"她答说:"你的印章,你的系印带和你手中的棍杖。"犹大便交给了她,与她亲近了;她于是由他怀了孕。

    19Whenshewentaway,shetookoffhershawlandputonherwidow'sgarbagain.

    事后,她起来回家,除掉首帕,再穿上她守寡的衣服。

    20JudahsentthekidbyhisfriendtheAdullamitetorecoverthepledgefromthewoman;buthecouldnotfindher.

    犹大托自己的朋友阿杜蓝人送了一只小公山羊去,好由那女人手中取回抵押;他却找不到她,

    215Soheaskedthemenoftheplace,"Whereisthetempleprostitute,theonebytheroadsideinEnaim?"Buttheyanswered,"Therehasneverbeenatempleprostitutehere."

    便问当地人说:"那在厄纳殷路旁的庙妓在那里?"人答说:"这里从来没有庙妓。"

    22HewentbacktoJudahandtoldhim,"Icouldnotfindher;andbesides,themenoftheplacesaidtherewasnotempleprostitutethere."

    他回来对犹大说:"我找不着她,并且当地的人都说:这里从来没有庙妓。"

    23"Letherkeepthethings,"Judahreplied;"otherwiseweshallbecomealaughingstock.Afterall,Ididsendherthekid,eventhoughyouwereunabletofindher."

    犹大遂说:"让她留着罢!免得我们被人嗤笑。我将小公山羊送了去,可是你没有找着她。"

    24Aboutthreemonthslater,Judahwastoldthathisdaughter-in-lawTamarhadplayedtheharlotandwasthenwithchildfromherharlotry."Bringherout,"criedJudah;"sheshallbeburned."

    大约过了三个月,有人告诉犹大说:"你的儿媳塔玛尔与人通奸,而且因通奸有了身孕。犹大说:"把她拉出来烧死!"

    25Butastheywerebringingherout,shesentwordtoherfather-in-law,"ItisbythemantowhomthesethingsbelongthatIamwithchild.Pleaseverify,"sheadded,"whosesealandcordandwhosestafftheseare."

    当她被拉出来时,她派人到她公公那里说:"这些东西是谁的,我就是由谁怀了孕。"并且说:"请你仔细看看这些东西:印章、印带和棍杖是谁的?"

    26Judahrecognizedthemandsaid,"SheismoreintherightthanIam,sinceIdidnotgivehertomysonShelah."Buthehadnofurtherrelationswithher.

    犹大仔细一看,就说:"她比我更有理,因为我尚没有将她嫁给我的儿子舍拉。"他从此以后,再没有认识她。

    27Whenthetimeofherdeliverycame,shewasfoundtohavetwinsinherwomb.

    到了她要生产的时候,腹中竟是一对双胎。

    28Whileshewasgivingbirth,oneinfantputouthishand;andthemidwife,takingacrimsonthread,tieditonhishand,tonotethatthisonecameoutfirst.

    她正生产时,一个胎儿伸出一手来,收生婆就拿了一根朱红线系在他手上说:"这个是先出生的。"

    296Butashewithdrewhishand,hisbrothercameout;andshesaid,"Whatabreachyouhavemadeforyourself!"SohewascalledPerez.

    但是他一收回手去,他的兄弟就出生了;收生婆说:"你为自己开了个怎样的裂口!"遂给他起名叫培勒兹。

    307Afterwardhisbrothercameout;hewascalledZerah.

    以后,那手上系有朱红线的兄弟也出生了,遂给他起名叫则辣黑。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-30]Thischapter,fromtheYahwistsource,hasnothingtodowiththeJosephstoryinwhichJudahisstilllivingwithhisfatherandbrothers.ThesacredauthorinsertedthisindependentaccountfromthelifeofJudahatthisplacetomarkthelonglapseoftimeduringwhichJoseph'sfamilyknewnothingofhislifeinEgypt.ThisisapparentlyapersonalizedhistoryoftheearlydaysofthetribeofJudah,whichinterbredwithseveralCanaaniteclans,thoughsomeofthesesoonbecameextinct.

    2[5]Chezib:avariantformofAchzib(Joshua15:44;Micah1:14),atownintheJudeanShephelah.

    3[8]Preserveyourbrother'sline:literally"raiseupseedforyourbrother."TheancientIsraelitesregardedasveryimportanttheirlawoflevirate,or"brother-in-law"marriage;seenotesonDeut25:5;Ruth2:20.Inthepresentstory,itisprimarilyOnan'sviolationofthislaw,ratherthanthemeansheusedtocircumventit,thatbroughtonhimGod'sdispleasure(Genesis38:9-10).

    4[18]Sealandcord:thecylinderseal,throughwhichaholewasboredlengthwisesothatitcouldbewornfromtheneckbyacord,wasadistinctivemeansofidentification.Apparentlyaman'sstaffwasalsomarkedwithhisname(Numbers17:16-17)orothersignofidentification.

    5[21]Templeprostitute:theHebrewtermqedesha,literally"consecratedwoman,"designatesawomanwhohadritualintercoursewithmeninpaganfertilityrites;cfDeut23:18;Hosea4:14,wherethesameHebrewwordisused.HirahtheAdullamiteusesawordthatreferstoahighersocialclassthanthatdesignatedbythetermzona,common"harlot,"usedinGenesis38:15-24.

    6[29]HewascalledPerez:theHebrewwordmeans"breach."

    7[30]HewascalledZerah:anameconnectedherebypopularetymologywithaHebrewverbfortheredlightofdawn,alludingapparentlytothecrimsonthread.
创世纪 Genesis Chapter 39
    Genesis

    Chapter39

    11WhenJosephwastakendowntoEgypt,acertainEgyptian(Potiphar,acourtierofPharaohandhischiefsteward)boughthimfromtheIshmaeliteswhohadbroughthimthere.

    若瑟被人带到埃及,有个埃及人普提法尔,是法郎的内臣兼卫队长,从带若瑟来的依市玛耳人手里买了他。

    2ButsincetheLORDwaswithhim,JosephgotonverywellandwasassignedtothehouseholdofhisEgyptianmaster.

    上主与若瑟同在,他便事事顺利,住在他埃及主人家里。

    3WhenhismastersawthattheLORDwaswithhimandbroughthimsuccessinwhateverhedid,

    他主人见上主与若瑟同在,又见上主使他手中所做的事,无不顺利;

    4hetookalikingtoJosephandmadehimhispersonalattendant;heputhiminchargeofhishouseholdandentrustedtohimallhispossessions.

    为此若瑟在他主人眼中得了宠,令他服事自己,托他管理自己的家务,将所有的一切,都交在他手中。

    5Fromthemomentthatheputhiminchargeofhishouseholdandallhispossessions,theLORDblessedtheEgyptian'shouseforJoseph'ssake;infact,theLORD'Sblessingwasoneverythingheowned,bothinsidethehouseandout.

    自从主人托他管理家务和所有的一切以来,上主为若瑟的原故,祝福了这埃及人的家庭,他家内和田间所有的一切,都蒙受了上主的祝福。

    6HavinglefteverythingheownedinJoseph'scharge,hegavenothought,withJosephthere,toanythingbutthefoodheate.NowJosephwasstrikinglyhandsomeincountenanceandbody.

    普提法尔将自己所有的一切,都交在若瑟的手里;只要有他在,除自己所吃的食物外,其余一概不管。若瑟生来体态秀雅,容貌俊美。

    7Afteratime,hismaster'swifebegantolookfondlyathimandsaid,"Liewithme."

    这些事以后,有一回,主人的妻子向若瑟以目传情,并且说:"你与我同睡罢!"

    8Butherefused."AslongasIamhere,"hetoldher,"mymasterdoesnotconcernhimselfwithanythinginthehouse,buthasentrustedtomeallheowns.

    他立即拒绝,对主人的妻子说:"你看,有我在,家中的事,我主人什么都不管;凡他所有的一切,都交在我手中。

    9HewieldsnomoreauthorityinthishousethanIdo,andhehaswithheldfrommenothingbutyourself,sinceyouarehiswife.How,then,couldIcommitsogreatawrongandthusstandcondemnedbeforeGod?"

    在这一家内,他并不比我更有权势,因为他没有留下一样不交给我;只有你除外,因为你是他的妻子。我怎能做这极恶的事,得罪天主呢?"

    10Althoughshetriedtoenticehimdayafterday,hewouldnotagreetoliebesideher,orevenstaynearher.

    她虽然天天这样对若瑟说,若瑟总不听从与她同睡,与她结合。

    11Onesuchday,whenJosephcameintothehousetodohiswork,andnoneofthehouseholdservantsweretheninthehouse,

    有这么一天,若瑟走进屋内办事,家人都没有在屋里,

    12shelaidholdofhimbyhiscloak,saying,"Liewithme!"Butleavingthecloakinherhand,hegotawayfromherandranoutside.

    她便抓住若瑟的衣服说:"与我同睡罢!"若瑟把自己的外衣,舍在她手中,就跑到外面去了。

    13Whenshesawthathehadlefthiscloakinherhandashefledoutside,

    她一见若瑟把自己的外衣舍在她手中,跑到外面去了。

    14shescreamedforherhouseholdservantsandtoldthem,"Look!myhusbandhasbroughtinaHebrewslavetomakesportofus!Hecameinheretoliewithme,butIcriedoutasloudasIcould.

    就召唤她的家人来,对他们说:"你们看!他给我们带来的希伯来人竟敢调戏我啊!他来到我这里,要与我同睡,我就大声呼喊。

    15Whenheheardmescreamforhelp,helefthiscloakbesidemeandranawayoutside."

    他一听见我高声呼喊,把他的衣服舍在我身边,就跑到外面去了。"

    16Shekeptthecloakwithheruntilhismastercamehome.

    她便将若瑟的衣服留在身边,等他的主人回家,

    17Thenshetoldhimthesamestory:"TheHebrewslavewhomyoubroughtherebrokeinonme,tomakesportofme.

    她又用同样的话给他讲述说:"你给我们带来的那个希伯来仆人,竟到这里来调戏我。

    18ButwhenIscreamedforhelp,helefthiscloakbesidemeandfledoutside."

    我一高声呼喊,他就把他的衣服舍在我身边,跑到外面去了。"

    19Assoonasthemasterheardhiswife'sstoryabouthowhisslavehadtreatedher,hebecameenraged.

    主人一听见他妻子对他所说:"你的仆人如此如此对待我的话,"便大发愤怒。

    20HeseizedJosephandthrewhimintothejailwheretheroyalprisonerswereconfined.Butevenwhilehewasinprison,

    若瑟的主人遂捉住若瑟放在监里,即囚禁君王囚犯人的地方。他虽在那里坐监,

    21theLORDremainedwithJoseph;heshowedhimkindnessbymakingthechiefjailerwell-disposedtowardhim.

    上主仍与他同在,对他施恩,使他在狱长眼中得宠;

    22ThechiefjailerputJosephinchargeofalltheprisonersinthejail,andeverythingthathadtobedonetherewasdoneunderhismanagement.

    因此狱长将监中所有的囚犯都交在若瑟手中;凡狱中应办的事,都由他办理。

    23ThechiefjailerdidnotconcernhimselfwithanythingatallthatwasinJoseph'scharge,sincetheLORDwaswithhimandbroughtsuccesstoallhedid.

    凡交在若瑟手中的事,狱长一概不闻不问,因为上主与他同在,凡他所做的,上主无不使之顺遂。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1](Potipharchiefsteward):ThesewordsinthetextservetoharmonizeGenesis39fromtheYahwistsourcewithGenesis37;36;40:1-23fromtheElohist.Intheformer,theIshmaeliteswhoboughtJosephfromhisbrothers(Genesis37:28)soldhimtotheunnamed"Egyptianmaster"ofch39.Inthelatter,theMidianiteswhokidnapedJoseph(Genesis37:28;40:15)soldhimtoPotiphar,Pharaoh'schiefsteward(Genesis37:36),whosehousewasusedasaroyalprison(Genesis40:2-3).
创世纪 Genesis Chapter 40
    Genesis

    Chapter40

    1Sometimeafterward,theroyalcupbearerandbakergaveoffensetotheirlord,thekingofEgypt.

    这些事以后,埃及王的司酒和司厨得罪了他们的主人埃及王。

    2Pharaohwasangrywithhistwocourtiers,thechiefcupbearerandthechiefbaker,

    法郎于是对那两个内臣,司酒长和司厨长发了怒,

    3andheputthemincustodyinthehouseofthechiefsteward(thesamejailwhereJosephwasconfined).

    将他们囚在卫队长府内的拘留所内,若瑟被囚禁的地方。

    4ThechiefstewardassignedJosephtothem,andhebecametheirattendant.Aftertheyhadbeenincustodyforsometime,

    卫队长将他们交给若瑟,若瑟就照管他们。他们在拘留所内过了一些时日,

    5thecupbearerandthebakerofthekingofEgyptwhowereconfinedinthejailbothhaddreamsonthesamenight,eachdreamwithitsownmeaning.

    那两个被囚在狱里的埃及王的司酒和司厨,在同一夜里,各作了一梦;每人的梦都有它的意义。

    6WhenJosephcametotheminthemorning,henoticedthattheylookeddisturbed.

    早晨若瑟到了他们那里,见他们面有忧色,

    7SoheaskedPharaoh'scourtierswhowerewithhimincustodyinhismaster'shouse,"Whydoyoulooksosadtoday?"

    便问那与他同在自己主人府中监狱里的法郎内臣说:"为什么你们今天面带忧色?"

    8Theyansweredhim,"Wehavehaddreams,butthereisnoonetointerpretthemforus."Josephsaidtothem,"Surely,interpretationscomefromGod.Pleasetellthedreamstome."

    他们回答说:"我们各作了一梦,没有人能够解释。"若瑟对他们说:"解梦不是天主的事吗?请你们讲给我听!"

    9ThenthechiefcupbearertoldJosephhisdream."Inmydream,"hesaid,"Isawavineinfrontofme,

    司酒长就将自己的梦讲给若瑟听,对他说:"我梦见在我前面有株葡萄树。

    10andonthevinewerethreebranches.Ithadbarelybuddedwhenitsblossomscameout,anditsclustersripenedintograpes.

    树上有三根枝子,刚发芽,就生出了花朵,花朵结了熟葡萄。

    11Pharaoh'scupwasinmyhand;soItookthegrapes,pressedthemoutintohiscup,andputitinPharaoh'shand."

    我手拿着法郎的杯,将葡萄挤在法郎的杯中,将杯递在法郎的手内。"

    12Josephsaidtohim:"Thisiswhatitmeans.Thethreebranchesarethreedays;

    若瑟对他说:"这梦的意义就是:三根枝子是指的三天。

    131withinthreedaysPharaohwillliftupyourheadandrestoreyoutoyourpost.YouwillbehandingPharaohhiscupasyouformerlyusedtodowhenyouwerehiscupbearer.

    三天以内,法郎要高举你,恢复你的职位:你仍将杯放在法郎的手中,像先前作他司酒时一样;

    14Soifyouwillstillremember,whenalliswellwithyou,thatIwasherewithyou,pleasedomethefavorofmentioningmetoPharaoh,togetmeoutofthisplace.

    但是,当你得志时,请你记得我,望你对我施恩,为我告诉法郎,救我出离这监牢;

    15ThetruthisthatIwaskidnapedfromthelandoftheHebrews,andhereIhavenotdoneanythingforwhichIshouldhavebeenputintoadungeon."

    因为我不但是由希伯来人地被拐来的,而且在这里我也没有做过什么使他们将我放在这地牢里的事。"

    16WhenthechiefbakersawthatJosephhadgiventhisfavorableinterpretation,hesaidtohim:"Itoohadadream.InitIhadthreewickerbasketsonmyhead;

    司厨长见他解得吉祥,便对若瑟说:"我也作了一梦,梦见在我的头上有三筐白饼。

    17inthetoponewereallkindsofbakeryproductsforPharaoh,butthebirdswerepeckingatthemoutofthebasketonmyhead."

    最上面的筐内,有为法郎预备的各种食物,有飞鸟来啄食我头上筐里的食物。"

    18Josephsaidtohiminreply:"Thisiswhatitmeans.Thethreebasketsarethreedays;

    若瑟回答说:"这梦的意义就是:三筐是指的三天。

    19withinthreedaysPharaohwillliftupyourheadandhaveyouimpaledonastake,andthebirdswillbepeckingthefleshfromyourbody."

    三天以内,法郎要高举你,将你悬在木架上,飞鸟要来啄食你的肉。"

    20Andinfact,onthethirdday,whichwasPharaoh'sbirthday,whenhegaveabanquettoallhisstaff,withhiscourtiersaroundhim,helifteduptheheadsofthechiefcupbearerandchiefbaker.

    第三天,适逢法郎的生日,法郎为群臣摆设了盛宴,在群臣中将司酒长和司厨长提出来,

    21Herestoredthechiefcupbearertohisoffice,sothatheagainhandedthecuptoPharaoh;

    恢复了司酒长的司酒职,再将杯放在法郎手中;

    22butthechiefbakerheimpaled-justasJosephhadtoldtheminhisinterpretation.

    至于司厨长,却被悬挂起来,正如若瑟对他们所解释的。

    23YetthechiefcupbearergavenothoughttoJoseph;hehadforgottenhim.

    司酒长却没有记得若瑟,竟将他忘了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[13]Liftupyourhead:signifying"pardonyou."InGenesis40:19"toliftupthehead"means"tobehead";andfinally,inGenesis40:20,thesameexpressionmeans"toreviewthecase(ofsomeone)."Josephcoucheshisinterpretationofthedreamsinequivocalterms.
创世纪 Genesis Chapter 41
    Genesis

    Chapter41

    1Afteralapseoftwoyears,Pharaohhadadream.HesawhimselfstandingbytheNile,

    过了两年,法郎作了一梦,梦见自己站在尼罗河畔。

    2whenupoutoftheNilecamesevencows,handsomeandfat;theygrazedinthereedgrass.

    看见从尼罗河中上来了七只母牛,色美体肥,在芦苇中吃草。

    3Behindthemsevenothercows,uglyandgaunt,cameupoutoftheNile;andstandingonthebankoftheNilebesidetheothers,

    随后,从尼罗河中,又上来了七只色丑体瘦的母牛,站在尼罗河岸上靠近那些母牛身旁。

    4theugly,gauntcowsateupthesevenhandsome,fatcows.ThenPharaohwokeup.

    这些色丑体瘦的母牛,竟将那七只色美体肥的母牛吞了下去;法郎便惊醒了。

    5Hefellasleepagainandhadanotherdream.Hesawsevenearsofgrain,fatandhealthy,growingonasinglestalk.

    他又睡下,作了一个梦,梦见在一根麦茎上,生出了七枝又肥又美的麦穗;

    6Behindthemsproutedsevenearsofgrain,thinandblastedbytheeastwind;

    随后,又发出了七枝又细弱,而又为东风吹焦了的麦穗。

    7andtheseventhinearsswallowedupthesevenfat,healthyears.ThenPharaohwokeup,tofinditwasonlyadream.

    这些细弱的麦穗竟将那七枝又肥又实的麦穗吞了下去。法郎惊醒了,原是一场梦。

    8Nextmorninghisspiritwasagitated.SohesummonedallthemagiciansandsagesofEgyptandrecountedhisdreamstothem;butnoonecouldinterprethisdreamsforhim.

    到了早晨,他心烦意乱,遂遣人将埃及所有的术士和贤士召来,给他们讲述了自己的梦,却没有人能给法郎解释。

    9ThenthechiefcupbearerspokeupandsaidtoPharaoh:"OnthisoccasionIamremindedofmynegligence.

    那时司酒长向法郎说:"我今天想起了我的过犯。

    10Once,whenPharaohwasangry,heputmeandthechiefbakerincustodyinthehouseofthechiefsteward.

    有一次陛下对自己的臣仆发怒,将我和司厨长关在卫队长府内的拘留所内。

    11Later,webothhaddreamsonthesamenight,andeachofourdreamshaditsownmeaning.

    我和他在同一夜里,各作了一梦,我们每人的梦都有它的意义。

    12TherewithuswasaHebrewyouth,aslaveofthechiefsteward;andwhenwetoldhimourdreams,heinterpretedthemforusandexplainedforeachofusthemeaningofhisdream.

    在那里有个希伯来少年人与我们在一起,他是卫队长的仆人;当我们把梦告诉了他,他就给我们加以解释,给每个人的梦都说明了它的意义。

    13Anditturnedoutjustashehadtoldus:Iwasrestoredtomypost,buttheothermanwasimpaled."

    果然,都照他给我们所解释的应验了:我恢复了原职,他却被吊死了。"

    14PharaohthereforehadJosephsummoned,andtheyhurriedlybroughthimfromthedungeon.Afterheshavedandchangedhisclothes,hecameintoPharaoh'spresence.

    法郎于是遣人去召若瑟,人就快把他从地牢里提出来;他剃了头,刮了脸,换了衣服,来到法郎跟前。

    15Pharaohthensaidtohim:"Ihadcertaindreamsthatnoonecaninterpret.ButIhearitsaidofyouthatthemomentyouaretoldadreamyoucaninterpretit."

    法郎对若瑟说:"我作了一梦,没有人能够解释。我听见人说,你听了梦就能解释。"

    16"ItisnotI,"JosephrepliedtoPharaoh,"butGodwhowillgivePharaohtherightanswer."

    若瑟回答法郎说:"这不是我所能的,只有天主能给陛下一个吉祥的解答。"

    17ThenPharaohsaidtoJoseph:"Inmydream,IwasstandingonthebankoftheNile,

    法郎遂向若瑟说:"我梦见我站在尼罗河上,

    18whenupfromtheNilecamesevencows,fatandwell-formed;theygrazedinthereedgrass.

    看见从河中上来了七只母牛,体肥色美,在芦苇丛中吃草。

    19Behindthemcamesevenothercows,scrawny,mostill-formedandgaunt.NeverhaveIseensuchuglyspecimensastheseinallthelandofEgypt!

    随后,又上来了七只母牛,软弱无力,色丑体瘦,那种丑陋,我在埃及全国从未见过。

    20Thegaunt,uglycowsateupthefirstsevenfatcows.

    这些又瘦又丑的母牛,竟将先上来的那七只肥母牛吞了下去。

    21Butwhentheyhadconsumedthem,noonecouldtellthattheyhaddoneso,becausetheylookedasuglyasbefore.ThenIwokeup.

    它们吞下去之后,竟看不出来它们吞了下去,因为它们丑陋的样子和先前一样,我就惊醒了。

    22InanotherdreamIsawsevenearsofgrain,fatandhealthy,growingonasinglestalk.

    以后我又梦见在一根麦茎上,生出了七枝粗大美丽的麦穗。

    23Behindthemsproutedsevenearsofgrain,shriveledandthinandblastedbytheeastwind;

    随后,又发出了七枝枯萎细弱而又被东风吹焦了的麦穗。

    24andtheseventhinearsswallowedupthesevenhealthyears.Ihavespokentothemagicians,butnoneofthemcangivemeanexplanation."

    这些细弱的麦穗竟将那七枝美丽的麦穗吞了。我讲给了术士们听,但没有人能给我解说。"

    25JosephsaidtoPharaoh:"BothofPharaoh'sdreamshavethesamemeaning.GodhasthusforetoldtoPharaohwhatheisabouttodo.

    若瑟遂对法郎说:"陛下的梦只是一个。天主已将所要作的告诉陛下:

    26Thesevenhealthycowsaresevenyears,andthesevenhealthyearsaresevenyears——thesameineachdream.

    七只美好的母牛表示七年,七枝美好的麦穗也表示七年。这原是一个梦。

    27Soalso,theseventhin,uglycowsthatcameupafterthemaresevenyears,asaretheseventhin,wind-blastedears;theyaresevenyearsoffamine.

    随后上来的那七只又瘦又丑的母牛,和那七枝空虚而又被东风吹焦了的麦穗,都表示七年,表示将有七个荒年。

    28ItisjustasItoldPharaoh:GodhasrevealedtoPharaohwhatheisabouttodo.

    这即是我对陛下所说:天主已将他要作的显示给陛下了。

    29SevenyearsofgreatabundancearenowcomingthroughoutthelandofEgypt;

    看埃及全国将有七年大丰收。

    30butthesewillbefollowedbysevenyearsoffamine,whenalltheabundanceinthelandofEgyptwillbeforgotten.Whenthefaminehasravagedtheland,

    继之而来的是七个荒年,那时人都忘记了埃及国曾有过丰收。当饥荒蹂躏此地时,

    31notraceoftheabundancewillbefoundinthelandbecauseofthefaminethatfollowsit——soutterlyseverewillthatfaminebe.

    谁也觉不到此地曾有过丰收,因为相继而来的饥荒实在太严重了。

    32ThatPharaohhadthesamedreamtwicemeansthatthematterhasbeenreaffirmedbyGodandthatGodwillsoonbringitabout.

    至于陛下的梦重复了两次,是表示这事已由天主命定,天主就快要实行。

    33"Therefore,letPharaohseekoutawiseanddiscerningmanandputhiminchargeofthelandofEgypt.

    所以陛下现在应当寻找一个聪明,有智能的人,派他管理埃及国。

    34Pharaohshouldalsotakeactiontoappointoverseers,soastoregimentthelandduringthesevenyearsofabundance.

    陛下应设法在地方上派定督办,在七个丰年内,征收埃及国所出产的五分之一;

    35Theyshouldhusbandallthefoodofthecominggoodyears,collectingthegrainunderPharaoh'sauthority,tobestoredinthetownsforfood.

    使他们将未来丰年内的一切食粮,聚敛起来,将五谷都储藏在陛下手下,贮在城内备作食粮,妥为保管。

    36ThisfoodwillserveasareserveforthecountryagainstthesevenyearsoffaminethataretofollowinthelandofEgypt,sothatthelandmaynotperishinthefamine."

    这些食粮应作为本地的存粮,以应付那在埃及国要出现的七个荒年,免得全国因饥荒而灭亡。

    37ThisadvicepleasedPharaohandallhisofficials.

    这番话使法郎和他的群臣十分赞成,

    38"Couldwefindanotherlikehim,"Pharaohaskedhisofficials,"amansoendowedwiththespiritofGod?"

    于是法郎对他的臣仆说:"像他这样的人,有天主的神住在他内,我们岂能找着另一个?"

    39SoPharaohsaidtoJoseph:"SinceGodhasmadeallthisknowntoyou,noonecanbeaswiseanddiscerningasyouare.

    法郎遂对若瑟说:"天主既使你知道这一切,就再没有像你这样聪敏富有智能的人了。

    40Youshallbeinchargeofmypalace,andallmypeopleshalldartatyourcommand.OnlyinrespecttothethroneshallIoutrankyou.

    你要掌管我的朝廷,我的人民都要听从你的号令;只在宝座上我比你大。"

    41Herewith,"PharaohtoldJoseph,"IplaceyouinchargeofthewholelandofEgypt."

    法郎又对若瑟说:"看,我立你统治全埃及国。"

    421Withthat,PharaohtookoffhissignetringandputitonJoseph'sfinger.Hehadhimdressedinrobesoffinelinenandputagoldchainabouthisneck.

    遂由自己手上取下打印的戒指,戴在若瑟手上,给他穿上细麻长袍,将金链戴在他的颈项上;

    432Hethenhadhimrideinthechariotofhisvizier,andtheyshouted"Abrek!"beforehim.ThuswasJosephinstalledoverthewholelandofEgypt.

    又使他坐在自己的第二部御车上,人们在他前面喊说:"跪下!"法郎就这样立他管理全埃及国。

    44"I,Pharaoh,proclaim,"hetoldJoseph,"thatwithoutyourapprovalnooneshallmovehandorfootinallthelandofEgypt."

    法郎又对若瑟说:"我是法郎,没有你的同意,全埃及国,任何人不得做任何事。"

    453PharaohalsobestowedthenameofZaphnath-paneahonJoseph,andhegavehiminmarriageAsenath,thedaughterofPotiphera,priestofHeliopolis.

    法郎给若瑟起名叫匝斐纳特帕乃亚,又将翁城的司祭颇提斐辣的女儿阿斯纳特给他为妻。若瑟便出去巡行埃及全国。

    46JosephwasthirtyyearsoldwhenheenteredtheserviceofPharaoh,kingofEgypt.AfterJosephleftPharaoh'spresence,hetraveledthroughoutthelandofEgypt.

    若瑟立于埃及王法郎前时,年三十岁。他由法郎面前出去巡行了埃及全国。

    47Duringthesevenyearsofplenty,whenthelandproducedabundantcrops,

    七个丰年内,土地出产极其丰富。

    48hehusbandedallthefoodoftheseyearsofplentythatthelandofEgyptwasenjoyingandstoreditinthetowns,placingineachtownthecropsofthefieldsaroundit.

    若瑟聚敛了埃及国七个丰年内所有的粮食,积蓄在城内;每城城郊田间所出的粮食,也都储藏在本城内。

    49Josephgarneredgraininquantitieslikethesandsofthesea,sovastthatatlasthestoppedmeasuringit,foritwasbeyondmeasure.

    这样若瑟聚敛了大量的五谷,多得有如海沙,无法计算,无法胜数。

    50Beforethefamineyearssetin,Josephbecamethefatheroftwosons,bornetohimbyAsenath,daughterofPotiphera,priestofHeliopolis.

    在荒年未来以前,若瑟已有了两个儿子,是翁城的司祭颇提斐辣的女儿阿斯纳特给他生的。

    514Henamedhisfirst-bornManasseh,meaning,"GodhasmademeforgetentirelythesufferingsIenduredatthehandsofmyfamily";

    若瑟给长子起名叫默纳协,说:"天主使我忘尽了我的一切困苦和我父的全家。

    525andthesecondhenamedEphraim,meaning,"Godhasmademefruitfulinthelandofmyaffliction."

    给次子起名叫厄弗辣因,说:"天主使我在我受苦的地方有了子息。"

    53WhenthesevenyearsofabundanceenjoyedbythelandofEgyptcametoanend,

    埃及国的七个丰年一过,

    54thesevenyearsoffaminesetin,justasJosephhadpredicted.Althoughtherewasfamineinalltheothercountries,foodwasavailablethroughoutthelandofEgypt.

    七个荒年随着就来了,恰如若瑟所预言的;各地都发生了饥荒,唯独全埃及国还有食粮。

    55WhenhungercametobefeltthroughoutthelandofEgyptandthepeoplecriedtoPharaohforbread,PharaohdirectedalltheEgyptianstogotoJosephanddowhateverhetoldthem.

    及至埃及全国闹饥荒时,人民便向法郎呼求粮食;法郎对埃及民众说:"你们到若瑟那里去,照他对你们所说的做。"

    56Whenthefaminehadspreadthroughouttheland,JosephopenedallthecitiesthathadgrainandrationedittotheEgyptians,sincethefaminehadgrippedthelandofEgypt.

    当时饥荒弥漫天下,若瑟便开了国内所有的粮仓,将粮食卖给埃及人,因为埃及的饥荒很严重。

    57Infact,alltheworldcametoJosephtoobtainrationsofgrain,forfaminehadgrippedthewholeworld.

    天下的人都来到埃及,向若瑟购买食粮,因为天下各地都大闹饥荒。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[42]Signetring:afingerringinwhichwassetastampseal,differentfromthecylindersealsuchasJudahwore;seenoteonGenesis38:18.Thisisanauthenticdetail.ByreceivingPharaoh'ssignetring,JosephwasmadevizierofEgypt(Genesis41:43);thevizierwasknownas"seal-bearerofthekingofLowerEgypt."Anotherauthenticdetailisthegoldchain,asymbolofhighofficeinancientEgypt.

    2[43]Abrek:apparentlyacryofhomage,thoughtheword'sderivationandactualmeaningareuncertain.

    3[45]Zaphenath-paneah:aHebrewtranscriptionofanEgyptiannamemeaning"thegodspeaksandhe(thenew-bornchild)lives."Asenath:means"belongingto(theEgyptiangoddess)Neith."Potiphera:means"hewhomRa(theEgyptiangod)gave";ashorterformofthesamenamewasbornebyJoseph'smaster(Genesis37:36).Heliopolis:inHebrew,On,acitysevenmilesnortheastofmodernCairo,siteofthechieftempleofthesungod;itismentionedalsoinGenesis41:50;46:20;Ezekiel30:17.

    4[51]Manasseh:allusiontothisnameisintheHebrewexpression,nishshani,"hemademeforget."

    5[52]Ephraim:relatedtotheHebrewexpressionhiphrani,"(God)hasmademefruitful."
创世纪 Genesis Chapter 42
    Genesis

    Chapter42

    1WhenJacoblearnedthatgrainrationswereavailableinEgypt,hesaidtohissons:"Whydoyoukeepgapingatoneanother?

    雅各伯见埃及有粮食出售,便对自己的儿子们说:"你们为什么彼此观望?"

    2Ihear,"hewenton,"thatrationsofgrainareavailableinEgypt.Godownthereandbuysomeforus,thatwemaystayaliveratherthandieofhunger."

    继而说:"我听说在埃及有粮食出售,你们下到那里,给我们购买些粮食,叫我们好活下去,不致饿死。"

    3SotenofJoseph'sbrotherswentdowntobuyanemergencysupplyofgrainfromEgypt.

    于是若瑟的十个哥哥下到埃及买粮食去了。

    4ItwasonlyJoseph'sfullbrotherBenjaminthatJacobdidnotsendwiththerest,forhethoughtsomedisastermightbefallhim.

    至于若瑟的弟弟本雅明,雅各伯没有叫他与哥哥们同去,因为他想:怕他遇害。

    5Thus,sincetherewasfamineinthelandofCanaanalso,thesonsofIsraelwereamongthosewhocametoprocurerations.

    这样以色列的儿子们也夹在前来购粮的人中,前来购粮,因为客纳罕地也发生了饥荒。

    6ItwasJoseph,asgovernorofthecountry,whodispensedtherationstoallthepeople.WhenJoseph'sbrotherscameandkneltdownbeforehimwiththeirfacestotheground,

    当时在地方上执政的人是若瑟,给地方上所有人民配售粮食的也是他。若瑟的哥哥们来了,就俯首至地,向他下拜。

    7herecognizedthemassoonashesawthem.Butheconcealedhisownidentityfromthemandspokesternlytothem."Wheredoyoucomefrom?"heaskedthem.Theyanswered,"FromthelandofCanaan,toprocurefood."

    若瑟一见他的哥哥们,就认出他们来,却装做生人,向他们说了一切严厉的话,问他们说:"你们是从那里来的?"他们答说:"我们是从客纳罕地来购买粮食的。"

    8WhenJosephrecognizedhisbrothers,althoughtheydidnotrecognizehim,

    若瑟认出哥哥们来,他们却没有认出他来。

    91hewasremindedofthedreamshehadaboutthem.Hesaidtothem:"Youarespies.Youhavecometoseethenakednessoftheland."

    于是若瑟想起了他昔日关于他们所作的梦,便对他们说:"你们是探子,前来刺探本地的虚实。"

    10"No,mylord,"theyreplied."Onthecontrary,yourservantshavecometoprocurefood.

    他们回答说:"我主!绝对不是:你的仆人们是来购买粮食的。

    11Allofusaresonsofthesameman.Wearehonestmen;yourservantshaveneverbeenspies."

    我们全是一个人的儿子,我们是诚实人;你的仆人们从未做过探子。"

    12Butheansweredthem:"Notso!Youhavecometoseethenakednessoftheland."

    若瑟对他们说:"不,你们前来必是为刺探此地的虚实。"

    13"Weyourservants,"theysaid,"weretwelvebrothers,sonsofacertainmaninCanaan;buttheyoungestoneisatpresentwithourfather,andtheotheroneisgone."

    他们答说:"你的仆人们原是兄弟十二人,同是客纳罕地一个人的儿子;最小的现今在父亲那里,另一个已不在了。"

    14"ItisjustasIsaid,"Josephpersisted;"youarespies.

    若瑟对他们说:"我才说你们是探子;这话实在不错。

    15Thisishowyoushallbetested:unlessyouryoungestbrothercomeshere,IswearbythelifeofPharaohthatyoushallnotleavehere.

    为此我要考验你们:我指着法郎的生命起誓:如果你们最小的弟弟不到这里来,你们莫想离开此地。

    16Sosendoneofyournumbertogetyourbrother,whiletherestofyoustayhereunderarrest.Thusshallyourwordsbetestedfortheirtruth;iftheyareuntrue,asPharaohlives,youarespies!"

    你们可由你们中派一个人回去,带你们的弟弟来,其它的人暂且拘留,以待证明你们的话是否诚实;如果不是真的,我指着法郎的生命起誓:你们必是探子。"

    17Withthat,helockedthemupintheguardhouseforthreedays.

    于是在拘留所内拘禁了他们三天。

    18OnthethirddayJosephsaidtothem:"Dothis,andyoushalllive;forIamaGod-fearingman.

    第三天,若瑟对他们说:"我原是个敬畏天主的人,你们愿意保全性命,应这样做:

    19Ifyouhavebeenhonest,onlyoneofyourbrothersneedbeconfinedinthisprison,whiletherestofyoumaygoandtakehomeprovisionsforyourstarvingfamilies.

    如果你们是诚实人,叫你们兄弟中一个人留在拘留所内,其余的人可带粮食回去,解救家中的饥荒。

    20Butyoumustcomebacktomewithyouryoungestbrother.Yourwordswillthusbeverified,andyouwillnotdie."Tothistheyagreed.

    然后给我带你们的小弟弟来,好证实你们的话,你们也不致于死。"他们就这样作了。

    21Tooneanother,however,theysaid:"Alas,wearebeingpunishedbecauseofourbrother.Wesawtheanguishofhisheartwhenhepleadedwithus,yetwepaidnoheed;thatiswhythisanguishhasnowcomeuponus."

    他们彼此说:"我们实在该赔补加害我们兄弟的罪,因为他向我们哀求时,我们见了他心灵痛苦,竟不肯听;为此这场苦难才落到我们身上!"

    22"Didn'tItellyou,"brokeinReuben,"nottodowrongtotheboy?Butyouwouldn'tlisten!Nowcomesthereckoningforhisblood."

    勒乌本就对他们说:"我岂不是对你们说过:不要伤害那孩子吗?你们却不肯听;看,现在要追讨他的血了。"

    23Theydidnotknow,ofcourse,thatJosephunderstoodwhattheysaid,sincehespokewiththemthroughaninterpreter.

    他们原不知道若瑟都听得懂,因为在他们中有一翻译员。

    24Butturningawayfromthem,hewept.Whenhewasabletospeaktothemagain,hehadSimeontakenfromthemandboundbeforetheireyes.

    若瑟就由他们前退出去哭了。然后又回来与他们交谈,由他们中提出西默盎在他们眼前将他捆绑起来。

    25ThenJosephgaveorderstohavetheircontainersfilledwithgrain,theirmoneyreplacedineachone'ssack,andprovisionsgiventhemfortheirjourney.Afterthishadbeendoneforthem,

    若瑟遂吩咐人将他们的布袋装满了粮食,将各人的银钱仍放在各人的布袋内,并且还给了他们途中所需要的食物;人就对他们这样做了。

    26theyloadedtheirdonkeyswiththerationsanddeparted.

    他们将购得的粮食驮在驴上,就从那里起身走了。

    272Atthenightencampment,whenoneofthemopenedhisbagtogivehisdonkeysomefodder,hewassurprisedtoseehismoneyinthemouthofhisbag.

    到了客栈,他们中一人打开了布袋拿料喂驴,看见自己的银钱仍在布袋口,

    28"Mymoneyhasbeenreturned!"hecriedouttohisbrothers."Hereitisinmybag!"Atthattheirheartssank.Trembling,theyaskedoneanother,"WhatisthisthatGodhasdonetous?"

    遂对兄弟们说:"我的银钱退回来了;看,仍在我的袋里。"他们心惊起来,彼此战栗地说:"天主对我们所作的,是怎么一回事。"

    29WhentheygotbacktotheirfatherJacobinthelandofCanaan,theytoldhimallthathadhappenedtothem.

    他们回到客纳罕地,他们的父亲雅各伯那里,将所遇见的事全告诉他说:

    30"Themanwhoislordofthecountry,"theysaid,"spoketoussternlyandputusincustodyasifwewerespyingontheland.

    "那地方的主人对我们说了一些严厉的话,将我们视作刺探那地方的人。

    31Butwesaidtohim:'Wearehonestmen;wehaveneverbeenspies.

    我们对他说:"我们是诚实人,决不是探子;

    32Thereweretwelveofusbrothers,sonsofthesamefather;butoneisgone,andtheyoungestoneisatpresentwithourfatherinthelandofCanaan.'

    我们原是兄弟十二人,同一父亲的儿子,一个已不在了,最小的现在同我们的父亲在客纳罕地。

    33Thenthemanwhoislordofthecountrysaidtous:'ThisishowIshallknowifyouarehonestmen:leaveoneofyourbrotherswithme,whiletherestofyougohomewithrationsforyourstarvingfamilies.

    那地方的主人对我们说:为叫我知道你们是诚实人,你们兄弟中一人留在我这里,其余的人带粮食回去解救家中的饥荒;

    34Whenyoucomebacktomewithyouryoungestbrother,andIknowthatyouarehonestmenandnotspies,Iwillrestoreyourbrothertoyou,andyoumaymoveaboutfreelyintheland.'"

    然后将你们的弟弟给我带来,那时我才能知道你们不是探子,确是诚实人,我将你们的兄弟还给你们,你们可在这地方自由行动。"

    35Whentheywereemptyingtheirsacks,thereineachone'ssackwashismoneybag!Atthesightoftheirmoneybags,theyandtheirfatherweredismayed.

    当他们倒自己的粮袋时,不料各人的钱囊仍在各人的袋内。他们和他们的父亲,一见钱囊,都害怕起来。

    36TheirfatherJacobsaidtothem:"Mustyoumakemechildless?Josephisgone,andSimeonisgone,andnowyouwouldtakeawayBenjamin!Whymustsuchthingsalwayshappentome?"

    他们的父亲雅各伯对他们说:"你们总是使我丧失儿子:若瑟不在了,西默盎不在了,你们还要带走本雅明!这一切都落在我身上!"

    37ThenReubentoldhisfather:"Puthiminmycare,andIwillbringhimbacktoyou.YoumaykillmyowntwosonsifIdonotreturnhimtoyou."

    勒乌本对他父亲说:"如果我不将他给你带回来,你可杀死我的两个儿子;只管将他交在我手里,我必再还给你。"

    38ButJacobreplied:"Mysonshallnotgodownwithyou.Nowthathisfullbrotherisdead,heistheonlyoneleft.Ifsomedisastershouldbefallhimonthejourneyyoumustmake,youwouldsendmywhiteheaddowntothenetherworldingrief."

    雅各伯答说:"我儿子不能和你们一同下去,因为他哥哥死了,只剩下了他独自一个;如果他在你们行的路上遇到什么不幸,那你们就要使我这白发老人在忧苦中降入阴府了。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[9,12]Thenakednessoftheland:themilitaryweaknessoftheland,likehumannakedness,shouldnotbeseenbystrangers.

    2[27-28]ThesetwoversesarefromtheYahwistsource,whereastherestofthechapterisfromtheElohistsource,inwhichthemenfindthemoneyintheirsacks(not"bags"——adifferentHebrewword)onlywhentheyarrivehome(Genesis42:35);cfGenesis43:21.
创世纪 Genesis Chapter 43
    Genesis

    Chapter43

    11Nowthefamineinthelandgrewmoresevere.

    地上的饥荒仍然严重。

    2SowhentheyhadusedupalltherationstheyhadbroughtfromEgypt,theirfathersaidtothem,"Gobackandprocureusalittlemorefood."

    他们吃完了由埃及带来的粮食,父亲对他们说:"你们再去给我们买点粮食来吃!"

    3ButJudahreplied:"Themanstrictlywarnedus,'Youshallnotappearinmypresenceunlessyourbrotheriswithyou.'

    犹大立即回答父亲说:"那人明明告诉我们说:你们若不带弟弟一起来,你们休想见我的面。

    4Ifyouarewillingtoletourbrothergowithus,wewillgodowntoprocurefoodforyou.

    你若让我们的弟弟与我们一同去,我们就下去给你买些粮食来;

    5Butifyouarenotwilling,wewillnotgodown,becausethemantoldus,'Youshallnotappearinmypresenceunlessyourbrotheriswithyou.'"

    你若不让他去,我们也不下去;因为那人对我们说过:"你们若不带弟弟与你们一同来,你们休想见我的面。"

    6Israeldemanded,"Whydidyoubringthistroubleonmebytellingthemanthatyouhadanotherbrother?"

    以色列说:"你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟?"

    7Theyanswered:"Themankeptaskingaboutourselvesandourfamily:‘Isyourfatherstillliving?Doyouhaveanotherbrother?'Wehadtoanswerhisquestions.Howcouldweknowthathewouldsay,'Bringyourbrotherdownhere'?"

    他们回答说:"那人再三再四问我们和我们的家庭说:"你们的父亲是否还活着?你们是否另有个兄弟?我们只得照这些话答复他。那里会知道他要说:带你们的兄弟一同下来?"

    8ThenJudahurgedhisfatherIsrael:"Lettheboygowithme,thatwemaybeoffandonourwayifyouandweandourchildrenaretokeepfromstarvingtodeath.

    犹大又对他父亲以色列说:"你叫孩童与我同去,我们就起身前去;这样,我们和你并我们的幼儿,可以生活,不致饿死。

    9Imyselfwillstandsuretyforhim.Youcanholdmeresponsibleforhim.IfIfailtobringhimback,tosethiminyourpresence,youcanholditagainstmeforever.

    我为他担保,你可由我手中要人;如果我不将他带回,交在你面前,我在你前终生负罪。

    10Hadwenotdilly-dallied,wecouldhavebeenthereandbacktwicebynow!"

    假使我们没有迟延,现在第二次也回来了!"

    11TheirfatherIsraelthentoldthem:"Ifitmustbeso,thendothis:Putsomeoftheland'sbestproductsinyourbaggageandtakethemdowntothemanasgifts:somebalmandhoney,gumandresin,andpistachiosandalmonds.

    他们的父亲以色列对他们说:"如果必须如此,你们就这样做:在行李内带些本地最好的出产,一些香液、蜂蜜、树胶、香料、榧子和杏仁,下去送给那人当作礼物。

    12Alsotakeextramoneyalong,foryoumustreturntheamountthatwasputbackinthemouthsofyourbags;itmayhavebeenamistake.

    手中多带一倍银钱,将那放在你们粮袋口的银钱,也一并带上,这或者是出于一时的错误。

    13Takeyourbrother,too,andbeoffonyourwaybacktotheman.

    并且带着你们的弟弟起身往那人那里去。

    14MayGodAlmightydisposethemantobemercifultowardyou,sothathemayletyourotherbrothergo,aswellasBenjamin.Asforme,ifIamtosufferbereavement,Ishallsufferit."

    愿全能的天主使你们在那人面前蒙恩,放回你们那个兄弟和本雅明;至于我,如要丧子,就丧子罢!"

    15Sothemengotthegifts,tookdoubletheamountofmoneywiththem,and,accompaniedbyBenjamin,wereoffontheirwaydowntoEgypttopresentthemselvestoJoseph.

    这一伙人于是带了那些礼物,手中带上双倍银钱,带本雅明起身下到埃及去,到了若瑟面前。

    16WhenJosephsawBenjaminwiththem,hetoldhisheadsteward,"Takethesemenintothehouse,andhaveananimalslaughteredandprepared,fortheyaretodinewithmeatnoon."

    若瑟一看见他们和本雅明,就对自己的管家说:"带这些人到家里去,宰牲设宴,中午这些人要与我一起吃饭。"

    17DoingasJosephhadordered,thestewardconductedthementoJoseph'shouse.

    管家就依照若瑟吩咐的做了,将这些人带到若瑟家中。

    18Butonbeingledtohishouse,theybecameapprehensive."Itmustbe,"theythought,"onaccountofthemoneyputbackinourbagsthefirsttime,thatwearetakeninside;theywanttouseitasapretexttoattackusandtakeourdonkeysandseizeusasslaves."

    这些人一进入了若瑟的家,就害怕起来,心里想:"他带我们到这里来,定是为了上次放回我们袋里银钱的事,想找我们的错处,加害我们,拿住我们当奴隶,夺取我们的驴。"

    19SotheywentuptoJoseph'sheadstewardandtalkedtohimattheentranceofthehouse.

    他们于是走到若瑟的管家前,在房门口同他谈起这事,

    20"Ifyouplease,sir,"theysaid,"wecamedownhereoncebeforetoprocurefood.

    说:"我主,请原谅:我们上次下到这里来购买粮食,

    21Butwhenwearrivedatanight'sencampmentandopenedourbags,therewaseachman'smoneyinthemouthofhisbag——ourmoneyinthefullamount!Wehavenowbroughtitback.

    当我们到了客栈,打开我们的布袋时,发见各人的银钱仍在各人的布袋口,我们的银钱一分不少;现在我们又亲手带回来了。

    22Wehavebroughtothermoneytoprocurefoodwith.Wedonotknowwhoputthefirstmoneyinourbags."

    此外我们手中又带了些银钱,来购买粮食;我们不知道是谁将我们的银钱放在我们的布袋内。"

    23"Beatease,"hereplied;"youhavenoneedtofear.YourGodandtheGodofyourfathermusthaveputtreasuresinyourbagsforyou.Asforyourmoney,Ireceivedit."Withthat,heledSimeonouttothem.

    管家答说:"请你们放心,不必害怕!是你们的天主,你们祖先的天主,在你们的布袋里给你们放上了财宝;你们的银钱我已经收了。"以后给他们领出西默盎来。

    24ThestewardthenbroughtthemeninsideJoseph'shouse.Hegavethemwatertobathetheirfeet,andgotfodderfortheirdonkeys.

    管家领这些人到了若瑟家里,先给他们拿水洗了脚,然后拿草料喂了驴。

    25ThentheysetouttheirgiftstoawaitJoseph'sarrivalatnoon,fortheyhadheardthattheyweretodinethere.

    他们遂将礼物预备好,等候若瑟中午回来;因为听说,他们要在那里吃午饭。

    26WhenJosephcamehome,theypresentedhimwiththegiftstheyhadbroughtinside,whiletheyboweddownbeforehimtotheground.

    若瑟回到家里,他们就将手中的礼物献给他,俯首至地向他下拜。

    27Afterinquiringhowtheywere,heaskedthem,"Andhowisyouragedfather,ofwhomyouspoke?Ishestillingoodhealth?"

    若瑟先向他们问安,然后说:"你们以前所说的老父好么?还健在么?"

    28"Yourservantourfatheristhrivingandstillingoodhealth,"theysaid,astheybowedrespectfully.

    他们答说:"你的仆人,我们的父亲还好,还健在。"遂又鞠躬下拜。

    29WhenJoseph'seyefellonhisfullbrotherBenjamin,heasked,"Isthisyouryoungestbrother,ofwhomyoutoldme?"Thenhesaidtohim,"MayGodbegracioustoyou,myboy!"

    若瑟举目,见了他母亲亲生的弟弟本雅明,就问说:"这就是你们对我说的那小弟弟吗?"继而说:"孩子,愿天主保佑你!"

    30Withthat,Josephhadtohurryout,forhewassoovercomewithaffectionforhisbrotherthathewasonthevergeoftears.Hewentintoaprivateroomandweptthere.

    若瑟爱弟情切,想要流泪,赶快进了自己的内室,在那里哭了一场;

    31Afterwashinghisface,hereappearedand,nowincontrolofhimself,gavetheorder,"Servethemeal."

    然后洗脸出来,勉强抑制自己,吩咐说:"摆饭罢!"

    322Itwasservedseparatelytohim,tothebrothers,andtotheEgyptianswhopartookofhisboard.(EgyptiansmaynoteatwithHebrews;thatisabhorrenttothem.)

    人就给若瑟摆了一席,为他们摆了一席,为与若瑟一起吃饭的埃及人另摆了一席;因为埃及人不能同希伯来人一起吃饭,这为他们是个耻辱。

    33Whentheywereseatedbyhisdirectionsaccordingtotheirage,fromtheoldesttotheyoungest,theylookedatoneanotherinamazement;

    他们便在若瑟前,安排就坐,全按长幼的次序,长者在上,幼者在下;众兄弟彼此相看,惊奇不已。

    343andasportionswerebroughttothemfromJoseph'stable,Benjamin'sportionwasfivetimesaslargeasanyoneelse's.Sotheydrankfreelyandmademerrywithhim.

    若瑟将自己面前的食物分开,分给他们;但本雅明的一分,比其余的人多五倍。他们遂与若瑟饮酒宴乐。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-34]ThischapterandthefollowingonearefromtheYahwistsource,inwhichJudah,notReubenasintheElohistsource,volunteerstogosuretyforBenjamin.

    2[32]Separatelytohim:thatJosephdidnoteatwiththeotherEgyptianswasapparentlyamatterofrank.

    3[34]Fivetimesaslargeas:probablyanidiomaticexpressionfor"muchlargerthan."
创世纪 Genesis Chapter 44
    Genesis

    Chapter44

    11ThenJosephgavehisheadstewardtheseinstructions:"Fillthemen'sbagswithasmuchfoodastheycancarry,andputeachman'smoneyinthemouthofhisbag.

    然后若瑟吩咐自己的管家说:"将粮食装满这些人的布袋,他们能带多少,就装多少;将每人的银钱仍放在他的布袋口处,

    2Inthemouthoftheyoungestone'sbagputalsomysilvergoblet,togetherwiththemoneyforhisrations."ThestewardcarriedoutJoseph'sinstructions.

    再将我的银杯和内最年幼购粮的银钱,一并放在他的布袋口处。"管家就照若瑟吩咐的话做了。

    3Atdaybreakthemenandtheirdonkeysweresentoff.

    清早天一发亮,就遣送这些人带着他们的驴走了。

    4TheyhadnotgonefaroutofthecitywhenJosephsaidtohisheadsteward:"Goatonceafterthemen!Whenyouovertakethem,saytothem,'Whydidyourepaygoodwithevil?Whydidyoustealthesilvergobletfromme?

    他们出了城,还不很远,若瑟就对他的管家说:"你起身去追赶那些人,追上他们,就对他们说:你们为什么以恶报善?

    52Itistheveryonefromwhichmymasterdrinksandwhichheusesfordivination.Whatyouhavedoneiswrong.'"

    为什么偷去我的银杯?这杯是我主人为饮酒为占卜用的啊!你们作的实在不对!"

    6Whenthestewardovertookthemandrepeatedthesewordstothem,

    管家追上他们,就对他们说了这些话。

    7theyremonstratedwithhim:"Howcanmylordsaysuchthings?Farbeitfromyourservantstodosuchathing!

    他们回答说:"我主怎么说些这样的话?你的仆人们决不敢做这样的事!

    8WeevenbroughtbacktoyoufromthelandofCanaanthemoneythatwefoundinthemouthsofourbags.Why,then,wouldwestealsilverorgoldfromyourmaster'shouse?

    你看!我们在布袋口所发现的银钱,还从客纳罕地带回来给了你,我们怎能偷你主人家的金银呢?

    9Ifanyofyourservantsisfoundtohavethegoblet,heshalldie,andasfortherestofus,weshallbecomemylord'sslaves."

    在你仆人中,不论在谁那里搜出来,谁就该死,并且我们都该作我主的奴隶。"

    10Buthereplied,"Eventhoughitoughttobeasyoupropose,onlytheonewhoisfoundtohaveitshallbecomemyslave,andtherestofyoushallbeexonerated."

    管家答说:"也好,就照你们的话做;只是在谁那里搜出来,谁该作我的奴隶;你们其余的人可自由离去。"

    11Theneachofthemeagerlyloweredhisbagtothegroundandopenedit;

    于是他们各人急忙将自己的布袋卸下,放在地上,各人打开自己的布袋。

    12andwhenasearchwasmade,startingwiththeoldestandendingwiththeyoungest,thegobletturnedupinBenjamin'sbag.

    管家便一一搜查,从年长的开始,到年幼的为止;结果那杯在本雅明的布袋里搜了出来。

    13Atthis,theytoretheirclothes.Then,wheneachmanhadreloadedhisdonkey,theyreturnedtothecity.

    他们遂撕裂了自己的衣服,各人又使驴驮上重载,回城里去了。

    14AsJudahandhisbrothersreenteredJoseph'shouse,hewasstillthere;sotheyflungthemselvesonthegroundbeforehim.

    犹大和他的兄弟们进了若瑟的家,若瑟还在那里,他们就在他面前俯伏在地。

    15"Howcouldyoudosuchathing?"Josephaskedthem."YoushouldhaveknownthatsuchamanasIcoulddiscoverbydivinationwhathappened."

    若瑟对他们说:"你们作的是什么事?难道你们不知道像我这样的人会占卜吗?"

    163Judahreplied:"Whatcanwesaytomylord?Howcanwepleadorhowtrytoproveourinnocence?Godhasuncoveredyourservants'guilt.Hereweare,then,theslavesofmylord——therestofusnolessthantheoneinwhosepossessionthegobletwasfound."

    犹大答说:"我们对我主还能说什么?还有什么话可说?我们如何能表白自己?天主已查出了你仆人们的罪恶。我们和在他手里搜出杯来的,都应作我主的奴隶。"

    17"Farbeitfrommetoactthus!"saidJoseph."Onlytheoneinwhosepossessionthegobletwasfoundshallbecomemyslave;therestofyoumaygobacksafeandsoundtoyourfather."

    若瑟答说:"我决不这样做;在谁手里搜出杯来,谁就该作我的奴隶;至于你们,都可平安上去,回到你们父亲那里。"

    18Judahthensteppeduptohimandsaid:"Ibegyou,mylord,letyourservantspeakearnestlytomylord,anddonotbecomeangrywithyourservant,foryouaretheequalofPharaoh.

    犹大近前对若瑟说:"我主,请原谅,容你仆人向我主进一言,请不要对你仆人动怒,因为你原与法郎无异。

    194Mylordaskedyourservants,‘Haveyouafather,oranotherbrother?'

    我主以前曾问仆人们说:你们还有父亲或兄弟吗?

    20Sowesaidtomylord,‘Wehaveanagedfather,andayoungbrother,thechildofhisoldage.Thisone'sfullbrotherisdead,andsinceheistheonlyonebythatmotherwhoisleft,hisfatherdotesonhim.'

    我们曾回答我主说:还有老父和他老年生的幼儿;他的哥哥死了,他母亲只剩下了他一个;为此父亲非常疼爱他。

    21Thenyoutoldyourservants,‘Bringhimdowntomethatmyeyesmaylookonhim.'

    你就对你仆人们说:将他带到我这里来,我要亲眼看看他。

    22Werepliedtomylord,‘Theboycannotleavehisfather;hisfatherwoulddieifheweretoleavehim.'

    我们即对我主说:孩子是不能离开他父亲的;如果离开了,他父亲必会死去。

    23Butyoutoldyourservants,‘Unlessyouryoungestbrothercomesbackwithyou,youshallnotcomeintomypresenceagain.'

    你对你仆人们说:如果你们的小弟弟不同你们一起下来,你们休想再见我的面。

    24Whenwereturnedtoyourservantourfather,wereportedtohimthewordsofmylord.

    我们一上到你仆人,我父亲那里,就将我主的话告诉了他。

    25"Later,ourfathertoldustocomebackandbuysomefoodforthefamily.

    后来我们的父亲说:你们再去给我们买点粮食来。

    26Soweremindedhim,‘Wecannotgodownthere;onlyifouryoungestbrotheriswithuscanwego,forwemaynotseethemanifouryoungestbrotherisnotwithus.'

    我们答说:我们不能下去;除非我们的小弟弟同我们一起,我们才下去;因为我们的小弟弟不同我们在一起,我们不能见那人的面。

    27Thenyourservantourfathersaidtous,‘Asyouknow,mywifeboremetwosons.

    你的仆人,我的父亲就对我们说:你们知道,我的妻子给我只生了两个儿子:

    28Oneofthem,however,disappeared,andIhadtoconcludethathemusthavebeentorntopiecesbywildbeasts;Ihavenotseenhimsince.

    其中一个离开我出去,我猜想,他是被猛兽撕裂了,到现在,再没有见到他。

    29Ifyounowtakethisoneawayfrommetoo,andsomedisasterbefallshim,youwillsendmywhiteheaddowntothenetherworldingrief.'

    如今你们连这一个也要由我面前带走;倘若他遇到什么不幸,你们就要使我这白发老人在悲痛中下到阴府了!

    30"IfthentheboyisnotwithuswhenIgobacktoyourservantmyfather,whoseverylifeisboundupwithhis,hewilldieassoonasheseesthattheboyismissing;

    现在,如我回到你仆人,我父亲那里,孩童没有与我们在一起,--他原与这孩童相依为命,--

    31andyourservantswillthussendthewhiteheadofourfatherdowntothenetherworldingrief.

    他一见孩童没有与我们在一起,就必死无疑;那你的仆人们就要使你的仆人,我们的父亲带着白发在忧苦中下入阴府了。

    32Besides,I,yourservant,gottheboyfromhisfatherbygoingsuretyforhim,saying,‘IfIfailtobringhimbacktoyou,father,youcanholditagainstmeforever.'

    况且你的仆人曾在我父面前为孩童担保说:如果我不将他带回来交给你,我终生在我父前负罪。

    33Letme,yourservant,therefore,remaininplaceoftheboyastheslaveofmylord,andlettheboygobackwithhisbrothers.

    现在请让你的仆人留下,代替孩童给我主为奴,让孩童跟他哥哥们回去。

    34HowcouldIgobacktomyfatheriftheboywerenotwithme?Icouldnotbeartoseetheanguishthatwouldovercomemyfather."

    如果孩童不与我在一起,我怎能上去见我父亲?我怕看见我父亲遭到不幸!"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-2]Replacementofthemoneyinthemen'sbagsisprobablyaredactionaladditionhere,takenfromtheYahwistaccountofthefirstvisit.ItisonlythegobletinBenjamin'sbag,notanyreplacedmoney,thatplaysapartintherestofthechapter.

    2[5]Divination:seekingomensthroughliquidspouredintoacuporbowlwasacommonpracticeintheancientNearEast;cfGenesis44:15.EventhoughdivinationwasfrownedoninlaterIsrael(Lev19:31),itisinthisplaceanauthentictouchwhichthesacredauthordoesnothesitatetoascribetoJoseph,thewisestmaninEgypt.

    3[16]Guilt:intryingtodoawaywithJosephwhenhewasyoung.

    4[19]Mylordyourservants:suchfrequentlyrepeatedexpressionsinJudah'sspeechshowtheformalcourtstyleusedbyasubjectinspeakingtoahighofficial.
创世纪 Genesis Chapter 45
    Genesis

    Chapter45

    1Josephcouldnolongercontrolhimselfinthepresenceofallhisattendants,sohecriedout,"Haveeveryonewithdrawfromme!"Thusnooneelsewasaboutwhenhemadehimselfknowntohisbrothers.

    若瑟在众侍从前不能再抑制自己,就喊说:"叫众人离开我出去!"这样,若瑟使兄弟认出自己来时,没有别人在场。

    2ButhissobsweresoloudthattheEgyptiansheardhim,andsothenewsreachedPharaoh'spalace.

    他便放声大哭,埃及人都听到了,法郎朝廷也听到了。

    3"IamJoseph,"hesaidtohisbrothers."Ismyfatherstillingoodhealth?"Buthisbrotherscouldgivehimnoanswer,sodumbfoundedweretheyathim.

    若瑟对兄弟们说:"我就是若瑟,我父亲还在吗?"他的兄弟们不能回答,因为在他面前都吓呆了。

    4"Comeclosertome,"hetoldhisbrothers.Whentheyhaddoneso,hesaid:"IamyourbrotherJoseph,whomyouoncesoldintoEgypt.

    若瑟又对兄弟们说:"请你们近前来。"他们就上前去。若瑟说:"我就是你们卖到埃及的弟弟若瑟。

    5Butnowdonotbedistressed,anddonotreproachyourselvesforhavingsoldmehere.ItwasreallyforthesakeofsavinglivesthatGodsentmehereaheadofyou.

    现在你们不要因为将我卖到这里便自忧自责;这原是天主派遣我在你们以先来,为保全你们的性命。

    6Fortwoyearsnowthefaminehasbeenintheland,andforfivemoreyearstillagewillyieldnoharvest.

    地方上的饥荒才过了第二年,还有五年,不能耕种,不能收割。

    7God,therefore,sentmeonaheadofyoutoensureforyouaremnantonearthandtosaveyourlivesinanextraordinarydeliverance.

    天主派遣我在你们以先来,是为给你们在地上留下后裔,给你们保全多人的性命。

    81SoitwasnotreallyyoubutGodwhohadmecomehere;andhehasmadeofmeafathertoPharaoh,lordofallhishousehold,andruleroverthewholelandofEgypt.

    所以叫我到这里来的并不是你们,而是天主;是他立我作法郎之父,作他全家的主人,作全埃及地的总理。

    92"Hurryback,then,tomyfatherandtellhim:'ThussaysyoursonJoseph:GodhasmademelordofallEgypt;cometomewithoutdelay.

    你们急速上到我父亲那里,对他说:你的儿子若瑟这样说:天主立我作了全埃及的主人,请你下到我这里来,不要迟延。

    103YouwillsettleintheregionofGoshen,whereyouwillbenearme——youandyourchildrenandgrandchildren,yourflocksandherds,andeverythingthatyouown.

    你和你的儿孙,以及你的羊群牲畜,并你一切所有,都可住在哥笙地,离我不远,

    11Sincefiveyearsoffaminestilllieahead,Iwillprovideforyouthere,sothatyouandyourfamilyandallthatareyoursmaynotsufferwant.'

    我好在那里奉养你,免得你和你的眷属,并你一切所有陷于贫乏,因为尚有五年饥荒。

    12Surely,youcanseeforyourselves,andBenjamincanseeforhimself,thatitisI,Joseph,whoamspeakingtoyou.

    看你们和我的弟弟本雅明都亲眼见到,是我亲口在对你们说话。

    13TellmyfatherallaboutmyhighpositioninEgyptandwhatyouhaveseen.Buthurryandbringmyfatherdownhere."

    你们要将我在埃及的一切光荣,和你们亲见的一切,都告诉我父亲,尽速带我父亲下到这里来。"

    14ThereuponheflunghimselfontheneckofhisbrotherBenjaminandwept,andBenjaminweptinhisarms.

    说毕,便扑在他弟弟本雅明的颈上哭起来了,本雅明也伏在他颈上哭泣。

    15Josephthenkissedallhisbrothers,cryingovereachofthem;andonlythenwerehisbrothersabletotalkwithhim.

    然后与众兄弟亲吻,抱着他们痛哭。这以后,他的兄弟们才敢与他交谈。

    16WhenthenewsreachedPharaoh'spalacethatJoseph'sbrothershadcome,Pharaohandhiscourtierswerepleased.

    法郎朝廷听说若瑟兄弟来了的消息,法郎和他的臣仆都很高兴。

    17SoPharaohtoldJoseph:"Saytoyourbrothers:'Thisiswhatyoushalldo:LoadupyouranimalsandgowithoutdelaytothelandofCanaan.

    法郎便对若瑟说:"你对你的兄弟们说:你们应这样做:备好牲口,立即往客纳罕地去,

    18Theregetyourfatherandyourfamilies,andthencomebackheretome;IwillassignyouthebestlandinEgypt,whereyouwillliveoffthefatoftheland.'

    接你们的父亲和家眷到我这里来,我愿赐给你们埃及地最好的出产,使你们享受本地的肥物。

    19Instructthemfurther:‘Dothis.TakewagonsfromthelandofEgyptforyourchildrenandyourwivesandtotransportyourfatheronyourwaybackhere.

    你再吩咐他们说:你们应这样做:从埃及带些车辆去接你们的子女和妻子,并把你们的父亲接来;

    20Donotbeconcernedaboutyourbelongings,forthebestinthewholelandofEgyptshallbeyours.'"

    不要顾惜你们的物品,因为全埃及地最好的出品都归你们享用。"

    21ThesonsofIsraelactedaccordingly.Josephgavethemthewagons,asPharaohhadordered,andhesuppliedthemwithprovisionsforthejourney.

    以色列的儿子们就这样做了。若瑟依照法郎的吩咐,给了他们一些车辆和路上用的食粮;

    22Healsogavetoeachofthemfreshclothing,buttoBenjaminhegavethreehundredshekelsofsilverandfivesetsofgarments.

    又给了每人一套新衣,至于本雅明,却给了他三百银钱和五套新衣;

    23Moreover,whathesenttohisfatherwastenjackassesloadedwiththefinestproductsofEgyptandtenjenniesloadedwithgrainandbreadandotherprovisionsforhisjourney.

    同样,给他父亲送去十匹公驴,满载埃及最好的出品,十匹母驴,满载粮食面饼,和为父亲路上用的食品。

    24Ashesenthisbrothersontheirway,hetoldthem,"Lettherebenorecriminationsontheway."

    随后打发他的兄弟们走了;当他们离别时,对他们说:"路上不要争吵!"

    25SotheyleftEgyptandmadetheirwaytotheirfatherJacobinthelandofCanaan.

    若瑟的兄弟们由埃及上到客纳罕,他们父亲雅各伯那里,

    26Whentheytoldhim,"Josephisstillalive——infact,itishewhoisrulerofallthelandofEgypt,"hewasdumbfounded;hecouldnotbelievethem.

    告诉他说:"若瑟还活着,而且做了全埃及国的总理。"雅各伯听了心中淡然,并不相信。

    27ButwhentheyrecountedtohimallthatJosephhadtoldthem,andwhenhesawthewagonsthatJosephhadsentforhistransport,thespiritoftheirfatherJacobrevived.

    及至他们将若瑟对他们所说的话,全讲给他听,他又看了若瑟打发来接他的车辆,他们的父亲雅各伯的心神才苏醒过来。

    28"Itisenough,"saidIsrael."MysonJosephisstillalive!ImustgoandseehimbeforeIdie."

    以色列于是说:"只要我儿若瑟还在,我就心满意足了;在我未死以前,我该去见他一面。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[8]FathertoPharaoh:atermappliedtoavizierinancientEgypt.

    2[9-15]Intheseverses,asinGenesis46:31-47:5a,allfromtheYahwistsource,JosephinhisownnameinviteshisfatherandbrotherstocometoEgypt.OnlyaftertheirarrivalisPharaohinformedofthefact.Ontheotherhand,inGenesis45:16-20,fromtheElohistsource,itisPharaohhimselfwhoinvitesJoseph'skinsmentomigratetohisdomain.

    3[10]TheregionofGoshen:modernWadiTumilatintheeasternpartoftheNileDelta.
创世纪 Genesis Chapter 46
    Genesis

    Chapter46

    1Israelsetoutwithallthatwashis.WhenhearrivedatBeer-sheba,heofferedsacrificestotheGodofhisfatherIsaac.

    以色列遂带着他所有的一切出发,来到了贝尔舍巴,向他父亲依撒格的天主献了祭,

    2ThereGod,speakingtoIsraelinavisionbynight,called,"Jacob!Jacob!""HereIam,"heanswered.

    当夜天主在神视中对以色列说:"雅各伯、雅各伯!"他答说:"我在这里。"

    31Thenhesaid:"IamGod,theGodofyourfather.DonotbeafraidtogodowntoEgypt,forthereIwillmakeyouagreatnation.

    天主说:"我是天主,你父亲的天主。你不要害怕下到埃及去,因为我要使你在那里成为一大民族。

    4NotonlywillIgodowntoEgyptwithyou;Iwillalsobringyoubackhere,afterJosephhasclosedyoureyes."

    我与你一同下到埃及,也必使你再上来;若瑟要亲手合上你的眼。"

    5SoJacobdepartedfromBeer-sheba,andthesonsofIsraelputtheirfatherandtheirwivesandchildrenonthewagonsthatPharaohhadsentforhistransport.

    雅各伯遂由贝尔舍巴起程。以色列的儿子们扶自己的父亲雅各伯和自己的孩子及妻子,上了法郎派来接他的车,

    6TheytookwiththemtheirlivestockandthepossessionstheyhadacquiredinthelandofCanaan.ThusJacobandallhisdescendantsmigratedtoEgypt.

    带了家畜和在客纳罕地积聚的财物,一同向埃及进发:这样雅各伯和他所有的孩子,

    7Hissonsandhisgrandsons,hisdaughtersandhisgranddaughters——allhisdescendants——hetookwithhimtoEgypt.

    即他的儿子、孙子、女儿、孙女,他的一切孩子,都一同来到了埃及。

    8ThesearethenamesoftheIsraelites,Jacobandhisdescendants,whomigratedtoEgypt.Reuben,Jacob'sfirst-born,

    以下是来到埃及的以色列人,雅各伯和他子孙的名单:雅各伯的长子勒乌本;

    92andthesonsofReuben:Hanoch,Pallu,Hezron,andCarmi.

    勒乌本的儿子:哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米;

    10ThesonsofSimeon:Nemuel,Jamin,Ohad,Jachin,Zohar,andShaul,sonofaCanaanitewoman.

    西默盎的儿子:耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子的儿子沙乌耳;

    11ThesonsofLevi:Gershon,Kohath,andMerari.

    肋未的儿子:革尔雄、刻哈特和默辣黎;

    12ThesonsofJudah:Er,Onan,Shelah,Perez,andZerah——butErandOnanhaddiedinthelandofCanaan;andthesonsofPerezwereHezronandHamul.

    犹大的儿子:厄尔、敖难、舍拉、培勒兹和则辣黑:厄尔和敖难已死在客纳罕地。培勒兹的儿子:赫兹龙和哈慕耳;

    13ThesonsofIssachar:Tola,Puah,Jashub,andShimron.

    依撒加尔的儿子:托拉、普瓦、雅叔布和史默龙;

    14ThesonsofZebulun:Sered,Elon,andJahleel.

    则步隆的儿子:色勒得、厄隆和雅赫肋耳:

    15ThesewerethesonswhomLeahboretoJacobinPaddan-aram,alongwithhisdaughterDinah——thirty-threepersonsinall,maleandfemale.

    以上是肋阿在帕丹阿兰给雅各伯生的子孙;还有他的女儿狄纳:男女子孙共计三十三人。

    16ThesonsofGad:Zephon,Haggi,Shuni,Ezbon,Eri,Arod,andAreli.

    加得的儿子:漆斐雍、哈基、叔尼、厄兹朋、厄黎、阿洛狄和阿勒里;

    17ThesonsofAsher:Imnah,Ishvah,Ishvi,andBeriah,withtheirsisterSerah;andthesonsofBeriah:HeberandMalchiel.

    阿协尔的儿子:依默纳、依市瓦、依市伟、贝黎雅和他们的姊妹色辣黑;贝黎雅的儿子赫贝尔和玛耳基耳:

    18ThesewerethedescendantsofZilpah,whomLabanhadgiventohisdaughterLeah;thesesheboretoJacob——sixteenpersonsinall.

    以上是拉班给他的女儿肋阿的婢女齐耳帕,给雅各伯生的子孙,共计十六人。

    19ThesonsofJacob'swifeRachel:JosephandBenjamin.

    雅各伯的妻子辣黑耳的儿子:若瑟和本雅明;

    20InthelandofEgyptJosephbecamethefatherofManassehandEphraim,whomAsenath,daughterofPotiphera,priestofHeliopolis,boretohim.

    翁城的司祭颇提斐辣的女儿阿斯纳特在埃及地给若瑟生了默纳协和厄弗辣因;

    21ThesonsofBenjamin:Bela,Becher,Ashbel,Gera,Naaman,Ahiram,Shupham,Hupham,andArd.

    本雅明的儿子:贝拉、贝革尔、阿市贝耳、革辣、纳阿曼、厄希、洛士、慕平、胡平和阿尔得:

    22ThesewerethesonswhomRachelboretoJacob——fourteenpersonsinall.

    以上是辣黑耳给雅各伯生的子孙,共计十四人。

    23ThesonsofDan:Hushim.

    丹的儿子:胡生;

    24ThesonsofNaphtali:Jahzeel,Guni,Jezer,andShillem.

    纳斐塔里的儿子:雅赫则耳,古尼,耶则尔和史冷:

    25ThesewerethesonsofBilhah,whomLabanhadgiventohisdaughterRachel;thesesheboretoJacob——sevenpersonsinall.

    以上是拉班给他的女儿辣黑耳的婢女彼耳哈,给雅各伯生的子孙,共计七人。

    26Jacob'speoplewhomigratedtoEgypt——hisdirectdescendants,notcountingthewivesofJacob'ssons——numberedsixty-sixpersonsinall.

    由雅各伯所生而同来到埃及的人数,除雅各伯的儿媳不计外,共计六十六人。

    273TogetherwithJoseph'ssonswhowereborntohiminEgypt——twopersons——allthepeoplecomprisingJacob'sfamilywhohadcometoEgyptamountedtoseventypersonsinall.

    此外还有若瑟在埃及所生的儿子二人:雅各伯家来到埃及的全体人数,共计七十人。

    28IsraelhadsentJudahaheadtoJoseph,sothathemightmeethiminGoshen.OnhisarrivalintheregionofGoshen,

    雅各伯派犹大先去见若瑟,同他约定在哥笙相见。他们来到了哥笙地方,

    29JosephhitchedthehorsestohischariotandrodetomeethisfatherIsraelinGoshen.Assoonashesawhim,heflunghimselfonhisneckandweptalongtimeinhisarms.

    若瑟套车上哥笙去迎接他父亲以色列;一见了他,就扑在他颈上,抱住他的颈,哭了很久。

    30AndIsraelsaidtoJoseph,"AtlastIcandie,nowthatIhaveseenformyselfthatJosephisstillalive."

    以色列对若瑟说:"我见了你的面,见你还活着,现在我可以死了!"

    31Josephthensaidtohisbrothersandhisfather'shousehold:"IwillgoandinformPharaoh,tellinghim:'Mybrothersandmyfather'shousehold,whosehomeisinthelandofCanaan,havecometome.

    若瑟对他的兄弟们和父亲的家属说:"我要上去呈报法郎说:我在客纳罕地的兄弟们和我父亲的家属,都来到我这里了。

    32Themenareshepherds,havinglongbeenkeepersoflivestock;andtheyhavebroughtwiththemtheirflocksandherds,aswellaseverythingelsetheyown.'

    这些人都是放羊饲畜的人;他们的羊群牛群和他们所有的一切都带来了。

    33SowhenPharaohsummonsyouandaskswhatyouroccupationis,youmustanswer,‘Weyourservants,likeourancestors,havebeenkeepersoflivestockfromthebeginninguntilnow,'inorderthatyoumaystayintheregionofGoshen,sinceallshepherdsareabhorrenttotheEgyptians."

    所以,当法郎召见你们,问你们有何职业时,你们要答说:你的仆人们自幼直到现在,都是牧养牲畜的人,我们和我们的祖先都是如此。这样你们才能住在哥笙地方,因为埃及人厌恶一切牧羊的人。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]IamGod:morepreciselyaccordingtotheHebrewtext,"IamEl.""El"ishereadivinename,notthecommonnoun"god."

    2[9-27]Thisgenealogicallisthasherebeeninsertedbyaredactorwhobaseditontheclanlists(Numbers26:5-50)atthetimeofMoses.ThereforeitincludessomeofJacob'sgrandchildren,whowouldhardlyhavebeenbornwhenJosephwasstillarelativelyyoungman.Thenumberfourteen(Genesis46:22)isbasedonagarbledversionofthegenealogicallist.

    3[27]Seventypersons:eithertobeunderstoodasaroundnumber,orarrivedatbyincludingJacobandJosephwiththeprecedingpersons,whoadduptosixty-eight.
创世纪 Genesis Chapter 47
    Genesis

    Chapter47

    1JosephwentandtoldPharaoh,"MyfatherandmybrothershavecomefromthelandofCanaan,withtheirflocksandherdsandeverythingelsetheyown;andtheyarenowintheregionofGoshen."

    若瑟遂去呈报法郎说:"我父和我兄弟,带着他们的牛羊和一切所有,从客纳罕地来了,现今都在哥笙地方。"

    2HethenpresentedtoPharaohfiveofhisbrotherswhomhehadselectedfromtheirfullnumber.

    若瑟由他兄弟中选了五人,引他们去谒见法郎。

    3WhenPharaohaskedthemwhattheiroccupationwas,theyanswered,"We,yourservants,likeourancestors,areshepherds.

    法郎问若瑟的兄弟们说:"你们有何职业?"他们回答法郎说:"你的仆人们是放羊的人,我们和我们的祖先,都是如此。"

    4Wehavecome,"theycontinued,"inordertostayinthiscountry,forthereisnopastureforyourservants'flocksinthelandofCanaan,soseverehasthefaminebeenthere.Please,therefore,letyourservantssettleintheregionofGoshen."

    继而又对法郎说:"我们来侨居此地,因为客纳罕地饥荒很凶,你仆人们的羊群找不到草地,所以请陛下让你的仆人们住在哥笙地方。"

    5PharaohsaidtoJoseph,"TheymaysettleintheregionofGoshen;andifyouknowanyofthemtobequalified,youmayputtheminchargeofmyownlivestock."Thus,whenJacobandhissonscametoJosephinEgypt,andPharaoh,kingofEgypt,heardaboutit,PharaohsaidtoJoseph,"Nowthatyourfatherandbrothershavecometoyou,

    法郎遂面对若瑟说:"你父亲和你兄弟既来到了你这里,

    6thelandofEgyptisatyourdisposal;settleyourfatherandbrothersinthepickoftheland."

    埃及国全在你面前,你可叫你父亲和你兄弟住在最好的地方,叫他们住在哥笙地;你若知道他们中有能干的人可派他们管我的牲畜。"

    7ThenJosephbroughthisfatherJacobandpresentedhimtoPharaoh.AfterJacobhadpaidhisrespectstoPharaoh,

    然后若瑟引他父亲来谒见法郎;雅各伯向法郎请安。

    8Pharaohaskedhim,"Howmanyyearshaveyoulived?"

    法郎遂问雅各伯说:"请问高寿?"

    91Jacobreplied:"TheyearsIhavelivedasawayfareramounttoahundredandthirty.Fewandhardhavebeentheseyearsofmylife,andtheydonotcomparewiththeyearsthatmyancestorslivedaswayfarers."

    雅各伯回答法郎说:"我寄居人世,已一百三十年;我一生岁月又少又苦,不会达到我祖先寄居人世的年数。"

    10ThenJacobbadePharaohfarewellandwithdrewfromhispresence.

    雅各伯再向法郎请安,辞别法郎出来了。

    112AsPharaohhadordered,JosephsettledhisfatherandbrothersandgavethemholdingsinEgyptonthepickoftheland,intheregionofRameses.

    若瑟依照法郎的吩咐,给他父亲和兄弟安排了住处,将埃及国辣默色斯境内最好的地方,给了他们作产业。

    12AndJosephsustainedhisfatherandbrothersandhisfather'swholehousehold,downtotheyoungest,withfood.

    若瑟并按照他们的人口,供给他父亲和兄弟以及他父亲全部家属的食粮。

    13Sincetherewasnofoodinanycountrybecauseoftheextremeseverityofthefamine,andthelandsofEgyptandCanaanwerelanguishingfromhunger,

    那时因为饥荒十分严重,各地绝粮,连埃及国和客纳罕地也因饥荒缺了粮。

    14Josephgatheredin,aspaymentfortherationsthatwerebeingdispensed,allthemoneythatwastobefoundinEgyptandCanaan,andheputitinPharaoh'spalace.

    若瑟因售粮与民众,将埃及国和客纳罕地内所有的一切银钱,都聚敛了来,将这些银钱尽归入法郎王室。

    15WhenallthemoneyinEgyptandCanaanwasspent,alltheEgyptianscametoJoseph,pleading,"Giveusfoodorweshallperishunderyoureyes;forourmoneyisgone."

    当埃及国和客纳罕地的银钱都用尽了,埃及人前来见若瑟说:"银钱已用完了,请给我们粮食,免得我们死在你面前!"

    16"Sinceyourmoneyisgone,"repliedJoseph,"givemeyourlivestock,andIwillsellyoubreadinreturnforyourlivestock."

    若瑟回答说:"如果没有银钱,可将你们的家畜送来;我将粮食给你们,交换你们的家畜。"

    17SotheybroughttheirlivestocktoJoseph,andhesoldthemfoodinreturnfortheirhorses,theirflocksofsheepandherdsofcattle,andtheirdonkeys.Thushegotthemthroughthatyearwithbreadinexchangeforalltheirlivestock.

    他们遂将家畜送来,交给若瑟;若瑟便以粮食换取了他们的马、牛、羊、驴;那一年人们就以所有的家畜,换粮食生活。

    18Whenthatyearended,theycametohiminthefollowingoneandsaid:"Wecannothidefrommylordthat,withourmoneyspentandourlivestockmadeovertomylord,thereisnothinglefttoputatmylord'sdisposalexceptourbodiesandourfarmland.

    这一年过后,第二年他们又来见他说:"我们实不瞒我主,银钱都用尽了,畜养的家畜也全归了我主,在我主面前什么也没有了,只剩下了我们自身和我们的田地。

    19Whyshouldweandourlandperishbeforeyourveryeyes?Takeusandourlandinexchangeforfood,andwewillbecomePharaoh'sslavesandourlandhisproperty;onlygiveusseed,thatwemaysurviveandnotperish,andthatourlandmaynotturnintoawaste."

    为什么要我们死在你面前?让田地荒芜呢?你用粮食收买我们和我们的田地罢!好叫我们的田地都归法郎作主。请给我们谷种,好叫我们生活,不致于死,田地也不致于荒芜。"

    20ThusJosephacquiredallthefarmlandofEgyptforPharaoh,sincewiththefaminetoomuchforthemtobear,everyEgyptiansoldhisfield;sothelandpassedovertoPharaoh,

    埃及人为饥荒所迫,人人出卖了自己的农田;若瑟遂为法郎购得了埃及所有的田地,田地遂尽归法郎所有。

    21andthepeoplewerereducedtoslavery,fromoneendofEgypt'sterritorytotheother.

    并使埃及境内的人民,从这边直到那边,都成了农奴;

    22Onlythepriests'landsJosephdidnottakeover.SincethepriestshadafixedallowancefromPharaohandlivedofftheallowancePharaohhadgrantedthem,theydidnothavetoselltheirland.

    只有司祭的田地他没有买得,因为司祭有得自法郎的常粮,可藉法郎赐与他们的常粮生活,所以没有卖他们的田地。

    23Josephtoldthepeople:"NowthatIhaveacquiredyouandyourlandforPharaoh,hereisyourseedforsowingtheland.

    那时若瑟对人民说:"今天我将你们和你们的田地,都已买下归于法郎,这里有你们的谷种,你们拿去播种;

    24Butwhentheharvestisin,youmustgiveafifthofittoPharaoh,whileyoukeepfour-fifthsasseedforyourfieldsandasfoodforyourselvesandyourfamilies(andasfoodforyourchildren)."

    到了收获的时候,五分之一应归法郎,其余四分归你们自己,作为田地的谷种,作为你们和你们的家属以及幼儿的食粮。"

    25"Youhavesavedourlives!"theyanswered."WearegratefultomylordthatwecanbePharaoh'sslaves."

    他们答说:"你救了我们的性命!唯愿我们在我主前蒙恩,我们情愿给法郎为奴!"

    26ThusJosephmadeitalawforthelandinEgypt,whichisstillinforce,thatafifthofitsproduceshouldgotoPharaoh.OnlythelandofthepriestsdidnotpassovertoPharaoh.

    由此若瑟为埃及的田地立了法例,至今有效:五分之一应归法郎;只有司祭的田地例外,不归法郎。

    27ThusIsraelsettledinthelandofEgypt,intheregionofGoshen.Theretheyacquiredproperty,werefertile,andincreasedgreatly.

    以色列人住在埃及国哥笙地方,那里置业繁殖,人数大为增加。

    28JacoblivedinthelandofEgyptforseventeenyears;thespanofhislifecametoahundredandforty-sevenyears.

    雅各伯在埃及国又活了十七年;雅各伯的一生岁月共计一百四十七年。

    29WhenthetimeapproachedforIsraeltodie,hecalledhissonJosephandsaidtohim:"Ifyoureallywishtopleaseme,putyourhandundermythighasasignofyourconstantloyaltytome;donotletmebeburiedinEgypt.

    以色列自知死期已近,便叫了他儿子若瑟来,对他说:"如果我在你眼内得宠,请将你的手放在我的胯下许下,以恩情和忠实对待我,不要将我埋在埃及。

    30WhenIliedownwithmyancestors,havemetakenoutofEgyptandburiedintheirburialplace."

    我与我的祖先同眠了,你应将我带出埃及,葬在他们的墓地里。"若瑟答说:"我必照你的话去行。"

    313"Iwilldoasyousay,"hereplied.Buthisfatherdemanded,"Swearittome!"SoJosephsworetohim.ThenIsraelbowedattheheadofthebed.

    雅各伯接着说:"你对我发誓。"若瑟遂对他发了誓;以色列便靠着床头屈身下拜。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[9]Wayfarerwayfarers:manismerelyasojourneronearth;cfPsalm39:13.

    2[11]TheregionofRameses:sameastheregionofGoshen;seenoteonGenesis45:10.ThenameRameses,however,isananachronism,sincethisroyalnamedidnotcomeintousebeforetheendofthefourteenthcenturyB.C.,longafterthetimeofJoseph.

    3[31]Israelbowedattheheadofthebed:meaningperhapsthathegaveanodofassentandappreciationashelayonhisbed.ByreadingwithdifferentvowelstheHebrewwordfor"bed,"theGreekversiontranslateditas"staff,"andunderstoodthephrasetomeanthathebowedinworship,leaningonthetopofhisstaff;itisthusquotedinHebrews11:21.
创世纪 Genesis Chapter 48
    Genesis

    Chapter48

    1Sometimeafterward,Josephwasinformed,"Yourfatherisfailing."Sohetookalongwithhimhistwosons,ManassehandEphraim.

    这些事以后,有人告诉若瑟说:"你的父亲病了。"若瑟遂带了他的两个儿子,默纳协和厄弗辣因同去。

    2WhenJacobwastold,"YoursonJosephhascometoyou,"heralliedhisstrengthandsatupinbed.

    人告诉雅各伯说:"你儿子若瑟来看你。"以色列遂勉强由床上坐起。

    31JacobthensaidtoJoseph:"GodAlmightyappearedtomeatLuzinthelandofCanaan,andblessingme,

    雅各伯对若瑟说:"全能者天主曾在客纳罕地路次显现给我,祝福了我,

    4hesaid,‘Iwillmakeyoufertileandnumerousandraiseyouintoanassemblyoftribes,andIwillgivethislandtoyourdescendantsafteryouasapermanentpossession.'

    对我说:看!我要使你繁殖增多,成为一大民族;我要将这地方赐给你未来的后裔,作为永久的产业。

    5Yourtwosons,therefore,whowereborntoyouinthelandofEgyptbeforeIjoinedyouhere,shallbemine;EphraimandManassehshallbemineasmuchasReubenandSimeonaremine.

    我未到埃及见你以前,你在埃及国所生的两个儿子,由今起应归于我;厄弗辣因和默纳协属我全如勒乌本和西默盎一样。

    6Progenyborntoyouafterthemshallremainyours;buttheirheritageshallberecordedinthenamesoftheirtwobrothers.

    在他们以后所生的子女,尽归于你;不过在分产业时,他们应归他们兄弟的名下。

    72Idothisbecause,whenIwasreturningfromPaddan,yourmotherRacheldied,tomysorrow,duringthejourneyinCanaan,whilewewerestillashortdistancefromEphrath;andIburiedherthereonthewaytoEphrath(thatis,Bethlehem)."

    当我由帕丹回来时,在离厄弗辣大还有一段路程时,在路上你母亲辣黑耳,就在我的悲痛中死在客纳罕地,我就将她葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。"

    8WhenIsraelsawJoseph'ssons,heasked,"Whoarethese?"

    以色列看见若瑟的儿子,就问说:"他们是谁?"

    9"Theyaremysons,"Josephansweredhisfather,"whomGodhasgivenmehere.""Bringthemtome,"saidhisfather,"thatImayblessthem."

    若瑟回答父亲说:"是天主在此地赐给我的儿子。"以色列说:"带他们到我跟前来,我要祝福他们。"

    10(NowIsrael'seyesweredimfromage,andhecouldnotseewell.)WhenJosephbroughthissonsclosetohim,hekissedandembracedthem.

    以色列因年老眼目昏花,看不清楚;若瑟遂领他们到他跟前;他就口亲他们,抱住他们。

    11ThenIsraelsaidtoJoseph,"Ineverexpectedtoseeyourfaceagain,andnowGodhasallowedmetoseeyourdescendantsaswell!"

    以色列对若瑟说:"连见你的面我都没有料到;现今,看,天主还使我见到了你的后裔。"

    12Josephremovedthemfromhisfather'skneesandboweddownbeforehimwithhisfacetotheground.

    若瑟遂由他父亲膝间将孩子拉出来,俯伏在地下拜。

    13ThenJosephtookthetwo,Ephraimwithhisrighthand,toIsrael'sleft,andManassehwithhislefthand,toIsrael'sright,andledthemtohim.

    然后若瑟又领他们两个,右手领厄弗辣因到以色列左边,左手领默纳协到以色列右边,到父亲面前。

    14ButIsrael,crossinghishands,putouthisrighthandandlaiditontheheadofEphraim,althoughhewastheyounger,andhislefthandontheheadofManasseh,althoughhewasthefirst-born.

    以色列却伸出右手,放在次子厄弗辣因的头上,伸出左手放在长子默纳协的头上,故意交叉着自己的手。

    15Thenheblessedthemwiththesewords:"MaytheGodinwhosewaysmyfathersAbrahamandIsaacwalked,TheGodwhohasbeenmyshepherdfrommybirthtothisday,

    遂祝福若瑟说:"愿我的祖先亚巴郎和依撒格一生与之往来的天主,自我出生直到今日牧育我的天主,

    16TheAngelwhohasdeliveredmefromallharm,blesstheseboysThatinthemmynameberecalled,andthenamesofmyfathers,AbrahamandIsaac,Andtheymaybecometeemingmultitudesupontheearth!"

    救我脱离一切祸患的使者,祝福这两个孩童!愿我的名及我祖先亚巴郎和依撒格的名,赖他们流传!愿他们在地上生育繁昌!"

    17WhenJosephsawthathisfatherhadlaidhisrighthandonEphraim'shead,thisseemedwrongtohim;sohetookholdofhisfather'shand,toremoveitfromEphraim'sheadtoManasseh's,

    若瑟见他父亲将右手放在厄弗辣因头上,认为不对,便拿起父亲的右手,由厄弗辣因头上,移到默纳协头上,

    18saying,"Thatisnotright,father;theotheroneisthefirst-born;layyourrighthandonhishead!"

    对父亲说:"阿爸!错了;这个原是长子,应将你的右手放在他头上。"

    19Buthisfatherresisted."Iknowit,son,"hesaid,"Iknow.Thatonetooshallbecomeatribe,andhetooshallbegreat.Nevertheless,hisyoungerbrothershallsurpasshim,andhisdescendantsshallbecomeamultitudeofnations."

    他的父亲却拒绝说:"我知道,我儿!我知道,他也要成为一个民族,他也要昌盛;但他的弟弟却比他更要昌盛,他的后裔要成为一大民族。"

    20Sowhenheblessedthemthatdayandsaid,"ByyoushallthepeopleofIsraelpronounceblessings;maytheysay,‘GodmakeyoulikeEphraimandManasseh,'"heplacedEphraimbeforeManasseh.

    那一天他又这样祝福他们说:"以色列将以你们祝福人说:愿天主使你如厄弗辣因和默纳协!"他又将厄弗辣因放在默纳协前面。

    21ThenIsraelsaidtoJoseph:"Iamabouttodie.ButGodwillbewithyouandwillrestoreyoutothelandofyourfathers.

    然后以色列对若瑟说:"看,我快要死;但天主必与你们同在,必领你们回到你们祖先的地方去。

    223Asforme,Igivetoyou,astotheoneabovehisbrothers,Shechem,whichIcapturedfromtheAmoriteswithmyswordandbow."

    现在我将由阿摩黎人手中,以我的刀剑弓矢夺得的那块山地赐给你,使你比众兄弟多得一分。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Luz:anoldernameofBethel(Genesis28:19).

    2[7]SinceherearlydeathpreventedRachelfrombearingmorethantwosons,Jacobfeelsjustifiedintreatinghertwograndsonsasiftheywereherownoffspring.

    3[22]BoththemeaningoftheHebrewandthehistoricalreferenceinthisverseareobscure.BytakingtheHebrewwordforShechemasacommonnounmeaningshoulderormountainslope,sometranslatorsrendertheverse,"Igiveyouoneportionmorethanyourbrothers,whichIcaptured"ThereferencemaybetothecaptureofShechembythesonsofJacob(Genesis34:24-29).ShechemlayneartheborderseparatingthetribalterritoryofManassehfromthatofEphraim(Joshua16:4-9;17:1-2,7).
创世纪 Genesis Chapter 49
    Genesis

    Chapter49

    1Jacobcalledhissonsandsaid:"Gatheraround,thatImaytellyouwhatistohappentoyouindaystocome.

    雅各伯叫了他的儿子们来说:"你们聚在一起,我要将你们日后所遇到的事告诉你们。

    2"Assembleandlisten,sonsofJacob,listentoIsrael,yourfather.

    雅各伯的儿子!你们集合静听,静听你们父亲以色列的话:

    3"You,Reuben,myfirst-born,mystrengthandthefirstfruitofmymanhood,excellinginrankandexcellinginpower!

    勒乌本,你是我的长子,我的力量,我壮年的首生;你过于暴燥,过于激烈,

    4Unrulyaswater,youshallnolongerexcel,foryouclimbedintoyourfather'sbedanddefiledmycouchtomysorrow.

    沸腾有如滚水。你不能占据首位,因为你侵犯了你父亲的床第,上去玷污了我的卧榻。

    51"SimeonandLevi,brothersindeed,weaponsofviolencearetheirknives.

    西默盎和肋未实是一对兄弟;他们的刀剑是残暴的武器。

    6Letnotmysoulentertheircouncil,ormyspiritbejoinedwiththeircompany;Forintheirfurytheyslewmen,intheirwillfulnesstheymaimedoxen.

    我的心灵决不加入他们的阴谋,我的心神决不参与他们的聚会;因为他们在盛怒下屠杀了人,任意割断了牛的腿筋。

    7Cursedbetheirfurysofierce,andtheirragesocruel!IwillscattertheminJacob,dispersethemthroughoutIsrael.

    他们的忿怒这样激烈,他们的狂暴这样凶狠,实可诅咒!我要使他们分散在雅各伯内,使他们散居在以色列中。

    8"You,Judah,shallyourbrotherspraise——yourhandontheneckofyourenemies;thesonsofyourfathershallbowdowntoyou.

    犹大!你将受你兄弟的赞扬;你的手必压在你仇敌的颈上;你父亲的儿子要向你俯首致敬。

    9Judah,likealion'swhelp,youhavegrownuponprey,myson.Hecroucheslikealionrecumbent,thekingofbeasts——whowoulddarerousehim?

    犹大是只幼狮;我儿,你猎取食物后上来,屈身伏卧,有如雄狮,又如母狮,谁敢惊动?

    102ThesceptershallneverdepartfromJudah,orthemacefrombetweenhislegs,Whiletributeisbroughttohim,andhereceivesthepeople'shomage.

    权杖不离犹大,柄杖不离他脚间,直到那应得令牌者来到,万民都要归顺他。

    113Hetethershisdonkeytothevine,hispurebredasstothechoiceststem.Inwinehewasheshisgarmentshisrobeinthebloodofgrapes.

    他将自己的驴系在葡萄树上,将自己的驴驹拴在优美的葡萄树上;在酒中洗自己的衣服,在葡萄汁中洗自己的外氅。

    12Hiseyesaredarkerthanwine,andhisteetharewhiterthanmilk.

    他的双眼因酒而发红,他的牙齿因乳而变白。

    13"Zebulunshalldwellbytheseashore(Thismeansashoreforships),andhisflankshallbebasedonSidon.

    则步隆将居于海滨,成为船只停泊的口岸,与漆冬毗连。

    14"Issacharisarawbonedass,crouchingbetweenthesaddlebags.

    依撒加尔是匹壮驴,卧在圈中;

    15Whenhesawhowgoodasettledlifewas,andhowpleasantthecountry,Hebenthisshouldertotheburdenandbecameatoilingserf.

    他觉得安居美好,地方优雅;便屈肩负重,成为服役的奴隶。

    164"DanshallachievejusticeforhiskindredlikeanyothertribeofIsrael.

    丹将如以色列的一个支派,卫护自己的人民。

    17LetDanbeaserpentbytheroadside,ahornedviperbythepath,Thatbitesthehorse'sheel,sothattheridertumblesbackward.

    丹必似路边的长虫,道旁的毒蛇,咬伤马蹄,使骑士向后跌下。

    18"(Ilongforyourdeliverance,OLORD!)

    上主!我期待你的救援!

    195"Gadshallberaidedbyraiders,butheshallraidattheirheels.

    加得要受袭击者袭击,但他要袭击他们的后队。

    20"Asher'sproduceisrich,andheshallfurnishdaintiesforkings.

    阿协尔的食物肥美,将供给君王的佳肴。

    21"Naphtaliisahindletloosewhichbringsforthlovelyfawns.

    纳斐塔里是只被释放的母鹿,发出悦耳的歌咏。

    22"Josephisawildcolt,awildcoltbyaspring,awildassonahillside.

    若瑟是一株茂盛的果树,一株泉旁茂盛的果树;枝条蔓延墙头。

    23Harryingandattacking,thearchersopposedhim;

    弓手令他苦恼,向他射击,与他对敌;

    24Buteachone'sbowremainedstiff,astheirarmswereunsteady,BythepoweroftheMightyOneofJacob,becauseoftheShepherd,theRockofIsrael,

    但他的弓仍旧有力,他的手臂依然灵活;这是因了雅各伯的大能者之手,因了以色列的牧者和盘石之名;

    256TheGodofyourfather,whohelpsyou,GodAlmighty,whoblessesyou,Withtheblessingsoftheheavensabove,theblessingsoftheabyssthatcrouchesbelow,Theblessingsofbreastsandwomb,

    这是因为你父亲的天主扶助了你,全能者天主,以天上高处的祝福,以地下深渊蕴藏的祝福,以哺乳和生育的祝福,祝福了你。

    26theblessingsoffreshgrainandblossoms,Theblessingsoftheeverlastingmountains,thedelightsoftheeternalhills.MaytheyrestontheheadofJoseph,onthebrowoftheprinceamonghisbrothers.

    你父亲的祝福,远超过古山岳的祝福,永远丘陵的愿望;愿这些祝福都降在若瑟头上,降在他兄弟中被选者的额上。

    27"Benjaminisaravenouswolf;morningshedevourstheprey,andeveningshedistributesthespoils."

    本雅明是只掠夺的豺狼:早上吞食猎物,晚上分赃。"

    28AllthesearethetwelvetribesofIsrael,andthisiswhattheirfathersaidaboutthem,ashebadethemfarewellandgavetoeachofthemanappropriatemessage.

    以上是以色列十二支派,以及他们的父亲对他们所说的话。他祝福了他们,以适合每人的祝福,祝福了他们。

    29Thenhegavethemthischarge:"SinceIamabouttobetakentomykindred,burymewithmyfathersinthecavethatliesinthefieldofEphrontheHittite,

    以后雅各伯又嘱咐他们,对他们说:"我快要归到我亲族那里去,你们应将我葬在赫特人厄斐龙田里的山洞里,与我的祖先在一起。

    30thecaveinthefieldofMachpelah,facingonMamre,inthelandofCanaan,thefieldthatAbrahamboughtfromEphrontheHittiteforaburialground.

    这山洞是在客纳罕地,面对玛默勒的玛革培拉的田内;这块田原是亚巴郎由赫特人厄斐龙买了来作为私有坟地,

    31ThereAbrahamandhiswifeSarahareburied,andsoareIsaacandhiswifeRebekah,andthere,too,IburiedLeah—

    在那里葬了亚巴郎和他的妻子撒辣,在那里葬了依撒格和他的妻子黎贝加;我也在那里葬了肋阿。

    32thefieldandthecaveinitthathadbeenpurchasedfromtheHittites."

    这块田地和其中的山洞是由赫特人买来的。"

    33WhenJacobhadfinishedgivingtheseinstructionstohissons,hedrewhisfeetintothebed,breathedhislast,andwastakentohiskindred.

    雅各伯给他的儿子们立完遗嘱以后,便将脚缩到床上,断气而死,归到他亲族那里去了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[5]Knives:ifthisisthemeaningoftheobscureHebrewwordhere,thereferencemaybetotheknivesusedincircumcisingthemenofShechem(Genesis34:24;cfJoshua5:2).

    2[10]Whiletributeisbroughttohim:thistranslationisbasedonaslightchangeintheHebrewtext,which,asitstands,wouldseemtomean,"untilhecomestoShiloh."AsomewhatdifferentreadingoftheHebrewtextwouldbe,"untilhecomestowhomitbelongs."ThislasthasbeentraditionallyunderstoodinaMessianicsense.Inanycase,thepassageforetellsthesupremacyofthetribeofJudah,whichfounditsfulfillmentintheDavidicdynastyandultimatelyintheMessianicSonofDavid,JesusChrist.

    3[11]Inwinethebloodofgrapes:Judah'sclothesarepoeticallypicturedassoakedwithgrapejuicefromtramplinginthewinepress,therichvintageofhisland;cfIsaiah63:2.

    4[16]InHebrewtheverbforachievejusticeisfromthesamerootasthenameDan.

    5[19]InHebrewthereisacertainassonancebetweenthenameGadandthewordsfor"raided,""raiders"and"raid."

    6[25-26]AverysimilardescriptionoftheagriculturalrichesofthetriballandofJosephisgiveninDeut33:13-16.
创世纪 Genesis Chapter 50
    Genesis

    Chapter50

    1Josephthrewhimselfonhisfather'sfaceandweptoverhimashekissedhim.

    若瑟伏在他父亲的脸上,痛哭亲吻,

    2Thenheorderedthephysiciansinhisservicetoembalmhisfather.WhentheyembalmedIsrael,

    然后吩咐照料自己的医生,用香料包殓他父亲;医生便用香料包殓了以色列。

    3theyspentfortydaysatit,forthatisthefullperiodofembalming;andtheEgyptiansmournedhimforseventydays.

    为他共费了四十天,因为用香料包殓尸体原需要这些天数。埃及人为他举哀七十天。

    4Whenthatperiodofmourningwasover,JosephspoketoPharaoh'scourtiers."Pleasedomethisfavor,"hesaid,"andconveytoPharaohthisrequestofmine.

    举哀期一过,若瑟就向法郎的朝廷说:"我如在你们眼中得宠,请你们代我转告法郎说:

    5Sincemyfather,atthepointofdeath,mademepromiseonoathtoburyhiminthetombthathehadpreparedforhimselfinthelandofCanaan,mayIgouptheretoburymyfatherandthencomeback?"

    我父亲曾叫我起誓,对我说:看,我快要死了!我在客纳罕地,曾为自己凿了一个坟墓,你应把我葬在那里。现在请让我上去埋葬我父亲,然后回来。"

    6Pharaohreplied,"Goandburyyourfather,ashemadeyoupromiseonoath."

    法郎回复说:"你就照你父亲令你起的誓,上去埋葬他罢!"

    7SoJosephlefttoburyhisfather;andwithhimwentallofPharaoh'sofficialswhowereseniormembersofhiscourtandalltheotherdignitariesofEgypt,

    于是若瑟上去埋葬他父亲,与他一同去的,有法郎的一切臣仆,朝廷的显要,和埃及国所有的绅士;

    8aswellasJoseph'swholehousehold,hisbrothers,andhisfather'shousehold;onlytheirchildrenandtheirflocksandherdswereleftintheregionofGoshen.

    还有若瑟全家和他的兄弟们,并他父亲的家属,只留下家中幼小,羊群和家畜在哥笙地。

    9Chariots,too,andcharioteerswentupwithhim;itwasaverylargeretinue.

    与他同去的,尚有车辆和骑兵:实在是一大队行列。

    101WhentheyarrivedatGoren-ha-atad,whichisbeyondtheJordan,theyheldthereaverygreatandsolemnmemorialservice;andJosephobservedsevendaysofmourningforhisfather.

    当他们到了约但河对岸的阿塔得打禾场,就在那里举行了极备哀荣的隆重丧礼;若瑟又为自己的父亲举哀了七天。

    11WhentheCanaaniteswhoinhabitedthelandsawthemourningatGoren-ha-atad,theysaid,"ThisisasolemnfuneraltheEgyptiansarehaving."ThatiswhytheplacewasnamedAbel-mizraim.ItisbeyondtheJordan.

    住在当地的客纳罕人见了阿塔得打禾场上的丧礼,就说:"这为埃及人实是一场极备哀荣的丧礼。"因而给那在约但对岸的地方,起名叫阿贝耳米兹辣殷。

    12ThusJacob'ssonsdidforhimashehadinstructedthem.

    雅各伯的儿子们完全照他们的父亲所吩咐的给他办了:

    13TheycarriedhimtothelandofCanaanandburiedhiminthecaveinthefieldofMachpelah,facingonMamre,thefieldthatAbrahamhadboughtforaburialgroundfromEphrontheHittite.

    将他运到客纳罕地,葬在面对玛默勒的玛革培拉田里的山洞内;这块田是亚巴郎由赫特人厄斐龙买了来作为私有坟地。

    14AfterJosephhadburiedhisfatherhereturnedtoEgypt,togetherwithhisbrothersandallwhohadgoneupwithhimfortheburialofhisfather.

    若瑟葬了父亲以后,遂和他兄弟们,以及所有与他上来埋葬他父亲的人们,返回了埃及。

    15Nowthattheirfatherwasdead,Joseph'sbrothersbecamefearfulandthought,"SupposeJosephhasbeennursingagrudgeagainstusandnowplanstopayusbackinfullforallthewrongwedidhim!"

    若瑟的兄弟们见父亲已死,就说:"或者若瑟仍怀恨我们,要报复我们对他所行的一切恶事。"

    16SotheyapproachedJosephandsaid:"Beforeyourfatherdied,hegaveustheseinstructions:

    因此便派人去见若瑟说:"你父亲未死以前曾嘱咐说:

    17'YoushallsaytoJoseph,Jacobbegsyoutoforgivethecriminalwrongdoingofyourbrothers,whotreatedyousocruelly.'Please,therefore,forgivethecrimethatwe,theservantsofyourfather'sGod,committed."Whentheyspokethesewordstohim,Josephbrokeintotears.

    你们要这样对若瑟说:请你务必饶恕你兄弟们的过失和罪恶,因为他们实在虐待了你。现在,求你饶恕你父亲的天主的仆人们的过失罢!"若瑟听他们对他说出这样的话,就哭了起来。

    18Thenhisbrothersproceededtoflingthemselvesdownbeforehimandsaid,"Letusbeyourslaves!"

    后来他的兄弟们还亲自来,俯伏在他面前说:"看,我们都是你的奴隶!"

    19ButJosephrepliedtothem:"Havenofear.CanItaketheplaceofGod?

    若瑟对他们说:"不要害怕!我岂能替代天主?

    20Eventhoughyoumeantharmtome,Godmeantitforgood,toachievehispresentend,thesurvivalofmanypeople.

    你们原有意对我作的恶事,天主却有意使之变成好事,造成了今日的结果:挽救了许多人民的性命。

    21Thereforehavenofear.Iwillprovideforyouandforyourchildren."Bythusspeakingkindlytothem,hereassuredthem.

    所以,你们不必害怕,有我维持你们和你们的孩子。"他这样抚慰他们,使他们安心。

    22JosephremainedinEgypt,togetherwithhisfather'sfamily.Helivedahundredandtenyears.

    若瑟和他父亲的家属,以后就住在埃及。若瑟活到了一百一十岁,

    23HesawEphraim'schildrentothethirdgeneration,andthechildrenofManasseh'ssonMachirwerealsobornonJoseph'sknees.

    见到了厄弗辣因的第三代子孙;默纳协的儿子玛基尔的儿子们,也都生在若瑟的膝下。

    24Josephsaidtohisbrothers:"Iamabouttodie.GodwillsurelytakecareofyouandleadyououtofthislandtothelandthathepromisedonoathtoAbraham,IsaacandJacob."

    若瑟对自己的兄弟们说:"我快要死了;但天主要看顾你们,领你们由这地回到他誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的地方去。"

    25Then,puttingthesonsofIsraelunderoath,hecontinued,"WhenGodthustakescareofyou,youmustbringmybonesupwithyoufromthisplace."

    若瑟又叫以色列的儿子们起誓说:"当天主看顾你们时,你们应将我的骨骸由这里带回去。"

    26Josephdiedattheageofahundredandten.HewasembalmedandlaidtorestinacoffininEgypt.

    若瑟死了,享寿一百一十岁。人遂用香料包殓了他,放在棺椁内,安厝在埃及。

    PreviousChapterTheBookofExodus

    Footnotes(注解)

    1[10-11]Goren-ha-atad:"ThreshingFlooroftheBrambles."Abel-mizraim:althoughthenamereallymeans"watercourseoftheEgyptians,"itisunderstoodhere,byaplayonthefirstpartoftheterm,tomean"mourningoftheEgyptians."Thesitehasnotbeenidentifiedthrougheitherreadingofthename.ButitisdifficulttoseewhythemourningritesshouldhavebeenheldinthelandbeyondtheJordanwhentheburialwasatHebron.PerhapsanearlierformofthestoryplacedthemourningritesbeyondtheWadiofEgypt,thetraditionalboundarybetweenCanaanandEgypt(Numbers34:5;Joshua15:4,47).
出谷纪 Exodus Chapter 1
    Exodus

    Chapter1

    11ThesearethenamesofthesonsofIsraelwho,accompaniedbytheirhouseholds,migratedwithJacobintoEgypt:

    以色列的儿子们,各带了家眷,同雅各伯来到埃及;他们的名字记载如下:

    22Reuben,Simeon,LeviandJudah;

    勒乌本、西默盎、肋未和犹大,

    3Issachar,ZebulunandBenjamin;

    依撒加尔,则步隆和本雅明丹,

    4DanandNaphtali;GadandAsher.

    和纳裴塔里,加得和阿协尔。

    53ThetotalnumberofthedirectdescendantsofJacobwasseventy.JosephwasalreadyinEgypt.

    他们全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那时已经在埃及。

    6NowJosephandallhisbrothersandthatwholegenerationdied.

    若瑟和他的众兄弟,以及这一代的人死了以后,

    7ButtheIsraeliteswerefruitfulandprolific.Theybecamesonumerousandstrongthatthelandwasfilledwiththem.

    以色列的子孙生育繁殖,数目增多,极其强盛,布满了那地。

    8Thenanewking,whoknewnothingofJoseph4,cametopowerinEgypt.

    有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。

    9Hesaidtohissubjects,"LookhownumerousandpowerfultheIsraelitepeoplearegrowing,moresothanweourselves!

    他对自己的人民说:"看以色列子民,比我们又多又强。

    10Come,letusdealshrewdlywiththemtostoptheirincrease;otherwise,intimeofwartheytoomayjoinourenemiestofightagainstus,andsoleaveourcountry."

    来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。"

    115Accordingly,taskmastersweresetovertheIsraelitestooppressthemwithforcedlabor.ThustheyhadtobuildforPharaohthesupplycitiesofPithomandRaamses.

    于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法朗建筑丕通和辣默色斯两做贮货城。

    12Yetthemoretheywereoppressed,themoretheymultipliedandspread.TheEgyptians,then,dreadedtheIsraelites

    但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。

    13andreducedthemtocruelslavery,

    于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,

    146makinglifebitterforthemwithhardworkinmortarandbrickandallkindsoffieldwork——thewholecruelfateofslaves.

    强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。

    15ThekingofEgypttoldtheHebrewmidwives,oneofwhomwascalledShiphrahandtheotherPuah,

    埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说

    167WhenyouactasmidwivesfortheHebrewwomenandseethemgivingbirth,ifitisaboy,killhim;butifitisagirl,shemaylive."

    "你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。"

    17Themidwives,however,fearedGod;theydidnotdoasthekingofEgypthadorderedthem,butlettheboyslive.

    但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。

    18Sothekingsummonedthemidwivesandaskedthem,"Whyhaveyouactedthus,allowingtheboystolive?"

    埃及王将收生婆召来,问她们说:"你们为什么这样做,竟叫男孩活着呢?"

    19ThemidwivesansweredPharaoh,"TheHebrewwomenarenotliketheEgyptianwomen.Theyarerobustandgivebirthbeforethemidwifearrives."

    收生婆回答法朗说:"希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。"

    20ThereforeGoddealtwellwiththemidwives.Thepeople,too,increasedandgrewstrong.

    天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起来,更加强盛。

    21AndbecausethemidwivesfearedGod,hebuiltupfamiliesforthem.

    因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。

    228Pharaohthencommandedallhissubjects,"ThrowintotherivereveryboythatisborntotheHebrews,butyoumayletallthegirlslive."

    法朗于是训令他的全体人民说:"凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!"

    IntroductionNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]SonsofIsrael:hereliterallythefirst-generationsonsofJacob.CfGenesis1:5.However,beginningwithExodus1:7thesameHebrewphrasereferstothemoreremotedescendantsofJacob;hence,fromhereon,itisordinarilyrendered"theIsraelites."Households:thefamilyinitsfullestsense,includingwives,childrenandservants.

    2[2]ThesonsofJacobarelistedhereaccordingtotherespectivemothers.CfGenesis29:31;30:20;35:16-26

    3[5]Directdescendants:literally,personscomingfromtheloinsofJacob;hence,wivesandservantsarehereexcluded.CfGenesis46:26

    4[8]WhoknewnothingofJoseph:thiskingignoredtheservicesthatJosephhadrenderedtoEgypt.

    5[11]Pharaoh:notapersonalname,butatitlecommontoallthekingsofEgypt.

    6[14]Mortar:eitherthewetclaywithwhichthebricksweremade,asinNahum3:14,orthecementusedbetweenthebricksinbuilding,asinGenesis11:3

    7[16]Andseethemgivingbirth:theHebrewtextisuncertain.

    8[22]Theriver:theNile,whichwas"the"riverfortheEgyptians.
出谷纪 Exodus Chapter 2
    Exodus

    Chapter2

    1NowacertainmanofthehouseofLevimarriedaLevitewoman,

    有肋未家族的一个男子娶了肋未家族的一个女人为妻。

    2whoconceivedandboreason.Seeingthathewasagoodlychild,shehidhimforthreemonths.

    这女人怀孕生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。

    31Whenshecouldhidehimnolonger,shetookapapyrusbasket,daubeditwithbitumenandpitch,andputtingthechildinit,placeditamongthereedsontheriverbank.

    以后不能再藏了,就拿了一个蒲草筐子,涂上沥青和石漆,把孩子放在里面,将筐放在尼罗河边的芦苇丛中。

    4Hissisterstationedherselfatadistancetofindoutwhatwouldhappentohim.

    孩子的姐姐远远的站着,想知道孩子究竟怎样。

    5Pharaoh'sdaughtercamedowntotherivertobathe,whilehermaidswalkedalongtheriverbank.Noticingthebasketamongthereeds,shesentherhandmaidtofetchit.

    当时法朗的一个公主下到尼罗河边洗澡,使女们在河边上徘徊。公主发现芦苇丛中那个筐子,就吩咐自己的使女将筐子取来。

    6Onopeningit,shelooked,andlo,therewasababyboy,crying!Shewasmovedwithpityforhimandsaid,"ItisoneoftheHebrews'children."

    她打开一看,见有一个孩子正在哭涕,就动了可怜他的心说:"这必是一个希伯来人的孩子。"

    7ThenhissisteraskedPharaoh'sdaughter,"ShallIgoandcalloneoftheHebrewwomentonursethechildforyou?"

    孩子的姐姐就对法朗的公主说:"你愿意我去从希伯来妇女中给你请一个奶妈,为你乳养这个孩子吗?"

    8"Yes,doso,"sheanswered.Sothemaidenwentandcalledthechild'sownmother.

    法朗的公主回答说:"你去罢!"少女便去叫了孩子的母亲来。

    9Pharaoh'sdaughtersaidtoher,"Takethischildandnurseitforme,andIwillrepayyou."Thewomanthereforetookthechildandnursedit.

    法朗的公主对她说:"你将这孩子抱去,为我乳养他,我必给你工钱。"那妇人就接过去,乳养这个孩子。

    102Whenthechildgrew,shebroughthimtoPharaoh'sdaughter,whoadoptedhimashersonandcalledhimMoses;forshesaid,"Idrewhimoutofthewater."

    孩子长大了,那妇人就把他带到公主那里;公主遂收他作自己的儿子,给他起名叫梅瑟,说:"因为我从水里拉出了他。"

    113Ononeoccasion,afterMoseshadgrownup,whenhevisitedhiskinsmenandwitnessedtheirforcedlabor,hesawanEgyptianstrikingaHebrew,oneofhisownkinsmen.

    过了许久,梅瑟已经长大,有一次出去探望自己的同胞,看见他们作苦工,又见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人;

    12Lookingaboutandseeingnoone,heslewtheEgyptianandhidhiminthesand.

    他向四面一望,见没有人,便将那埃及人打死,将他埋在沙土中。

    13Thenextdayhewentoutagain,andnowtwoHebrewswerefighting!Soheaskedtheculprit,"WhyareyoustrikingyourfellowHebrew?"

    第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:"你为什么打你同族的人?"

    14Buthereplied,"Whohasappointedyourulerandjudgeoverus?AreyouthinkingofkillingmeasyoukilledtheEgyptian?"ThenMosesbecameafraidandthought,"Theaffairmustcertainlybeknown."

    那人回答说:"谁立了你作我们的首领和判官?难到你想杀我,像杀那埃及人一样吗?"梅瑟就害怕了,心里想:"那事一定叫人知道了!"

    15Pharaoh,too,heardoftheaffairandsoughttoputhimtodeath.ButMosesfledfromhimandstayedinthelandofMidian.Ashewasseatedtherebyawell,

    法朗听说这事,就想杀死梅瑟;而梅瑟却离开法朗逃走,去了米德杨地,坐在井边。

    16sevendaughtersofapriestofMidiancametodrawwaterandfillthetroughstowatertheirfather'sflock.

    米德杨的司祭有七个女儿,她们来打水,灌满水槽,要饮父亲的羊群。

    17Butsomeshepherdscameanddrovethemaway.ThenMosesgotupanddefendedthemandwateredtheirflock.

    别的牧童来了,赶走了她们;梅瑟便起来保护了她们,也饮了她们的羊。

    184WhentheyreturnedtotheirfatherReuel,hesaidtothem,"Howisityouhavereturnedsosoontoday?"

    她们回到父亲勒乌尔那里,父亲问她们说:"你们今天为什么回来的这么快?"

    195Theyanswered,"AnEgyptiansavedusfromtheinterferenceoftheshepherds.Heevendrewwaterforusandwateredtheflock!"

    她们回答说:"有一个埃及人救我们摆脱了牧童的手,还给我们打水饮了羊群。"

    20"Whereistheman?"heaskedhisdaughters."Whydidyouleavehimthere?Invitehimtohavesomethingtoeat."

    他对女儿们说:"他在那里?你们为什么撇下他?去请他来吃饭!"

    21Mosesagreedtolivewithhim,andthemangavehimhisdaughterZipporahinmarriage.

    于是梅瑟决定住在那人那里,那人将自己的女儿漆颇辣给了梅瑟为妻。

    226Sheborehimason,whomhenamedGershom;forhesaid,"Iamastrangerinaforeignland."

    她生了一个儿子,梅瑟给他起名叫革尔熊,因为他说:"我在外方作了旅客。"

    23Alongtimepassed,duringwhichthekingofEgyptdied.StilltheIsraelitesgroanedandcriedoutbecauseoftheirslavery.AstheircryforreleasewentuptoGod,

    过了很久,埃及王死了。那时以色列子民由于劳苦工作,都叹息哀号:他们因劳役所发出的求救声,升到天主面前。

    24heheardtheirgroaningandwasmindfulofhiscovenantwithAbraham,IsaacandJacob.

    天主听见了他们的哀号,就记起了他与亚巴郎、依撒格和雅各伯所立的盟约。

    25HesawtheIsraelitesandknew

    天主遂眷顾了以色列子民,特别垂念他们。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3]Basket:literally,"chest"or"ark";thesameHebrewwordisusedinGenesis6:14forNoah'sark.Here,however,thechestwasmadeofpapyrusstalks.

    2[10]Whenthechildgrew:probablywhenhewasweanedoralittlelater.Moses:inHebrew,Mosheh;theHebrewwordfor"drawout"ismashah.Thisexplanationofthenameisnotintendedasascientificetymologybutasaplayonwords.ThenameisprobablyderivedfromanEgyptianwordfor"hasbeenborn,"referringthebirthtoagodthoughttobeitssponsor.

    3[11]AfterMoseshadgrownup:Acts7:23indicatesthatthiswasafteranintervalofnearlyfortyyears.CfExodus7:7.Striking:probablyinthesenseof"flogging";accordingtosome,"slaying."

    4[18]Reuel:hewasalsocalledJethro.CfExodus3:1;4:18;18:1.

    5,[19]AnEgyptian:MoseswasprobablywearingEgyptiandress,orspokeEgyptiantoReuel'sdaughters.

    6[22]Gershom:thenameisexplainedasifitcamefromtheHebrewwordger,"stranger,"joinedtotheHebrewwordsham,"there."SomeGreekandLatinmanuscriptsaddhereapassagetakenfromExodus18:4.
出谷纪 Exodus Chapter 3
    Exodus

    Chapter3

    11MeanwhileMoseswastendingtheflockofhisfather-in-lawJethro,thepriestofMidian.Leadingtheflockacrossthedesert,hecametoHoreb,themountainofGod.

    那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶特洛放羊;一次他赶羊往旷野里去,到了天主的山曷勒布。

    22ThereanangeloftheLORDappearedtohiminfireflamingoutofabush.Ashelookedon,hewassurprisedtoseethatthebush,thoughonfire,wasnotconsumed.

    上主的使者从荆棘丛的火焰中显现给他;他远远看见那荆棘为火焚烧,而荆棘却没有烧毁。

    3SoMosesdecided,"Imustgoovertolookatthisremarkablesight,andseewhythebushisnotburned."

    梅瑟心里说:"我要到那边看看这个奇异的现象,为什么荆棘烧不毁?"

    4WhentheLORDsawhimcomingovertolookatitmoreclosely,Godcalledouttohimfromthebush,"Moses!Moses!"Heanswered,"HereIam."

    上主见他走来观看,天主便由荆棘丛中叫他说:"梅瑟!梅瑟!"他答说:"我在这里。"

    5Godsaid,"Comenonearer!Removethesandalsfromyourfeet,fortheplacewhereyoustandisholyground.

    天主说:"不可到这边来!将你脚上的鞋脱下,因为你所站的地方是圣地。"

    63IamtheGodofyourfather,"hecontinued,"theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob."Moseshidhisface,forhewasafraidtolookatGod.

    又说:"我是你父亲的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主,雅各伯的天主。"梅瑟因为怕看见天主,就把脸遮起来。

    7ButtheLORDsaid,"IhavewitnessedtheafflictionofmypeopleinEgyptandhaveheardtheircryofcomplaintagainsttheirslavedrivers,soIknowwellwhattheyaresuffering.

    上主说:"我看见我的百姓在埃及所受的痛苦,听见他们因工头的压迫而发出的哀号;我已注意到他们的痛苦。

    84ThereforeIhavecomedowntorescuethemfromthehandsoftheEgyptiansandleadthemoutofthatlandintoagoodandspaciousland,alandflowingwithmilkandhoney,thecountryoftheCanaanites,Hittites,Amorites,Perizzites,HivitesandJebusites.

    所以我要下去拯救百姓脱离埃及人的手,领他们离开那地方,到一个美丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方,就是客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的地方。

    9SoindeedthecryoftheIsraeliteshasreachedme,andIhavetrulynotedthattheEgyptiansareoppressingthem.

    现在以色列子民的哀号已达于我前,我也亲自看见埃及人加于他们的压迫。

    10Come,now!IwillsendyoutoPharaohtoleadmypeople,theIsraelites,outofEgypt."

    所以你来,我要派你到法朗那里,率领我的百姓以色列出离埃及。"

    115ButMosessaidtoGod,"WhoamIthatIshouldgotoPharaohandleadtheIsraelitesoutofEgypt?"

    梅瑟对天主说:"我是谁,竟敢去见法朗,率领以色列子民出离埃及?"

    12Heanswered,"Iwillbewithyou;andthisshallbeyourproofthatitisIwhohavesentyou:whenyoubringmypeopleoutofEgypt,youwillworshipGodonthisverymountain."

    上主回答说:"我必与你同在;几时你将我的百姓由埃及领出来,你们要在这座山上崇拜天主,你要以此作为我派你的凭据。"

    13"But,"saidMosestoGod,"whenIgototheIsraelitesandsaytothem,'TheGodofyourfathershassentmetoyou,'iftheyaskme,'Whatishisname?'whatamItotellthem?"

    梅瑟对天主说:"当我到以色列子民那里,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这里来时,他们必要问我:他叫什么名字?我要回答他们什么呢?"

    146Godreplied,"Iamwhoam."Thenheadded,"ThisiswhatyoushalltelltheIsraelites:IAMsentmetoyou."

    天主向梅瑟说:"我是自有者。"又说:"你要这样对以色列子民说:那"自有者"打发我到你们这里来。"

    15GodspokefurthertoMoses,"ThusshallyousaytotheIsraelites:TheLORD,theGodofyourfathers,theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob,hassentmetoyou."Thisismynameforever;thisismytitleforallgenerations.

    天主又对梅瑟说:"你要这样对以色列子民说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主,打发我到你们这里来,这是我的名字,直到永远;这是我的称号,直到万世。

    167"GoandassembletheeldersoftheIsraelites,andtellthem:TheLORD,theGodofyourfathers,theGodofAbraham,IsaacandJacob,hasappearedtomeandsaid:IamconcernedaboutyouandaboutthewayyouarebeingtreatedinEgypt;

    你去召集以色列的长老,对他们说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主显现给我说:我实在注意到你们和你们在埃及所遭遇到的一切。

    17soIhavedecidedtoleadyouupoutofthemiseryofEgyptintothelandoftheCanaanites,Hittites,Amorites,Perizzites,HivitesandJebusites,alandflowingwithmilkandhoney.

    因此我决意领你们摆脱埃及人的压迫,到客纳罕人,赫特人,阿摩黎人,培黎齐人,希威人和耶步斯人的地方,即流奶流蜜的地方去。

    18"Thustheywillheedyourmessage.ThenyouandtheeldersofIsraelshallgotothekingofEgyptandsaytohim:TheLORD,theGodoftheHebrews,hassentusword.Permitus,then,togoathreedays'journeyinthedesert,thatwemayoffersacrificetotheLORD,ourGod.

    他们必会听你的话。你要同以色列的长老去见埃及王,对他说:上主,希伯来人的天主遇见了我们;现今请让我们走三天的路程,到旷野里向上主我们的天主举行祭献。

    19"YetIknowthatthekingofEgyptwillnotallowyoutogounlessheisforced.

    但是我知道,若不用强硬的手段,埃及王决不会让你们走。

    20Iwillstretchoutmyhand,therefore,andsmiteEgyptbydoingallkindsofwondrousdeedsthere.Afterthathewillsendyouaway.

    因此,我要在埃及伸手显各种奇迹,打击那地;以后他才放你们走。

    21IwillevenmaketheEgyptianssowell-disposedtowardthispeoplethat,whenyouleave,youwillnotgoempty-handed.

    我必要使这百姓在埃及人眼中蒙恩,因此,你们离去时不致空手而去。

    228Everywomanshallaskherneighborandherhouseguestforsilverandgoldarticlesandforclothingtoputonyoursonsanddaughters.ThusyouwilldespoiltheEgyptians."

    各个妇人应向邻舍的妇女,向住在自己家中的女人索取金鉓、银饰和衣服,穿戴在你们子女身上:这样你们就剥夺了埃及人。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]ThemountainofGod:probablygiventhisdesignationbecauseofthedivineapparitionswhichtookplacethere,suchasonthisoccasionandwhentheIsraeliteswerethereafterthedeparturefromEgypt.

    2[2]AnangeloftheLORD:thevisualformunderwhichGodappearedandspoketomenisreferredtoindifferentlyinsomeOldTestamenttextseitherasGod'sangelorasGodhimself.CfGenesis16:7,13;Exodus14:19,24,25;Numbers22:22-35;Jdgs6,11-18.

    3[6]TheappearanceofGodcausedfearofdeath,sinceitwasbelievedthatnoonecouldseeGodandlive;cfGenesis32:30.TheGodofAbrahamJacob:citedbyChristinproofoftheresurrectionsincethepatriarchs,longdead,liveoninGodwhoistheGodoftheliving.CfMatthew22:32;Mark12:26;Luke20:37.

    4[8]Ihavecomedown:afigureofspeechsignifyinganextraordinarydivineinterventioninhumanaffairs.CfGenesis11:5,7.Flowingwithmilkandhoney:anexpressiondenotingagriculturalprosperity,whichseemstohavebeenproverbialinitsapplicationtoPalestine.Cf13:5;Numbers13:27;Joshua5:6;Jeremiah11:5;32:22;Ezekiel20:6,15.

    5[11]WhoamI:besidesnaturallyshrinkingfromsuchatremendousundertaking,Mosesrealizedthat,asafugitivefromPharaoh,hecouldhardlyhopetocarryoutamissiontohim.Perhapshealsorecalledthatononeoccasionevenhisownkinsmenquestionedhisauthority.CfExodus2:14.

    6[14]Iamwhoam:apparentlythisutteranceisthesourceofthewordYahweh,theproperpersonalnameoftheGodofIsrael.ItiscommonlyexplainedinreferencetoGodastheabsoluteandnecessaryBeing.ItmaybeunderstoodofGodastheSourceofallcreatedbeings.Outofreverenceforthisname,thetermAdonai,"myLord,"waslaterusedasasubstitute.ThewordLORDinthepresentversionrepresentsthistraditionalusage.Theword"Jehovah"arosefromafalsereadingofthisnameasitiswritteninthecurrentHebrewtext.

    7[16]Elders:theIsraeliteleaders,whowereusuallyoldermen.Theywererepresentativesofthepeople.

    8[22]Articles:probablyjewelry.Despoil:thiswaspermissible,thattheIsraelitesmightcompensatethemselvesfortheirmanyyearsofservitude;besides,theEgyptianswouldgivethesethingswillingly.CfExodus12:33-36.
出谷纪 Exodus Chapter 4
    Exodus

    Chapter4

    1"But,"objectedMoses,"supposetheywillnotbelieveme,norlistentomyplea?Fortheymaysay,'TheLORDdidnotappeartoyou.'"

    梅瑟回答说:"他们必然不肯相信我,也不肯听我的话,而对我说:上主没有显示给你。"

    2TheLORDthereforeaskedhim,"Whatisthatinyourhand?""Astaff,"heanswered.

    上主问他说:"你手里拿的是什么?"他回答说:"一根棍杖。"

    3TheLORDthensaid,"Throwitontheground."Whenhethrewitonthegrounditwaschangedintoaserpent,andMosesshiedawayfromit.

    上主说:"将棍杖扔在地上!"他便将棍杖扔在地上,棍杖即刻变成了一条蛇;梅瑟一见,就逃避了。

    4"Now,putoutyourhand,"theLORDsaidtohim,"andtakeholdofitstail."Soheputouthishandandlaidholdofit,anditbecameastaffinhishand.

    上主向梅瑟说:"伸手捉着蛇的尾巴!──他便伸手捉住,那条蛇在他手里又变成一根棍杖。

    5"Thiswilltakeplacesothattheymaybelieve,"hecontinued,"thattheLORD,theGodoftheirfathers,theGodofAbraham,theGodofIsaac,theGodofJacob,didappeartoyou."

    好叫他们相信上主,他们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主曾显示给你。"

    6AgaintheLORDsaidtohim,"Putyourhandinyourbosom."Heputitinhisbosom,andwhenhewithdrewit,tohissurprisehishandwasleprous,likesnow.

    上主又对他说:"将你的手插在怀里!"他就将手插在怀里;及至抽出手来,见手上患了癞疮,像雪那样白。

    7TheLORDthensaid,"Now,putyourhandbackinyourbosom."Mosesputhishandbackinhisbosom,andwhenhewithdrewit,tohissurpriseitwasagainliketherestofhisbody.

    天主又说:"将你的手再插进怀里!──他就把手再插进怀里;及至从怀里抽出时,见手已经恢复原状,像别的肌肉一样。

    8"Iftheywillnotbelieveyou,norheedthemessageofthefirstsign,theyshouldbelievethemessageofthesecond.

    如果他们不肯信你,也不信服第一个奇迹,必定信服第二个奇迹。

    9Andiftheywillnotbelieveeventhesetwosigns,norheedyourplea,takesomewaterfromtheriverandpouritonthedryland.Thewateryoutakefromtheriverwillbecomebloodonthedryland."

    如果连这两个奇迹也不信,也不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在旱地上;你从河里取的水必在旱地上变成血。"

    10Moses,however,saidtotheLORD,"Ifyouplease,LORD,Ihaveneverbeeneloquent,neitherinthepast,norrecently,nornowthatyouhavespokentoyourservant;butIamslowofspeechandtongue."

    梅瑟对上主说:"吾主,请原谅!我不是个有口才的人,以前不是,你向你的仆人说话以后,也不是;我原是笨口结舌的人。"

    11TheLORDsaidtohim,"Whogivesonemanspeechandmakesanotherdeafanddumb?Orwhogivessighttooneandmakesanotherblind?IsitnotI,theLORD?

    上主回答他说:"是谁给人一个嘴?是谁使人口哑耳聋,眼明眼瞎呢?不是我上主吗?

    12Go,then!ItisIwhowillassistyouinspeakingandwillteachyouwhatyouaretosay."

    现在你去,我要帮助你说话,指教你该说什么。"

    131Yetheinsisted,"Ifyouplease,Lord,sendsomeoneelse!"

    梅瑟回答说:"吾主,请原谅!你要打发谁,就打发谁去吧!"

    14ThentheLORDbecameangrywithMosesandsaid,"Haveyounotyourbrother,AarontheLevite?Iknowthatheisaneloquentspeaker.Besides,heisnowonhiswaytomeetyou.

    上主向梅瑟发怒说:"不是有你的哥哥肋未人亚郎吗?我知道他是有口才的,他现在正前来迎接你;他见了你,心中必要快乐。

    15Whenheseesyou,hisheartwillbeglad.Youaretospeaktohim,then,andputthewordsinhismouth.Iwillassistbothyouandhiminspeakingandwillteachthetwoofyouwhatyouaretodo.

    你可向他说话,将你应该说的话放在他口中。我要帮助你,也帮助他说话,指教你们应做什么。

    162Heshallspeaktothepeopleforyou:heshallbeyourspokesman,andyoushallbeasGodtohim.

    他要代替你向百姓说话,作你的口舌;你对他是代替天主。

    173Takethisstaffinyourhand;withityouaretoperformthesigns."

    你手中要拿着这根棍杖,用来行奇迹。"

    184AfterthisMosesreturnedtohisfather-in-lawJethroandsaidtohim,"Letmegoback,please,tomykinsmeninEgypt,toseewhethertheyarestillliving."Jethroreplied,"Goinpeace."

    于是梅瑟起来回到他岳父耶特洛那里,对他说:"请让我回到埃及我弟兄们那里,看看他们还健在吗?"耶特洛对梅瑟说:"你平安去罢!"

    19InMidiantheLORDsaidtoMoses,"GobacktoEgypt,forallthemenwhosoughtyourlifearedead."

    上主在米德杨对梅瑟说:"起身回埃及去!因为那些想杀害你的人都死了。"

    20SoMosestookhiswifeandhissons,andstartedbacktothelandofEgypt,withthemridingtheass.ThestaffofGodhecarriedwithhim.

    梅瑟遂带着妻子孩子,叫他们骑在驴上,起身回埃及国去了;梅瑟手中拿着天主的棍杖。

    215TheLORDsaidtohim,"OnyourreturntoEgypt,seethatyouperformbeforePharaohallthewondersIhaveputinyourpower.Iwillmakehimobstinate,however,sothathewillnotletthepeoplego.

    上主对梅瑟说:"你回到埃及要将我交于你行的一切奇迹,行于法朗面前;但我要使他心硬,不肯放百姓走。

    22SoyoushallsaytoPharaoh:ThussaystheLORD:Israelismyson,myfirst-born.

    你要对法朗说:上主这样说:以色列是我的长子。

    23HenceItellyou:Letmysongo,thathemayserveme.Ifyourefusetolethimgo,Iwarnyou,Iwillkillyourson,yourfirst-born."

    我命你,让我的儿子去崇拜我。你若拒绝放他们走,我必要杀你的长子。"

    246Onthejourney,ataplacewheretheyspentthenight,theLordcameuponMosesandwouldhavekilledhim.

    梅瑟在路上住宿的时候,上主遇着他,要想杀他。

    25ButZipporahtookapieceofflintandcutoffherson'sforeskinand,touchinghisperson,shesaid,"Youareaspouseofbloodtome."

    漆颇辣急忙拿了一块石刀,将他儿子的包皮割下,拿包皮接触他的脚说:"你真是我的血郎。"

    26ThenGodletMosesgo.Atthattimeshesaid,"Aspouseofblood,"inregardtothecircumcision.

    这样上主就放了他。当时漆颇辣说:"血郎。"是因了割损的原故。

    27TheLORDsaidtoAaron,"GointothedeserttomeetMoses."Sohewent,andwhentheymetatthemountainofGod,Aaronkissedhim.

    其时上主向亚郎说:"你往旷野去迎接梅瑟!"他就去了。在天主的山旁预见了梅瑟,口亲了他。

    28MosesinformedhimofalltheLORDhadsaidinsendinghim,andofthevarioussignshehadenjoineduponhim.

    梅瑟把上主打发他所说的一切话和命他行的奇迹,都告诉了亚郎。

    29ThenMosesandAaronwentandassembledalltheeldersoftheIsraelites.

    梅瑟和亚郎遂去召集以色列子民所有的长老。

    30AarontoldthemeverythingtheLORDhadsaidtoMoses,andheperformedthesignsbeforethepeople.

    亚郎讲述了上主向梅瑟所说的一切话,也当着百姓行了那些奇迹;

    31Thepeoplebelieved,andwhentheyheardthattheLORDwasconcernedaboutthemandhadseentheiraffliction,theyboweddowninworship.

    百姓就都信了,也都高兴,因为上主眷顾了以色列子民,也垂念了他们的痛苦。他们遂都俯伏叩拜。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[13]Sendsomeoneelse:literally,"Sendbymeansofhimwhomyouwillsend,"thatis,"Sendwhomyouwill."

    2[16]Spokesman:literally,"mouth";AaronwastoserveasamouthpieceforMoses,asaprophetdoesforGod;hencetherelationbetweenMosesandAaroniscomparedtothatbetweenGodandhisprophet.CfExodus7:1.

    3[17]Thisstaff:probablythesameasthatofExodus4:2-4;butsomeunderstandithereofanewstaffnowgivenbyGodtoMoses.

    4[18]Mosesdidnottellhisfather-in-lawhismainreasonforreturningtoEgypt,butthissecondarymotivewhichheofferedwasalsotrue.

    5[21]Makehimobstinate:literally,"hardenhisheart."GodpermittedPharaohtobestubborninhisoppositiontothedepartureoftheIsraelites.CfRomans9:17,18.

    6[24-26]ApparentlyGodwasangrywithMosesforhavingfailedtokeepthedivinecommandgiventoAbrahaminGenesis17:10-12.Moses'lifeissparedwhenhiswifecircumcisestheirson.
出谷纪 Exodus Chapter 5
    Exodus

    Chapter5

    1Afterthat,MosesandAaronwenttoPharaohandsaid,"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:Letmypeoplego,thattheymaycelebrateafeasttomeinthedesert."

    此后,梅瑟同亚郎去见法朗说:"以色列的天主雅威这样说:"你应放我的百姓走,好叫他们在旷野里过节敬拜我。"

    2Pharaohanswered,"WhoistheLORD,thatIshouldheedhispleatoletIsraelgo?IdonotknowtheLORD;evenifIdid,IwouldnotletIsraelgo."

    法朗问说:"谁是雅威,我该听他的命,放以色列走?我不认识雅威,也不放以色列走。"

    3Theyreplied,"TheGodoftheHebrewshassentusword.Letusgoathreedays'journeyinthedesert,thatwemayoffersacrificetotheLORD,ourGod;otherwisehewillpunishuswithpestilenceorthesword."

    他们回答说:"希伯来人的天主遇见了我们。请让我们走三天的路到旷野里,向上主我们的天主献祭,免得他用瘟疫刀兵击杀我们。"

    4ThekingofEgyptansweredthem,"Whatdoyoumean,MosesandAaron,bytakingthepeopleawayfromtheirwork?Offtoyourlabor!

    埃及王回答他们说:"梅瑟、亚郎啊!你们为什么妨碍百姓工作呢?去服你们的劳役罢!"

    5Lookhownumerousthepeopleofthelandarealready,"continuedPharaoh,"andyetyouwouldgivethemrestfromtheirlabor!"

    法朗又说:"现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?"

    61ThatverydayPharaohgavethetaskmastersandforemenofthepeoplethisorder:

    那一天法朗命令那些百姓中的监工和工头说:

    72"Youshallnolongersupplythepeoplewithstrawfortheirbrickmakingasyouhavepreviouslydone.Letthemgoandgatherstrawthemselves!

    "你们以后不要再像往日一样,给百姓做砖用的草楷,叫他们自己去拾草。

    8Yetyoushalllevyuponthemthesamequotaofbricksastheyhavepreviouslymade.Donotreduceit.Theyarelazy;thatiswhytheyarecrying,‘LetusgotooffersacrificetoourGod.'

    但你们仍向他们要往日所做的同样砖数,一点也不可减少,因为他们懒惰,所以才吶喊说:我们要去向我们的天主献祭。

    9Increasetheworkforthemen,sothattheykeeptheirmindonitandpaynoattentiontolyingwords."

    应给这些人加重工作,使他们只工作,而不听谎言。"

    10Sothetaskmastersandforemenofthepeoplewentoutandtoldthem,"ThussaysPharaoh:Iwillnotprovideyouwithstraw.

    百姓中的监工头遂出去向百姓说:"法朗这样吩咐:我不再给你们草楷。

    11Goandgatherthestrawyourselves,whereveryoucanfindit.Yettheremustnotbetheslightestreductioninyourwork."

    你们看那里能找到草楷,就到那里去拾罢!但应有的工作一点也不可减少。"

    12Thepeople,then,scatteredthroughoutthelandofEgypttogatherstubbleforstraw,

    百姓就分散到埃及全境,拾取麦茎充当草楷。

    13whilethetaskmasterskeptdrivingthemon,saying,"Finishyourwork,thesamedailyamountaswhenyourstrawwassupplied."

    监工催迫说:"你们每天应该完成当天的工作,像从前有草楷时一样。"

    14TheforemenoftheIsraelites,whomthetaskmastersofPharaohhadplacedoverthem,werebeaten,andwereasked,"Whyhaveyounotcompletedyourprescribedamountofbricksyesterdayandtoday,asbefore?"

    法朗的监工责打他们所派出的以色列子民的工头说:"你们昨天今天为什么没有完成像前天所做的砖数呢?"

    15ThentheIsraeliteforemencameandmadethisappealtoPharaoh:"Whydoyoutreatyourservantsinthismanner?

    以色列子民的工头遂去向法朗诉苦说:"你为什么这样对待你的仆人们呢?

    16Nostrawissuppliedtoyourservants,andstillwearetoldtomakebricks.Lookhowyourservantsarebeaten!Itisyouwhoareatfault."

    不给你仆人们草楷,只对我们说:做砖罢!原是你人民的错,你却来打你的仆人们。"

    17Pharaohanswered,"Itisjustbecauseyouarelazythatyoukeepsaying,‘LetusgoandoffersacrificetotheLORD.'

    法朗回答说:"你们太懒惰了!所以说:让我们去祭献上主!

    18Offtowork,then!Strawshallnotbeprovidedforyou,butyoumuststilldeliveryourquotaofbricks."

    现在都快去作工!决不供给你们草楷,但是砖却该如数交上。

    19TheIsraeliteforemenknewtheywereinasorryplight,havingbeentoldnottoreducethedailyamountofbricks.

    以色列子民的工头因所出的命令说:你们每天应做的砖数,不得减少,"便知自己更陷于困难中。

    20When,therefore,theyleftPharaohandcameuponMosesandAaron,whowerewaitingtomeetthem,

    工头们由法朗那里出来,遇见梅瑟和亚郎正等候他们,

    21theysaidtothem,"TheLORDlookuponyouandjudge!YouhavebroughtusintobadodorwithPharaohandhisservantsandhaveputaswordintheirhandstoslayus."

    就对他们说:"愿上主鉴察惩罚你们!你们使我们在法朗和他臣仆眼中成了可恨的,就好象把刀交在他们手中,宰杀我们。"

    22MosesagainhadrecoursetotheLORDandsaid,"Lord,whydoyoutreatthispeoplesobadly?Andwhydidyousendmeonsuchamission?

    梅瑟回到上主那里说:"吾主,你为什么折磨这百姓?为什么偏偏打发我呢?

    23EversinceIwenttoPharaohtospeakinyourname,hehasmaltreatedthispeopleofyours,andyouhavedonenothingtorescuethem."

    自从我到法朗那里,奉你的名讲话以来,他更加折磨这百姓,而你也没有拯救你的百姓。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]Thetaskmastersandforemen:theformerwerehigherofficialsandprobablyEgyptians;thelatterwerelowerofficials,chosenfromtheIsraelitesthemselves.CfExodus5:14.

    2[7]Strawwasmixedwiththeclaytogivethesun-driedbricksgreaterconsistency.
出谷纪 Exodus Chapter 6
    Exodus

    Chapter6

    1ThentheLORDansweredMoses,"NowyoushallseewhatIwilldotoPharaoh.Forcedbymymightyhand,hewillsendthemaway;compelledbymyoutstretchedarm,hewilldrivethemfromhisland."

    上主回答梅瑟说:"现在你就要看见我对法朗所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。"

    2GodalsosaidtoMoses,"IamtheLORD.

    天主训示梅瑟说:"我是雅威。

    3AsGodtheAlmightyIappearedtoAbraham,IsaacandJacob,butmyname,LORD,Ididnotmakeknowntothem.

    我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为"全能的天主,"但没有以"雅威"的名字将我启示给他们。

    4Ialsoestablishedmycovenantwiththem,togivethemthelandofCanaan,thelandinwhichtheywerelivingasaliens.

    我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。

    5AndnowthatIhaveheardthegroaningoftheIsraelites,whomtheEgyptiansaretreatingasslaves,Iammindfulofmycovenant.

    如今我听见了以色列子民因埃及人的奴役而发的哀号,想起了我的约。

    6Therefore,saytotheIsraelites:IamtheLORD.IwillfreeyoufromtheforcedlaboroftheEgyptiansandwilldeliveryoufromtheirslavery.Iwillrescueyoubymyoutstretchedarmandwithmightyactsofjudgment.

    为此你应该对以色列子民说:我是上主,我要使你们摆脱埃及人的虐待,拯救你们脱离他们的奴役,用伸开的手臂,借严厉的惩罚救赎你们。

    7Iwilltakeyouasmyownpeople,andyoushallhavemeasyourGod.YouwillknowthatI,theLORD,amyourGodwhenIfreeyoufromthelaboroftheEgyptians

    我要以你们作我的百姓,我作你们的天主。你们将承认我是上主,你们的天主,使你们摆脱埃及人的虐待。

    8andbringyouintothelandwhichIsworetogivetoAbraham,IsaacandJacob.Iwillgiveittoyouasyourownpossession——I,theLORD!"

    我领你们要去的地方,就是我举手誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方赐给你们作为产业。我是上主。」

    9ButwhenMosestoldthistotheIsraelites,theywouldnotlistentohimbecauseoftheirdejectionandhardslavery.

    梅瑟将这些话告诉了以色列子民,但他们由於苦工丧气,不肯听梅瑟的话。

    10ThentheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    11"GoandtellPharaoh,kingofEgypt,tolettheIsraelitesleavehisland."

    "你去告诉埃及王法朗说:叫他将以色列子民由他国中放走。"

    12ButMosesprotestedtotheLORD,"IftheIsraeliteswouldnotlistentome,howcanitbethatPharaohwilllistentome,poorspeakerthatIam!"

    梅瑟当面回答上主说:"以色列子民既不肯听我,法朗又怎肯听我?况且我又是笨口结舌的人。"

    13Still,theLORD,tobringtheIsraelitesoutofEgypt,spoketoMosesandAaronandgavethemhisordersregardingboththeIsraelitesandPharaoh,kingofEgypt.

    上主训示梅瑟和亚郎,命令他们去见以色列子民和埃及王法朗,好领以色列子民出离埃及国。

    141Thesearetheheadsoftheancestralhouses.ThesonsofReuben,thefirst-bornofIsrael,wereHanoch,Pallu,HezronandCarmi;thesearetheclansofReuben.

    以下是他们家族的族长:以色列的长子勒乌本的儿子:有哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米:以上是勒乌本的家族。

    15ThesonsofSimeonwereJenuel,Jamin,Ohad,Jachin,ZoharandShaul,whowasthesonofaCanaanitewoman;thesearetheclansofSimeon.

    西默盎的儿子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子生的儿子沙乌耳:以上是西默盎的家族。

    16ThenamesofthesonsofLevi,intheirgenealogicalorder,areGershon,KohathandMerari.Levilivedonehundredandthirty-sevenyears.

    以下是肋未的儿子和他们后代的名字:格尔雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百三十七岁。

    17ThesonsofGershon,asheadsofclans,wereLibniandShimei.

    革尔雄的儿子有:里贝尼和史米以及他们的家族。

    18ThesonsofKohathwereAmram,Izhar,HebronandUzziel.Kohathlivedonehundredandthirty-threeyears.

    刻哈特的儿子:有阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙、乌齐耳。刻哈特享年一百三十三岁。

    19ThesonsofMerariwereMahliandMushi.ThesearetheclansofLeviintheirgenealogicalorder.

    默辣黎的儿子有:玛赫里和慕史:以上是勒未各家族和他们的后代。

    202AmrammarriedhisauntJochebed,whoborehimAaron,MosesandMiriam.Amramlivedonehundredandthirty-sevenyears.

    阿默兰娶了自己的姑母约革贝得为妻,她给他生了亚郎和梅瑟。阿默兰享年一百三十七岁。

    21ThesonsofIzharwereKorah,NephegandZichri.

    依兹哈尔的儿子有:科辣黑、乃斐格和齐革黎。

    22ThesonsofUzzielwereMishael,ElzaphanandSithri.

    乌齐耳的儿子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。

    23AaronmarriedAmminadab'sdaughter,Elisheba,thesisterofNahshon;sheborehimNadab,Abihu,EleazarandIthamar.

    亚郎娶了阿米纳达布的女儿,纳赫雄的姊妹厄里舍巴为妻,她给亚郎生了纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。

    24ThesonsofKorahwereAssir,ElkanahandAbiasaph.ThesearetheclansoftheKorahites.

    科辣黑的儿子:有阿息尔、厄耳卡纳和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。

    25Aaron'sson,Eleazar,marriedoneofPutiel'sdaughters,whoborehimPhinehas.ThesearetheheadsoftheancestralclansoftheLevites.

    亚郎的儿子厄肋阿匝尔娶了普提耳的一个女儿为妻,她给他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支属的族长。

    26ThisistheAaronandthistheMosestowhomtheLORDsaid,"LeadtheIsraelitesfromthelandofEgypt,companybycompany."

    天主曾向亚郎和梅瑟说过:"你们应领以色列子民一队一队地出埃及国。"

    27ThesearetheoneswhospoketoPharaoh,kingofEgypt,tobringtheIsraelitesoutofEgypt——thesameMosesandAaron.

    这个梅瑟和亚郎曾向埃及王法朗说过:要将以色列子民从埃及领出来。

    28OnthedaytheLORDspoketoMosesinEgypt

    当上主在埃及国对梅瑟说话的那一天,

    29hesaid,"IamtheLORD.RepeattoPharaoh,kingofEgypt,allthatItellyou."

    上主曾对梅瑟说:"我是上主。你应该把我对你所说的一切话告诉埃及王法朗。"

    30ButMosesprotestedtotheLORD,"SinceIamapoorspeaker,howcanitbethatPharaohwilllistentome?"

    梅瑟当面回答上主说:"看,我是个笨口结舌的人,法朗怎么肯听我?"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[14]ThepurposeofthegenealogyhereistogivethelinefromwhichMosesandAaronsprang.ReubenandSimeonarefirstmentionedbecause,asolderbrothersofLevi,theirnamesoccurbeforehisinthegenealogy.

    2[20]Hisaunt:moreexactly,"hisfather'ssister."Lateronsuchamarriagewasforbidden.CfLev18:12.Hence,theGreekandLatinversionsrenderhere,"hiscousin."
出谷纪 Exodus Chapter 7
    Exodus

    Chapter7

    11TheLORDansweredhim,"See!IhavemadeyouasGodtoPharaoh,andAaronyourbrothershallactasyourprophet.

    上主向梅瑟说:"看,我使你在法朗前像神一样,你的哥哥亚郎将作你的代言人。

    2YoushalltellhimallthatIcommandyou.Inturn,yourbrotherAaronshalltellPharaohtolettheIsraelitesleavehisland.

    凡我吩咐你的一切,你要告诉你的哥哥亚郎,要他对法朗讲话,叫他放以色列子民离开他的国境。

    3YetIwillmakePharaohsoobstinatethat,despitethemanysignsandwondersthatIwillworkinthelandofEgypt,

    我却要使法朗心硬,为此在埃及国要增多我的奇迹和异事。

    4hewillnotlistentoyou.ThereforeIwilllaymyhandonEgyptandbygreatactsofjudgmentIwillbringthehostsofmypeople,theIsraelites,outofthelandofEgypt,

    但因法朗不听从你们,我要向埃及伸手,借严厉的惩罚,将我的军队,我的百姓以色列子民,从埃及国领出来。

    5sothattheEgyptiansmaylearnthatIamtheLORD,asIstretchoutmyhandagainstEgyptandleadtheIsraelitesoutoftheirmidst."

    当我向埃及人伸手,将以色列子民从埃及人中间领出来的时候,他们要承认我是上主。"

    6MosesandAarondidastheLORDhadcommandedthem.

    梅瑟和亚郎就受命行事;上主怎样吩咐,他们就怎样行了。

    7MoseswaseightyyearsoldandAaroneighty-threewhentheyspoketoPharaoh.

    当他们去与法朗会谈的时候,梅瑟八十岁,亚郎八十三岁。

    8TheLORDtoldMosesandAaron,

    上主对梅瑟和亚郎说:

    9"IfPharaohdemandsthatyouworkasignorwonder,youshallsaytoAaron:TakeyourstaffandthrowitdownbeforePharaoh,anditwillbechangedintoasnake."

    "如果法朗要求你们说:你们显个奇迹,给你们作证罢!你就吩咐亚郎说:将你的棍杖扔在法朗的面前,棍杖就会变成一条蛇。"

    10ThenMosesandAaronwenttoPharaohanddidastheLORDhadcommanded.AaronthrewhisstaffdownbeforePharaohandhisservants,anditwaschangedintoasnake.

    梅瑟和亚郎就去见法朗,照上主的吩咐做了:亚郎将棍杖扔在法朗和他的臣仆面前,棍杖就变成了一条蛇。

    11Pharaoh,inturn,summonedwisemenandsorcerers,andtheyalso,themagiciansofEgypt,didlikewisebytheirmagicarts.

    法朗将他的智者和术士召来,这些埃及的巫士也用他们的巫术作了同样的事:

    12Eachonethrewdownhisstaff,anditwaschangedintoasnake.ButAaron'sstaffswallowedtheirstaffs.

    他们每人扔下自己的棍杖,也都变成了蛇,但亚郎的棍杖却吞了他们的棍杖。

    13Pharaoh,however,wasobstinateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.

    法朗仍然心硬,不肯听他们的话,正如上主所说。

    142ThentheLORDsaidtoMoses,"Pharaohisobdurateinrefusingtoletthepeoplego.

    上主对梅瑟说:"法朗硬了心,拒绝释放百姓。

    15Tomorrowmorning,whenhesetsoutforthewater,goandpresentyourselfbytheriverbank,holdinginyourhandthestaffthatturnedintoaserpent.

    明天早晨你去见法朗。他去水边的时候,你要站在尼罗河边迎住他;手中拿着那根变过蛇的棍杖。

    16Saytohim:TheLORD,theGodoftheHebrews,sentmetoyouwiththemessage:Letmypeoplegotoworshipmeinthedesert.Butasyetyouhavenotlistened.

    你对他说:上主,希伯来人的天主打发我来见你说:你应放我的百姓到旷野中去崇拜我;但到现在你仍没有听从。

    17TheLORDnowsays:ThisishowyoushallknowthatIamtheLORD.IwillstrikethewateroftheriverwiththestaffIhold,anditshallbechangedintoblood.

    上主这样说:看,我要用我手中拿的棍杖击打河水,水就变成血,如此你必承认,我是上主。

    18Thefishintherivershalldie,andtheriveritselfshallbecomesopollutedthattheEgyptianswillbeunabletodrinkitswater."

    河中的鱼都要死,河水都要腥臭,埃及人不能再喝河中的水。"

    19TheLORDthensaidtoMoses,"SaytoAaron:TakeyourstaffandstretchoutyourhandoverthewatersofEgypt——theirstreamsandcanalsandpools,alltheirsuppliesofwater——thattheymaybecomeblood.ThroughoutthelandofEgyptthereshallbeblood,eveninthewoodenpailsandstonejars."

    上主对梅瑟说:"你向亚郎说:拿起你的棍杖,将手伸在埃及的水上,即伸在河、沟渠、池沼和一切水塘之上,水都要变成血;如此埃及全国,连木器石器中的水也都要变成血。"

    20MosesandAarondidastheLORDhadcommanded.AaronraisedhisstaffandstruckthewatersoftheriverinfullviewofPharaohandhisservants,andallthewateroftheriverwaschangedintoblood.

    梅瑟和亚郎就照了上主的吩咐作了:亚郎在法朗和他臣仆的面前,举起棍杖一打河水,所有的河水都变成了血;

    21Thefishintheriverdied,andtheriveritselfbecamesopollutedthattheEgyptianscouldnotdrinkitswater.TherewasbloodthroughoutthelandofEgypt.

    河中的鱼都死了,河水都腥臭不堪,埃及人不能再喝河中的水;埃及遍地是血。

    22ButtheEgyptianmagiciansdidthesamebytheirmagicarts.SoPharaohremainedobstinateandwouldnotlistentoMosesandAaron,justastheLORDhadforetold.

    埃及的巫士用他们的巫术也行了同样的事,因此法朗仍旧心硬,不肯听信梅瑟和亚郎,正像上主所说的。

    23Heturnedawayandwentintohishouse,withnoconcernevenforthis.

    法朗转身回到宫中,没有把事放在心上。

    24AlltheEgyptianshadtodigintheneighborhoodoftheriverfordrinkingwater,sincetheycouldnotdrinktheriverwater.

    因为全埃及的人不能喝河中的水,便在河的附近掘水喝。

    25SevendayspassedaftertheLORDhadstrucktheriver.

    上主击打河水后,满了七天,

    263ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaohandtellhim:ThussaystheLORD:Letmypeoplegotoworshipme.

    上主又对梅瑟说:"你去见法朗向他说:上主这样说:你该放我的百姓走,好叫他们去崇拜我。

    27Ifyourefusetoletthemgo,Iwarnyou,Iwillsendaplagueoffrogsoverallyourterritory.

    你若拒绝不放,我要用虾蟆打击你的全境。

    28Theriverwillteemwithfrogs.Theywillcomeupintoyourpalaceandintoyourbedroomandontoyourbed,intothehousesofyourservants,too,andyoursubjects,evenintoyourovensandyourkneadingbowls.

    河中要滋生虾蟆,它们要上来进入你的宫殿和卧室,爬上你的床榻,进入你臣仆和你百姓的房屋,进入你的炉灶和搏面盆。

    29Thefrogswillswarmalloveryouandyoursubjectsandyourservants."

    这些虾蟆要爬到你、你百姓、你臣仆的身上。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]JustasGodhadhisprophetstospeaktomeninhisname,soMoseshadAaronashis"prophet"tospeaktoPharaoh.CfExodus4:16.

    2[14]MostofthetenplaguesofEgyptseemtobesimilartocertainnaturalphenomenaofthatcountry;buttheyarerepresentedassupernaturalatleastintheirgreaterintensityandintheiroccurringexactlyaccordingtoMoses'commands.

    3[7:25-8:28]ThisisExodus8:1-32intheverseenumerationoftheVulgate.
出谷纪 Exodus Chapter 8
    Exodus

    Chapter8

    1TheLORDthentoldMoses,"SaytoAaron:Stretchoutyourhandandyourstaffoverthestreamsandcanalsandpools,tomakefrogsoverrunthelandofEgypt."

    上主对梅瑟说:"你给亚郎说:将你手中的棍杖伸在河、沟渠和池沼之上,使虾蟆上到埃及地上。"

    2AaronstretchedouthishandoverthewatersofEgypt,andthefrogscameupandcoveredthelandofEgypt.

    亚郎将手一伸在埃及的水上,虾蟆就上来遮盖了埃及地。

    3Butthemagiciansdidthesamebytheirmagicarts.They,too,madefrogsoverrunthelandofEgypt.

    而巫士也用巫术作了同样的事,使虾蟆上到了埃及地。

    4ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"PraytheLORDtoremovethefrogsfrommeandmysubjects,andIwillletthepeoplegotooffersacrificetotheLORD."

    法朗召梅瑟和亚郎来说:"请你们祈求上主,使这些虾蟆离开我和我的人民,我必放这百姓去祭献天主。"

    5MosesansweredPharaoh,"DomethefavorofappointingthetimewhenIamtoprayforyouandyourservantsandyoursubjects,thatthefrogsmaybetakenawayfromyouandyourhousesandbeleftonlyintheriver."

    梅瑟回答法朗说:"请给我指定,叫我几时为你,为你的臣仆和你的人民祈求,使虾蟆离开你和你的宫殿,而只留在河中!"

    6"Tomorrow,"saidPharaoh.ThenMosesreplied,"Itshallbeasyouhavesaid,sothatyoumaylearnthatthereisnoneliketheLORD,ourGod.

    法朗说:"明天。"梅瑟回答说:"就照你说的话作,为叫你知道,没有谁能相似上主,我们的天主。

    7Thefrogsshallleaveyouandyourhouses,yourservantsandyoursubjects;onlyintherivershalltheybeleft."

    虾蟆必要离开你,你的宫殿,你的臣仆和你的人民,而只留在河中。"

    8AfterMosesandAaronleftPharaoh'spresence,MosesimploredtheLORDtofulfillthepromisehehadmadetoPharaohaboutthefrogs;

    于是梅瑟和亚郎离开法朗走了。梅瑟遂呼求上主,除去加于法朗的虾蟆。

    91andtheLORDdidasMoseshadasked.Thefrogsinthehousesandcourtyardsandfieldsdiedoff.

    上主就照梅瑟所求的作了;在房屋、院庭和田地中的虾蟆都死了。

    10Heapsandheapsofthemweregatheredup,andtherewasastenchintheland.

    人把虾蟆堆成堆,遍地发出腥臭。

    11ButwhenPharaohsawthattherewasarespite,hebecameobdurateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.

    法朗见灾情减轻,又硬了心,不肯听梅瑟和亚郎的话,正如上主所说。

    122ThereupontheLORDsaidtoMoses,"TellAarontostretchouthisstaffandstrikethedustoftheearth,thatitmaybeturnedintognatsthroughoutthelandofEgypt."

    上主又对梅瑟说:"你给亚郎说:伸你的棍杖击打地上的尘土,尘土要在埃及全地变成蚊子。"

    13Theydidso.Aaronstretchedouthishand,andwithhisstaffhestruckthedustoftheearth,andgnatscameuponmanandbeast.ThedustoftheearthwasturnedintognatsthroughoutthelandofEgypt.

    他们便照样作了;亚郎伸手,用棍杖击打地上尘土,蚊子就来到人和牲畜的身上。埃及全国的尘土都变成了蚊子。

    14Thoughthemagicianstriedtobringforthgnatsbytheirmagicarts,theycouldnotdoso.Asthegnatsinfestedmanandbeast,

    巫士也想照样用巫术产生蚊子,但没有成功。蚊子仍留在人和牲畜的身上。

    153themagicianssaidtoPharaoh,"ThisisthefingerofGod."YetPharaohremainedobstinateandwouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetold.

    巫士向法朗说:"这是天主的手指。"但是法朗还是心硬,不肯听从梅瑟和亚郎,正如上主所说的。

    16AgaintheLORDtoldMoses,"EarlytomorrowmorningpresentyourselftoPharaohwhenhegoesforthtothewater,andsaytohim:ThussaystheLORD:Letmypeoplegotoworshipme.

    上主对梅瑟说:"明天早晨,法朗往水边去的时候,你要去见他对他说:上主这样说:放我的百姓去崇拜我罢!

    17Ifyouwillnotletmypeoplego,Iwarnyou,Iwilllooseswarmsoffliesuponyouandyourservantsandyoursubjectsandyourhouses.ThehousesoftheEgyptiansandtheverygroundonwhichtheystandshallbefilledwithswarmsofflies.

    你若不放走我的百姓,看,我要叫狗蝇到你和你臣仆,以及你人民身上,进入你的宫殿,埃及人的房屋和他们所在的地方都要充满狗蝇。

    18ButonthatdayIwillmakeanexceptionofthelandofGoshen:thereshallbenoflieswheremypeopledwell,thatyoumayknowthatIamtheLORDinthemidstoftheearth.

    那时,我要使我百姓所住的哥笙地例外,在那里没有狗蝇,为叫你知道,在地上只有我是上主。

    19Iwillmakethisdistinctionbetweenmypeopleandyourpeople.Thissignshalltakeplacetomorrow."

    我要将我的百姓同你的百姓分开。明早必发生这奇事。"

    20ThistheLORDdid.ThickswarmsoffliesenteredthehouseofPharaohandthehousesofhisservants;throughoutEgyptthelandwasinfestedwithflies.

    上主就这样行了:成群的狗蝇进了法朗的宫殿和他臣仆的房屋,埃及全境的土地都为狗蝇毁坏。

    21ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaidtothem,"GoandoffersacrificetoyourGodinthisland."

    法朗又召梅瑟和亚郎来说:"你们去,在此地祭献你们的天主!"

    224ButMosesreplied,"Itisnotrighttodoso,forthesacrificesweoffertotheLORD,ourGod,areanabominationtotheEgyptians.Ifbeforetheirveryeyesweoffersacrificeswhichareanabominationtothem,willnottheEgyptiansstoneus?

    梅瑟回答说:"决不能这样行,因为我们给上主我们的天主所献的祭物,是埃及人视为不可侵犯的。若是我们在埃及人前祭杀他们视为不可侵犯的东西,他们岂不用石头打死我们?

    23Wemustgoathreedays'journeyinthedeserttooffersacrificetotheLORD,ourGod,ashecommandsus."

    我们要走三天的路程,到旷野里给上主我们的天主献祭,全照他吩咐我们的。"

    24"Well,then,"saidPharaoh,"IwillletyougotooffersacrificetotheLORD,yourGod,inthedesert,providedthatyoudonotgotoofarawayandthatyouprayforme."

    法朗回答说:"我让你们到旷野里给上主你们的天主献祭,但是不可走的太远。也请你们为我祈祷。"

    25Mosesanswered,"AssoonasIleaveyourpresenceIwillpraytotheLORDthatthefliesmaydeparttomorrowfromPharaohandhisservantsandhissubjects.Pharaoh,however,mustnotplayfalseagainbyrefusingtoletthepeoplegotooffersacrificetotheLORD."

    梅瑟说:"我现在辞别你去祈求上主,明天狗蝇将会离开陛下,你的臣仆和你的人民,但希望陛下不再欺骗,不放百姓去给上主献祭。"

    26WhenMosesleftPharaoh'spresence,heprayedtotheLORD;

    于是梅瑟离开法朗去祈求上主。

    27andtheLORDdidasMoseshadasked.HeremovedthefliesfromPharaohandhisservantsandsubjects.Notoneremained.

    上主便照梅瑟祈求的行了,叫狗蝇离开法朗、他的臣仆和人民,一个也没有留下。

    28ButoncemorePharaohbecameobdurateandwouldnotletthepeoplego.

    但是这一次法朗还是心硬,不肯放走百姓。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[9]Courtyards:somerender"farmhouses."

    2[12,17]Gnats,flies:itisuncertainwhatspeciesoftrouble-someinsectsareheremeant.

    3[15]ThefingerofGod:understoodbythemagiciansasthestaffmentionedinExodus8:13,CfLuke11:20.

    4[22]TheEgyptianswouldfiercelyresentthesacrificeofanyanimaltheyconsideredsacred.CertainanimalswereworshipedinEgypt,atleastasthesymbolsofvariousdeities.
出谷纪 Exodus Chapter 9
    Exodus

    Chapter9

    1ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaohandtellhim:ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Letmypeoplegotoworshipme.

    上主对梅瑟说:"你去见法朗,向他说:上主希伯来人的天主这样说:你应放走我的百姓,叫他们去崇拜我。

    2Ifyourefusetoletthemgoandpersistinholdingthem,

    你若拒绝不放,仍然扣留他们,

    3Iwarnyou,theLORDwillafflictallyourlivestockinthefield——yourhorses,asses,camels,herdsandflocks——withaveryseverepestilence.

    看,上主的手必用一种严厉的瘟疫加在你田野间的一切牲畜:就是马、驴、骆驼、牛、羊身上。

    4ButtheLORDwilldistinguishbetweenthelivestockofIsraelandthatofEgypt,sothatnonebelongingtotheIsraeliteswilldie."

    上主要分清以色列子民的牲畜和埃及人的牲畜,凡是以色列子民的,一个也不死。

    5Andsettingadefinitetime,theLORDadded,"TomorrowtheLORDshalldothisintheland."

    上主规定了时间说:明天上主要在此地实行这事。"

    6AndonthenextdaytheLORDdidso.AllthelivestockoftheEgyptiansdied,butnotonebeastbelongingtotheIsraelites.

    第二天上主便作了这事。埃及人的牲畜完全死了,但以色列子民的,一个也没有死。

    7ButthoughPharaoh'smessengersinformedhimthatnotevenonebeastbelongingtotheIsraeliteshaddied,hestillremainedobdurateandwouldnotletthepeoplego.

    法朗打发人去看,果然以色列子民的牲畜,连一个也没有死。但是法朗仍然心硬,不肯放走百姓。

    8ThentheLORDsaidtoMosesandAaron,"Takeadoublehandfulofsootfromafurnace,andinthepresenceofPharaohletMosesscatterittowardthesky.

    上主又对梅瑟和亚郎说:"你们满手抓把炉灰,梅瑟要在法朗眼前向天扬起。

    9ItwillthenturnintofinedustoverthewholelandofEgyptandcausefesteringboilsonmanandbeastthroughouttheland."

    这灰要在埃及全国变成尘土,使全埃及国的人和牲畜身上生出红疹和脓疮。

    10SotheytooksootfromafurnaceandstoodinthepresenceofPharaoh.Mosesscatteredittowardthesky,anditcausedfesteringboilsonmanandbeast.

    他们就取了炉灰站在法朗面前;梅瑟将灰向天扬起,人和牲畜身上便起了红疹和脓疮。

    11ThemagicianscouldnotstandinMoses'presence,fortherewereboilsonthemagiciansnolessthanontherestoftheEgyptians.

    巫士们因为生了疮,不能站在梅瑟面前,因为巫士和一切埃及人身上都生了疮。

    12ButtheLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlistentothem,justastheLORDhadforetoldtoMoses.

    上主使法朗心硬,法朗仍不肯听梅瑟和亚郎的话,正如上主向梅瑟说过的。

    13ThentheLORDtoldMoses,"EarlytomorrowmorningpresentyourselftoPharaohandsaytohim:ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Letmypeoplegotoworshipme,

    上主对梅瑟说:"明天早晨你去见法朗,向他说:上主,希伯来人的天主这样说:你要放走我的百姓,使他们去崇拜我。

    14orthistimeIwillhurlallmyblowsuponyouandyourservantsandyoursubjects,thatyoumayknowthatthereisnonelikemeanywhereonearth.

    因为这一次我要使我的一切灾祸降到你、你的臣仆和你的人民身上,为叫你知道全世界上没有相似我的。

    15ForbynowIwouldhavestretchedoutmyhandandstruckyouandyoursubjectswithsuchpestilenceaswouldwipeyoufromtheearth.

    现在如果我伸手用瘟疫打击你和你的人民,你早已从地上消灭了。

    161ButthisiswhyIhavesparedyou:toshowyoumypowerandtomakemynameresoundthroughouttheearth!

    我所以保留你的原故,是为叫你看见我的能力,向全世界传扬我的名。

    17Willyoustillblockthewayformypeoplebyrefusingtoletthemgo?

    你若仍然固执压迫我的百姓,不放走他们,

    18Iwarnyou,then,tomorrowatthishourIwillraindownsuchfiercehailastherehasneverbeeninEgyptfromthedaythenationwasfoundeduptothepresent.

    看我明天此时要降下可怕的冰雹,是埃及建国以来直到现在所未有过的。

    19Therefore,orderallyourlivestockandwhateverelseyouhaveintheopenfieldstobebroughttoaplaceofsafety.Whatevermanorbeastremainsinthefieldsandisnotbroughttosheltershalldiewhenthehailcomesuponthem."

    所以你快派人把你的牲畜和田野间的一切,带到安全地方,因为凡在田野间的人和牲畜而不聚到屋内的,冰雹必降在他们身上,将他们砸死。"

    20SomeofPharaoh'sservantsfearedthewarningoftheLORDandhurriedtheirservantsandlivestockofftoshelter.

    法朗的臣仆中凡害怕上主的话的,就叫自己的奴仆和牲畜逃避到家中;

    21Others,however,didnottakethewarningoftheLORDtoheartandlefttheirservantsandlivestockinthefields.

    那不把上主的话放在心上的,就将奴仆和牲畜舍在田野。

    22TheLORDthensaidtoMoses,"Stretchoutyourhandtowardthesky,thathailmayfallupontheentirelandofEgypt,onmanandbeastandeverygrowingthinginthelandofEgypt."

    上主对梅瑟说:"向天伸开你的手,使冰雹降在埃及全国,降在人和牲畜身上,降在埃及国内田野间的植物上。"

    23WhenMosesstretchedouthisstafftowardthesky,theLORDsentforthhailandpealsofthunder.Lightningflashedtowardtheearth,andtheLORDraineddownhailuponthelandofEgypt;

    梅瑟把他的棍杖向天一伸,上主便叫打雷,下雹,闪电打在地上。上主使冰雹降在埃及地时,

    24andlightningconstantlyflashedthroughthehail,suchfiercehailashadneverbeenseeninthelandsinceEgyptbecameanation.

    冰雹和冰雹中夹杂着不停的闪电,情形极其可怕,是全埃及国自从有人民以来所没有过的。

    25ItstruckdowneverymanandbeastthatwasintheopenthroughoutthelandofEgypt;itbeatdowneverygrowingthingandsplinteredeverytreeinthefields.

    冰雹把埃及全境,田野间所有的一切,连人和牲畜都打死了,打坏了田野间的一切蔬菜,打断了郊野的一切树木;

    26OnlyinthelandofGoshen,wheretheIsraelitesdwelt,wastherenohail.

    只有以色列子民所居住的歌笙地没有冰雹。

    27ThenPharaohsummonedMosesandAaronandsaidtothem,"Ihavesinnedagain!TheLORDisjust;itisIandmysubjectswhoareatfault.

    法朗打发人召梅瑟和亚郎来,对他们说:"这次我犯了罪,上主是正义的,我和我的人民都有罪过。

    28PraytotheLORD,forwehavehadenoughofGod'sthunderandhail.ThenIwillletyougo;youneedstaynolonger."

    请你们祈求上主!天主的雷和冰雹已够受了;我决放走你们,你们不要再留在这里。"

    29Mosesreplied,"AssoonasIleavethecityIwillextendmyhandstotheLORD;thethunderwillcease,andtherewillbenomorehail.ThusyoushalllearnthattheearthistheLORD'S.

    梅瑟回答他说"我出城后,就向上主伸手,雷必会停止,冰雹也不再降下,为叫你知道,大地是属于上主的。

    30Butyouandyourservants,Iknow,donotyetfeartheLORDGod."

    但是我知道,你和你的臣仆,仍不敬畏上主天主。"

    31Nowtheflaxandthebarleywereruined,becausethebarleywasinearandtheflaxinbud.

    麻和大麦都被打坏,因为大麦已经吐穗,麻也开花,

    32Butthewheatandthespeltwerenotruined,fortheygrowlater.

    只是小麦和粗麦,因为长的迟些,没有被打坏。

    33WhenMoseshadleftPharaoh'spresenceandhadgoneoutofthecity,heextendedhishandstotheLORD.Thenthethunderandthehailceased,andtherainnolongerpoureddownupontheearth.

    梅瑟离开法朗出了城,向上主伸手,雷和雹就停止了,雨也不往地上下了。

    23ButPharaoh,seeingthattherainandhailandthunderhadceased,sinnedagain:hewithhisservantsbecameobdurate,

    法朗见雨、雹、雷都停止了,又再犯罪,他和他的臣仆又心硬了。

    35andinhisobstinacyhewouldnotlettheIsraelitesgo,astheLORDhadforetoldthroughMoses.

    法朗更加心硬,不肯放走以色列子民,正如上主借梅瑟所说的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[16]Toshowyou:someancientversionsread,"toshowthroughyou."CfRomans9:17.
出谷纪 Exodus Chapter 10
    Exodus

    Chapter10

    1ThentheLORDsaidtoMoses,"GotoPharaoh,forIhavemadehimandhisservantsobdurateinorderthatImayperformthesesignsofmineamongthem

    上主对梅瑟说:"你去见法朗,因为我已使他和他臣仆心硬,要在他们中显我的这些奇迹,

    2andthatyoumayrecounttoyoursonandgrandsonhowruthlesslyIdealtwiththeEgyptiansandwhatsignsIwroughtamongthem,sothatyoumayknowthatIamtheLORD."

    好叫你将我怎样戏弄了埃及人,在他们中行了什么奇迹,都讲给你的子孙听,使你们知道我是上主。"

    3SoMosesandAaronwenttoPharaohandtoldhim,"ThussaystheLORD,theGodoftheHebrews:Howlongwillyourefusetosubmittome?Letmypeoplegotoworshipme.

    于是梅瑟和亚郎去见法朗说:"上主,希伯来人的天主这样说:你不肯在我前低头要到几时呢?放走我的百姓去崇拜我罢!

    4Ifyourefusetoletmypeoplego,Iwarnyou,tomorrowIwillbringlocustsintoyourcountry.

    如果你再拒绝放走我的百姓,看,明天我要使蝗虫进入你的境内。

    5Theyshallcovertheground,sothatthegrounditselfwillnotbevisible.Theyshalleatuptheremnantyousavedunhurtfromthehail,aswellasallthefoliagethathassincesproutedinyourfields.

    蝗虫要遮盖地面,甚至看不见地;蝗虫要吃尽免于冰雹而给你们留下的一切,也要吃尽田野间给你们生长的一切树木。

    6TheyshallfillyourhousesandthehousesofyourservantsandofalltheEgyptians;suchasightyourfathersorgrandfathershavenotseenfromthedaytheyfirstsettledonthissoiluptothepresentday."WiththatheturnedandleftPharaoh.

    你的宫殿,你的臣仆和所有埃及人的房屋都要充满蝗虫:这是你的祖宗和你祖宗的祖宗入世以来,直到今天所没有见过的灾祸。"梅瑟遂转身离开法朗走了。

    7ButPharaoh'sservantssaidtohim,"Howlongmusthebeamenacetous?LetthemengotoworshiptheLORD,theirGod.DoyounotyetrealizethatEgyptisbeingdestroyed?"

    法朗的臣仆们向法朗说:"这人陷害我们要到几时呢?释放这些人去崇拜上主他们的天主罢!埃及已经灭亡,你还不知道吗?"

    8SoMosesandAaronwerebroughtbacktoPharaoh,whosaidtothem,"YoumaygoandworshiptheLORD,yourGod.Buthowmanyofyouwillgo?"

    梅瑟和亚郎被召到法朗那里,法朗对他们说:"你们去崇拜上主你们的天主罢!但那要去的是些什么人?"

    9"Youngandoldmustgowithus,"Mosesanswered,"oursonsanddaughtersaswellasourflocksandherdsmustaccompanyus.ThatiswhatafeastoftheLORDmeanstous."

    梅瑟回答说:"我们要带领少年老年同去,要带领儿女,牛羊同去,因为我们要过上主的节日。"

    101"TheLORDhelpyou,"Pharaohreplied,"ifIeverletyourlittleonesgowithyou!Clearly,youhavesomeevilinmind.

    法朗向他们说:"如果我放走你们和你们的孩子,就让上主同你们在一起罢!显然你们不怀好意!

    112No,no!JustyoumencangoandworshiptheLORD.Afterall,thatiswhatyouwant."WiththattheyweredrivenfromPharaoh'spresence.

    绝对不成!只是你们的男子可以去崇拜上主,这原是你们所要求的。"随后把他们从法朗前赶出去。

    12TheLORDthensaidtoMoses,"StretchoutyourhandoverthelandofEgypt,thatlocustsmayswarmoveritandeatupallthevegetationandwhateverthehailhasleft."

    上主对梅瑟说:"你向埃及地伸开你的手,使蝗虫来到埃及地,吃尽冰雹从地上所剩余的一切植物。"

    133SoMosesstretchedouthisstaffoverthelandofEgypt,andtheLORDsentaneastwindblowingoverthelandallthatdayandallthatnight.Atdawntheeastwindbroughtthelocusts.

    梅瑟向埃及地伸开他的棍杖,上主就使东风在地上刮了一整天一整夜,到了早晨,东风吹来了蝗虫。

    14TheyswarmedoverthewholelandofEgyptandsettleddownoneverypartofit.Neverbeforehadtherebeensuchafierceswarmoflocusts,norwillthereeverbe.

    蝗虫到了埃及国,落在埃及全境,那样多法,确是空前绝后。

    15Theycoveredthesurfaceofthewholeland,tillitwasblackwiththem.Theyateupallthevegetationinthelandandthefruitofwhatevertreesthehailhadspared.NothinggreenwasleftonanytreeorplantthroughoutthelandofEgypt.

    蝗虫遮盖了地面,大地变黑。蝗虫吃尽了冰雹所剩下的一切植物和一切果实,这样埃及全国无论是树上或是田野间的植物上,没有留下半点青叶。

    16HastilyPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"IhavesinnedagainsttheLORD,yourGod,andagainstyou.

    法朗急速将梅瑟和亚郎召来,说:"我得罪了上主你们的天主,也得罪了你们。

    17Butnow,doforgivememysinoncemore,andpraytheLORD,yourGod,totakeatleastthisdeadlypestfromme."

    现今请你们宽赦我的罪罢!只这一次!求上主你们的天主,快叫这致命的灾祸离开我。"

    18WhenMosesleftthepresenceofPharaoh,heprayedtotheLORD,

    梅瑟从法朗那里出来,祈求了上主。

    194andtheLORDchangedthewindtoaverystrongwestwind,whichtookupthelocustsandhurledthemintotheRedSea.ButthoughnotasinglelocustremainedwithintheconfinesofEgypt,

    上主就换了强烈的西风,将蝗虫卷去,投入红海,在埃及四境没有留下一个蝗虫。

    20theLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlettheIsraelitesgo.

    上主又使法朗心硬,他仍不肯放走以色列子民。

    215ThentheLORDsaidtoMoses,"Stretchoutyourhandtowardthesky,thatoverthelandofEgypttheremaybesuchintensedarknessthatonecanfeelit."

    上主对梅瑟说:"将你的手向天伸开,使黑暗降在埃及国。这黑暗似乎可以触摸。"

    22SoMosesstretchedouthishandtowardthesky,andtherewasdensedarknessthroughoutthelandofEgyptforthreedays.

    梅瑟向天伸开手,浓密的黑暗就降在埃及国,有三天之久。

    23Mencouldnotseeoneanother,norcouldtheymovefromwheretheywere,forthreedays.ButalltheIsraeliteshadlightwheretheydwelt.

    三天之内,人彼此不能看见,也不能离开自己的地方;但是以色列子民那边,却有光明照耀他们所住的地方。

    24PharaohthensummonedMosesandAaronandsaid,"GoandworshiptheLORD.Yourlittleones,too,maygowithyou.Butyourflocksandherdsmustremain."

    法郎召梅瑟和亚郎来说:"你们去崇拜上主罢!你们的孩子可与你们同去,只把牛羊留下!"

    25Mosesreplied,"YoumustalsograntussacrificesandholocauststoofferuptotheLORD,ourGod.

    梅瑟回答说:"你本人应该给我们牺牲和全燔祭的祭品,叫我们献于上主我们的天主。

    26Hence,ourlivestockalsomustgowithus.Notananimalmustbeleftbehind.SomeofthemwemustsacrificetotheLORD,ourGod,butweourselvesshallnotknowwhichoneswemustsacrificetohimuntilwearriveattheplaceitself."

    我们的牲畜也都要跟我们同去,连一个蹄子也不留下,因为我们要用这些来崇拜上主我们的天主;并且未到那里之前,我们还不知道要用什么崇拜上主。"

    27ButtheLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotletthemgo.

    上主又使法朗心硬,他仍不肯放走他们。

    28"Leavemypresence,"Pharaohsaidtohim,"andseetoitthatyoudonotappearbeforemeagain!Thedayyouappearbeforemeyoushalldie!"

    法朗对梅瑟说:"离开我去罢!你要小心,不要再见我面,因为你见我面的那一天,你必要死!"

    29Mosesreplied,"Wellsaid!Iwillneverappearbeforeyouagain."

    梅瑟回答说:"就照你的话好了!我再不见你的面。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[10]TheLORDhelpyou:literally,"MaytheLORDbewithyouinthesamewayasIletyou";asarcasticblessingintendedasacurse.

    2[11]Pharaohrealizedthatifthemenalonewenttheywouldhavetoreturntotheirfamilies.HesuspectedthattheHebrewshadnointentionofreturning.

    3[13]Eastwind:comingacrossthedesertfromArabia,thestrongeastwindbringsEgypttheburningsiroccoand,attimes,locusts.CfExodus14:21.

    4[19]TheRedSea:accordingtothetraditionaltranslation,buttheHebrewisliterally,"theReedSea";hencetheRedSeaofExoduswasprobablyabodyofshallowwatersomewhattothenorthofthepresentdeepRedSea.

    5[21]Darkness:attimesastormfromthesouth,calledthekhamsin,blackenstheskyofEgyptwithsandfromtheSahara;thedustintheairisthensothickthatthedarknesscan,inasense,"befelt."
出谷纪 Exodus Chapter 11
    Exodus

    Chapter11

    1ThentheLORDtoldMoses,"OnemoreplaguewillIbringuponPharaohanduponEgypt.Afterthathewillletyoudepart.Infact,hewillnotmerelyletyougo;hewilldriveyouaway.

    上主对梅瑟说:"还有一种灾祸,我要降在法朗和埃及人身上,以后他必要释放你们离开此地;他释放你们的时候,是驱逐你们离开此地。

    2Instructyourpeoplethateverymanistoaskhisneighbor,andeverywomanherneighbor,forsilverandgoldarticlesandforclothing."

    你要讲给百姓听,叫他们男女各向自己的邻舍要求金银之物。"

    3TheLORDindeedmadetheEgyptianswell-disposedtowardthepeople;MoseshimselfwasveryhighlyregardedbyPharaoh'sservantsandthepeopleinthelandofEgypt.

    上主使百姓在埃及人前蒙恩,同时梅瑟在埃及国,在法朗的臣仆和百姓眼中,也成了伟大的人物。

    4Mosesthensaid,"ThussaystheLORD:AtmidnightIwillgoforththroughEgypt.

    梅瑟说:"上主这样说:半夜时,我要走遍埃及。

    5Everyfirst-borninthislandshalldie,fromthefirst-bornofPharaohonthethronetothefirst-bornoftheslave-girlatthehandmill,aswellasallthefirst-bornoftheanimals.

    凡埃及国,从坐宝座的法朗的长子,直到推磨的婢女的长子,以及牲畜的一切头胎,都要死亡。

    6ThenthereshallbeloudwailingthroughoutthelandofEgypt,suchashasneverbeen,norwilleverbeagain.

    埃及全国要有大哀号,是从前没有,以后也不会再有的哀号。

    7ButamongtheIsraelitesandtheiranimalsnotevenadogshallgrowl,sothatyoumayknowhowtheLORDdistinguishesbetweentheEgyptiansandtheIsraelites.

    至于以色列子民,连狗也不敢向他们和他们的牲畜吠叫,为叫你们知道,上主已将以色列子民和埃及人分开,

    8Alltheseservantsofyoursshallthencomedowntome,andprostratebeforeme,theyshallbegme,‘Leaveus,youandallyourfollowers!'OnlythenwillIdepart."WiththatheleftPharaoh'spresenceinhotanger.

    以后你的这些臣仆全都要到我跟前,跪下哀求我说:你和那跟从你的百姓都去罢!然后我才离去。"梅瑟气愤愤地离开法郎出去了。

    9TheLORDsaidtoMoses,"PharaohrefusestolistentoyouthatmywondersmaybemultipliedinthelandofEgypt."

    上主对梅瑟说:"法朗不听从你们,使我的奇迹在埃及国多起来。"

    10Thus,althoughMosesandAaronperformedthesevariouswondersinPharaoh'spresence,theLORDmadePharaohobstinate,andhewouldnotlettheIsraelitesleavehisland.

    梅瑟和亚郎在法朗面前行了这些奇迹;但是上主使法朗的心硬,仍不肯放以色列子民离开自己的国家。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 12
    Exodus

    Chapter12

    1TheLORDsaidtoMosesandAaroninthelandofEgypt,

    上主在埃及国训示梅瑟和亚郎说:

    21"Thismonthshallstandattheheadofyourcalendar;youshallreckonitthefirstmonthoftheyear.

    "你们要以本月为你们的正月,为你们算是一年的首月。

    3TellthewholecommunityofIsrael:Onthetenthofthismontheveryoneofyourfamiliesmustprocureforitselfalamb,oneapieceforeachhousehold.

    你们应训示以色列会众,本月十日,他们每人照家族准备一只羔羊,一家一只。

    42Ifafamilyistoosmallforawholelamb,itshalljointhenearesthouseholdinprocuringoneandshallshareinthelambinproportiontothenumberofpersonswhopartakeofit.

    若是小家庭,吃不了一只,家长应和附近的邻居按照人数共同预备,并照每人的饭量估计当吃的羔羊。

    5Thelambmustbeayear-oldmaleandwithoutblemish.Youmaytakeitfromeitherthesheeporthegoats.

    羔羊应是一岁无残疾的公羊,要由绵羊或山羊中挑选。

    6Youshallkeepituntilthefourteenthdayofthismonth,andthen,withthewholeassemblyofIsraelpresent,itshallbeslaughteredduringtheeveningtwilight.

    把这羔羊留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全体会众便将它宰杀。

    7Theyshalltakesomeofitsbloodandapplyittothetwodoorpostsandthelintelofeveryhouseinwhichtheypartakeofthelamb.

    各家都应取些血涂在吃羔羊的房屋的两门框和门楣上。

    8Thatsamenighttheyshalleatitsroastedfleshwithunleavenedbreadandbitterherbs.

    在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同无酵饼及苦菜一起吃。

    9Itshallnotbeeatenraworboiled,butroastedwhole,withitsheadandshanksandinnerorgans.

    肉切不可吃生的或水煮的,只许吃火烤的。头、腿和五脏都应吃尽。

    10Noneofitmustbekeptbeyondthenextmorning;whateverisleftoverinthemorningshallbeburnedup.

    一点也不许留到早晨;若是早晨还有剩下的,都要用火烧掉。

    113"Thisishowyouaretoeatit:withyourloinsgirt,sandalsonyourfeetandyourstaffinhand,youshalleatlikethosewhoareinflight.ItisthePassoveroftheLORD.

    你们应这样吃:束着腰,脚上穿着鞋,手里拿着棍杖,急速快吃:这是向上主守的逾越节。

    12ForonthissamenightIwillgothroughEgypt,strikingdowneveryfirst——bornoftheland,bothmanandbeast,andexecutingjudgmentonallthegodsofEgypt-I,theLORD!

    这一夜我要走遍埃及全国,将埃及国一切首生,无论是人是牲畜都要杀死,对于埃及的众神,我也要严加惩罚:我是上主。

    13Butthebloodwillmarkthehouseswhereyouare.Seeingtheblood,Iwillpassoveryou;thus,whenIstrikethelandofEgypt,nodestructiveblowwillcomeuponyou.

    这血在你们所住的房屋上,当作你们的记号:我打击埃及国的时候,一见这血,就越过你们去,毁灭的灾祸不落在你们身上。

    14"Thisdayshallbeamemorialfeastforyou,whichallyourgenerationsshallcelebratewithpilgrimagetotheLORD,asaperpetualinstitution.

    这一天将是你们的纪念日,要当作上主的节日来庆祝;你们要世世代代过这节日,作为永远的法规。

    15Forsevendaysyoumusteatunleavenedbread.Fromtheveryfirstdayyoushallhaveyourhousesclearofallleaven.WhoevereatsleavenedbreadfromthefirstdaytotheseventhshallbecutofffromIsrael.

    你们应一连七天吃无酵饼。第一天务要从你们家内将酵子除去,因为从第一天直到第七天,凡吃有酵之物的人,都应从以色列中铲除。

    16Onthefirstdayyoushallholdasacredassembly,andlikewiseontheseventh.Onthesedaysyoushallnotdoanysortofwork,excepttopreparethefoodthateveryoneneeds.

    第一天和第七天应召开圣会;这两天一切劳工都不可作,只准你们准备每人吃的东西。

    17"Keep,then,thiscustomoftheunleavenedbread.SinceitwasonthisverydaythatIbroughtyourranksoutofthelandofEgypt,youmustcelebratethisdaythroughoutyourgenerationsasaperpetualinstitution.

    你们应守无酵节,因为这一天我领你们的军旅出离了埃及国,所以你们要世世代代守这一天,作为永远的法规。

    18Fromtheeveningofthefourteenthdayofthefirstmonthuntiltheeveningofthetwenty-firstdayofthismonthyoushalleatunleavenedbread.

    从正月十四日晚起,到二十一日晚为止,你们应吃无酵饼。

    19Forsevendaysnoleavenmaybefoundinyourhouses.Anyone,behearesidentalienoranative,whoeatsleavenedfoodshallbecutofffromthecommunityofIsrael.

    七天内,在你们的家内不准有酵子,因为凡吃了有酵之物的,不论他是外方人或是本地人,都应从以色列会众内铲除。

    20Nothingleavenedmayyoueat;whereveryoudwellyoumayeatonlyunleavenedbread."

    任何有酵之物,不准你们吃;在你们所居住之处,都应吃无酵饼。"

    21MosescalledalltheeldersofIsraelandsaidtothem,"Goandprocurelambsforyourfamilies,andslaughterthemasPassovervictims.

    梅瑟召集了以色列众长老来,向他们说:"你们去为你们的家属准备一只羊,宰杀作逾越节羔羊。

    224Thentakeabunchofhyssop,anddippingitinthebloodthatisinthebasin,sprinklethelintelandthetwodoorpostswiththisblood.Butnoneofyoushallgooutdoorsuntilmorning.

    拿一束牛膝草蘸在盆中血里,用盆中的血,涂在门楣和两旁的门框上;你们中谁也不准离开自己的房门,直到早晨。

    23FortheLORDwillgoby,strikingdowntheEgyptians.Seeingthebloodonthelintelandthetwodoorposts,theLORDwillpassoverthatdoorandnotletthedestroyercomeintoyourhousestostrikeyoudown.

    因为上主要经过,击杀埃及人;他一见门楣和两门框上有血,就越过门口,不容毁灭者进你们的房屋。

    24"Youshallobservethisasaperpetualordinanceforyourselvesandyourdescendants.

    你们应遵守这规定,作为你们子孙的永远法规。

    25Thus,youmustalsoobservethisritewhenyouhaveenteredthelandwhichtheLORDwillgiveyouashepromised.

    日后你们到了上主许给你们的地方,应守这礼。

    26Whenyourchildrenaskyou,‘Whatdoesthisriteofyoursmean?'

    将来你们的子孙若问你们这礼有什么意思,

    27youshallreply,‘ThisisthePassoversacrificeoftheLORD,whopassedoverthehousesoftheIsraelitesinEgypt;whenhestruckdowntheEgyptians,hesparedourhouses.'"Thenthepeopleboweddowninworship,

    你们应回答说:这是献于上主的逾越节祭:当上主击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列子民的房屋,救了我们各家。"于是百姓都屈膝朝拜。

    28andtheIsraeliteswentanddidastheLORDhadcommandedMosesandAaron.

    以色列子民就去奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。

    29AtmidnighttheLORDsleweveryfirst-borninthelandofEgypt,fromthefirst-bornofPharaohonthethronetothefirst-bornoftheprisonerinthedungeon,aswellasallthefirst-bornoftheanimals.

    那天半夜,上主击杀了埃及所有的长子,从坐宝座的法朗的长子,直到坐监者的长子,以及一切头胎牲畜。

    30Pharaoharoseinthenight,heandallhisservantsandalltheEgyptians;andtherewasloudwailingthroughoutEgypt,fortherewasnotahousewithoutitsdead.

    在这一夜,法朗,他所有的臣仆和全埃及人都起来;在埃及发生了大哀号,因为没有一家不死人的。

    31DuringthenightPharaohsummonedMosesandAaronandsaid,"Leavemypeopleatonce,youandtheIsraeliteswithyou!GoandworshiptheLORDasyousaid.

    夜间法朗召梅瑟和亚郎来说:"你们和以色列子民都起身离开我的百姓走罢!照你们所要求的,去崇拜上主罢!

    32Takeyourflocks,too,andyourherds,asyoudemanded,andbegone;andyouwillbedoingmeafavor."

    也照你们所要求的,带着你的羊群牛群去罢!也为我求祝福。"

    33TheEgyptianslikewiseurgedthepeopleon,tohastentheirdeparturefromtheland;theythoughtthatotherwisetheywouldalldie.

    埃及人催迫这百姓赶快离开此地,因为他们说:"我们快要死尽!"

    34Thepeople,therefore,tooktheirdoughbeforeitwasleavened,intheirkneadingbowlswrappedintheircloaksontheirshoulders.

    百姓便把没有发酵的面团和面盆包在外衣内,背在肩上。

    35TheIsraelitesdidasMoseshadcommanded:theyaskedtheEgyptiansforarticlesofsilverandgoldandforclothing.

    以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。

    36TheLORDindeedhadmadetheEgyptianssowell-disposedtowardthepeoplethattheyletthemhavewhatevertheyaskedfor.ThusdidtheydespoiltheEgyptians.

    上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,给了他们所要求的;他们这样劫夺了埃及人。

    37TheIsraelitessetoutfromRamesesforSuccoth,aboutsixhundredthousandmenonfoot,notcountingthechildren.

    以色列人民从辣默色斯起程向稣苛特进发。步行的男子约六十万,家属不算在内。

    385Acrowdofmixedancestryalsowentupwiththem,besidestheirlivestock,verynumerousflocksandherds.

    同他们一起走的,还有很多外族人,也带着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。

    39SincethedoughtheyhadbroughtoutofEgyptwasnotleavened,theybakeditintounleavenedloaves.TheyhadbeenrushedoutofEgyptandhadnoopportunityeventopreparefoodforthejourney.

    他们把从埃及带出来的未发酵的面团烤成无酵饼,因为他们急迫离开埃及,不能耽搁,来不及准备行粮。

    406ThetimetheIsraeliteshadstayedinEgyptwasfourhundredandthirtyyears.

    以色列子民居留埃及共有四百三十年。

    41Attheendoffourhundredandthirtyyears,allthehostsoftheLORDleftthelandofEgyptonthisverydate.

    四百三十年届满的那一天,上主的军旅离开了埃及。

    42ThiswasanightofvigilfortheLORD,asheledthemoutofthelandofEgypt;soonthissamenightalltheIsraelitesmustkeepavigilfortheLORDthroughouttheirgenerations.

    这一夜是上主领他们出离埃及所守的一夜,这一夜也是以色列子民世世代代向上主当守的一夜。

    43TheLORDsaidtoMosesandAaron,"ThesearetheregulationsforthePassover.Noforeignermaypartakeofit.

    上主向梅瑟和亚郎说:"有关逾越节祭餐的法规如下:任何外方人不准参加这祭餐。

    44However,anyslavewhohasbeenboughtformoneymaypartakeofit,providedyouhavefirstcircumcisedhim.

    凡用钱买来的奴隶,受过割损礼后,方可参加。

    45Butnotransientalienorhiredservantmaypartakeofit.

    旅客和佣工不得参加。

    467Itmustbeeateninoneandthesamehouse;youmaynottakeanyofitsfleshoutsidethehouse.Youshallnotbreakanyofitsbones.

    应在同一间房屋内吃尽,不可将肉块带到屋外,也不可将骨头折断。

    47ThewholecommunityofIsraelmustkeepthisfeast.

    以色列全会众都应举行此祭餐。

    48IfanyalienslivingamongyouwishtocelebratethePassoveroftheLORD,allthemalesamongthemmustfirstbecircumcised,andthentheymayjoininitsobservancejustlikethenatives.Butnomanwhoisuncircumcisedmaypartakeofit.

    若有同你在一起居住的外方人,愿向上主举行逾越节祭餐,他家所有的男子应受割损礼,然后才准前来举行,如本地人一样;但未受割损礼的人决不许参加。

    49Thelawshallbethesamefortheresidentalienasforthenative."

    本地人和住在你们中间的外方人同属一例。"

    50AlltheIsraelitesdidjustastheLORDhadcommandedMosesandAaron.

    全以色列子民就都奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。

    51OnthatsamedaytheLORDbroughttheIsraelitesoutofEgyptcompanybycompany.

    就在这一天,上主将以色列子民一队一队地领出了埃及。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Thismonth:Abib,themonthof"ripegrain."CfExodus13:4;23:15;34:18;Deut16:1.Itoccurrednearthevernalequinox,March-April.LateritwasknownbytheBabyloniannameofNisan.CfNehemiah2:1;Esther5:7.

    2[4]Shareinthelamb:probably,intheexpensesofitspurchase.Someexplain,"reckonforthelambthenumberofpersonsrequiredtoeatit."CfExodus12:10.

    3[11]Passover:inHebrew,pesach,inAramaic,pascha.Inthefollowingversesthesamerootisusedintheverb"topassover."ThewordmaybeoriginallyEgyptian,pesach,"theblow,"i.e.,thefinalplaguewhichdestroyedtheEgyptianfirst-born.

    4[22]Hyssop:aplantwithmanywoodybranchletsthatmadeaconvenientsprinkler.

    5[38]Mixedancestry:half-Hebrewandhalf-Egyptian.CfNumbers11:4;Lev24:10-11.

    6[40]InEgypt:accordingtosomeancientsources,"inCanaanandEgypt,"thusreckoningfromthetimeofAbraham.CfGal3:17.

    7[46]Youshallnotbreakanyofitsbones:theapplicationofthesewordstoourLordonthecrossshowsthatthePaschallambwasaprophetictypeofChrist,immolatedtofreemenfromthebondageofsin.Cfalso1Cor5:7;1Peter1:19.
出谷纪 Exodus Chapter 13
    Exodus

    Chapter13

    1TheLORDspoketoMosesandsaid,

    上主训示梅瑟说:"

    2"Consecratetomeeveryfirst-bornthatopensthewombamongtheIsraelites,bothofmanandbeast,foritbelongstome."

    以色列子民中,无论是人或牲畜,凡是开胎首生的,都应祝圣于我,属于我。"

    3Mosessaidtothepeople,"RememberthisdayonwhichyoucameoutofEgypt,thatplaceofslavery.ItwaswithastronghandthattheLORDbroughtyouaway.Nothingmadewithleavenmustbeeaten.

    梅瑟向百姓说:"你们应当记念从埃及,从为奴之家出来的这一天,因为上主在这一天用强有力的手臂,从那里领出了你们,故此不可吃有酵的食物。

    4ThisdayofyourdepartureisinthemonthofAbib.

    今天你们出来正在"阿彼布"月。

    5Therefore,itisinthismonththatyoumustcelebratethisrite,aftertheLORD,yourGod,hasbroughtyouintothelandoftheCanaanites,Hittites,Amorites,HivitesandJebusites,whichhesworetoyourfathershewouldgiveyou,alandflowingwithmilkandhoney.

    几时上主领你们进了客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、希威人和耶步斯人的地方,就是他向你的祖先起誓应许给你那流奶流蜜之地,你应在这一月举行此礼:

    6Forsevendaysyoushalleatunleavenedbread,andtheseventhdayshallalsobeafestivaltotheLORD.

    七天之内应吃无酵饼,第七天是敬礼上主的节日。

    7Onlyunleavenedbreadmaybeeatenduringthesevendays;noleavenandnothingleavenedmaybefoundinallyourterritory.

    七天之内吃无酵饼,在你面前不可有发酵之物,在你四境之内也不可见有酵母。

    8Onthisdayyoushallexplaintoyourson,'ThisisbecauseofwhattheLORDdidformewhenIcameoutofEgypt.'

    在那一天要告诉你们的儿子说:是因为上主在我出埃及时,为我所行的事。

    9Itshallbeasasignonyourhandandasareminderonyourforehead;thusthelawoftheLORDwilleverbeonyourlips,becausewithastronghandtheLORDbroughtyououtofEgypt.

    应把这事做你手上的记号,做你额上的记念,好使上主的法律常在你口中,因为上主用强有力的手臂,领你出了埃及。

    10Therefore,youshallkeepthisprescribedriteatitsappointedtimefromyeartoyear.

    所以你应年年按照定期遵守这规定。

    11"WhentheLORD,yourGod,hasbroughtyouintothelandoftheCanaanites,whichhesworetoyouandyourfathershewouldgiveyou,

    当上主照他起誓向你和你祖先所许的话,领你到了客纳罕人的地方,将那地给了你之后,

    12youshalldedicatetotheLORDeverysonthatopensthewomb;andallthemalefirstlingsofyouranimalsshallbelongtotheLORD.

    你应将一切开胎首生者归于上主;你牲畜中,凡开胎首生的牲畜,亦应归于上主。

    13Everyfirst-bornofanassyoushallredeemwithasheep.Ifyoudonotredeemit,youshallbreakitsneck.Everyfirst-bornsonyoumustredeem.

    凡首生的驴,应用羊赎回;你若不赎回,应打断它的颈项。你的子孙中,凡是长子,你应赎回。

    14Ifyoursonshouldaskyoulateron,'Whatdoesthismean?'youshalltellhim,‘WithastronghandtheLORDbroughtusoutofEgypt,thatplaceofslavery.

    将来若你的儿子问你:这是什么意思?你要回答他说:这是因为上主用强有力的手臂领我们出离了埃及,出离了为奴之家。

    15WhenPharaohstubbornlyrefusedtoletusgo,theLORDkilledeveryfirst-borninthelandofEgypt,everyfirst-bornofmanandofbeast.ThatiswhyIsacrificetotheLORDeverythingofthemalesexthatopensthewomb,andwhyIredeemeveryfirst-bornofmysons.'

    原来法朗顽固,不释放我们,上主就把埃及国一切首生者,不拘是人或牲畜的首生者都杀了,为此我把一切首开母胎的雄性都祭献于上主;但首生的男孩,我却要赎回。

    16Letthis,then,beasasignonyourhandandasapendantonyourforehead:withastronghandtheLORDbroughtusoutofEgypt."

    应将这事作你手上的记号,作你额上的标志,记念上主用强有力的手臂领我们出了埃及。"

    171Now,whenPharaohletthepeoplego,GoddidnotleadthembywayofthePhilistines'land,thoughthiswasthenearest;forhethought,shouldthepeopleseethattheywouldhavetofight,theymightchangetheirmindsandreturntoEgypt.

    法朗放走百姓以后,天主没有领他们走培肋舍特地的近路,因为天主想:"怕百姓遇见战争而后悔,再回到埃及。"

    18Instead,hereroutedthemtowardtheRedSeabywayofthedesertroad.InbattlearraytheIsraelitesmarchedoutofEgypt.

    因此天主领百姓绕道,走向靠红海的旷野。以色列子民都武装着离开了埃及。

    19MosesalsotookJoseph'sbonesalong,forJosephhadmadetheIsraelitesswearsolemnlythat,whenGodshouldcometothem,theywouldcarryhisbonesawaywiththem.

    梅瑟也带了若瑟的骨骸,因为若瑟曾叫以色列的儿子们起誓说:"天主必要眷顾你们,那时你们应把我的骨骸从此地带回去。"

    20SettingoutfromSuccoth,theycampedatEthamneartheedgeofthedesert.

    他从稣苛特起程前行,就在位于旷野边缘的厄堂安了营。

    212TheLORDprecededthem,inthedaytimebymeansofacolumnofcloudtoshowthemtheway,andatnightbymeansofacolumnoffiretogivethemlight.Thustheycouldtravelbothdayandnight.

    上主在他们前面行,白天在云柱里给他们领路,夜间在火柱里光照他们,为叫他们白天黑夜都能走路:

    22Neitherthecolumnofcloudbydaynorthecolumnoffirebynighteverleftitsplaceinfrontofthepeople.

    白天的云柱,黑夜的火柱,总不离开百姓面前。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[17]BywayofthePhilistines'land:themostdirectroutefromEgypttoPalestine,alongtheshoreoftheMediterranean.

    2[21]Acolumnofcloudacolumnoffire:probablyoneandthesamepreternaturalphenomenon,acentralnucleusoffiresurroundedbysmoke;onlyatnightwasitsluminousnaturevisible.CfExodus40:38.
出谷纪 Exodus Chapter 14
    Exodus

    Chapter14

    1ThentheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"TelltheIsraelitestoturnaboutandcampbeforePi-hahiroth,betweenMigdolandthesea.YoushallcampinfrontofBaal-zephon,justopposite,bythesea.

    "你吩咐以色列子民转回,在米革多耳及海之间的丕哈希洛特前,面对巴耳责丰安营,即在巴耳责丰之前,靠近海边安营。

    3Pharaohwillthensay,‘TheIsraelitesarewanderingaboutaimlesslyintheland.Thedeserthasclosedinonthem.'

    如此,法朗必然以为以色列子民在国境内迷了路,旷野困住了他们。

    4ThuswillImakePharaohsoobstinatethathewillpursuethem.ThenIwillreceiveglorythroughPharaohandallhisarmy,andtheEgyptianswillknowthatIamtheLORD."ThistheIsraelitesdid.

    我要使法郎心硬,在后面追赶他们,这样我将在法郎和他全军身上,大显神能,使埃及人知道我是上主。"以色列子民就照样作了。

    5WhenitwasreportedtothekingofEgyptthatthepeoplehadfled,Pharaohandhisservantschangedtheirmindsaboutthem."Whathavewedone!"theyexclaimed."Why,wehavereleasedIsraelfromourservice!"

    有人报告埃及王说:那百姓逃走了。法郎和他的臣仆对那百姓变了心,说:"我们放走以色列人,不再给我们服役,这是作的什么事?"

    6SoPharaohmadehischariotsreadyandmusteredhissoldiers—

    法郎遂命人准备他的车,亲自率领兵士,

    7sixhundredfirst-classchariotsandalltheotherchariotsofEgypt,withwarriorsonthemall.

    还带了六百辆精良战车和埃及所有的战车,每辆车上都有战士驾驶。

    8SoobstinatehadtheLORDmadePharaohthathepursuedtheIsraelitesevenwhiletheyweremarchingawayintriumph.

    上主使埃及王法郎心硬,在后面追赶以色列子民;当以色列子民大胆前行的时候,

    9TheEgyptians,then,pursuedthem;Pharaoh'swholearmy,hishorses,chariotsandcharioteers,caughtupwiththemastheylayencampedbythesea,atPi-hahiroth,infrontofBaal-zephon.

    埃及人在后面追赶他们,法郎所有的车马、骑士和步兵就在靠近丕哈希洛特,巴耳责丰对面,以色列子民安营的地方赶上了。

    10PharaohwasalreadynearwhentheIsraeliteslookedupandsawthattheEgyptianswereonthemarchinpursuitofthem.IngreatfrighttheycriedouttotheLORD.

    当法郎来近的时候,以色列子民举目,看见埃及人赶来,都十分恐怖,向上主哀号,

    11AndtheycomplainedtoMoses,"WeretherenoburialplacesinEgyptthatyouhadtobringusoutheretodieinthedesert?Whydidyoudothistous?WhydidyoubringusoutofEgypt?

    也向梅瑟说:"你带我们死在旷野里,难道埃及没有坟墓吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来?

    12DidwenottellyouthisinEgypt,whenwesaid,‘Leaveusalone.LetusservetheEgyptians'?FarbetterforustobetheslavesoftheEgyptiansthantodieinthedesert."

    我们在埃及不是对你说过这话:不要扰乱我们,我们甘愿服侍埃及人,服侍埃及人比死在旷野里还好呀!"

    13ButMosesansweredthepeople,"Fearnot!Standyourground,andyouwillseethevictorytheLORDwillwinforyoutoday.TheseEgyptianswhomyouseetodayyouwillneverseeagain.

    梅瑟向百姓说:"你们不要害怕,站着别动,观看上主今天给你们施的救恩,因为你们所见的埃及人,永远再见不到了。

    14TheLORDhimselfwillfightforyou;youhaveonlytokeepstill."

    上主必替你们作战,你们应安静等待。"

    15ThentheLORDsaidtoMoses,"Whyareyoucryingouttome?TelltheIsraelitestogoforward.

    上主向梅瑟说:"你为什么向我哀号,吩咐以色列子民起营前行。

    16Andyou,liftupyourstaffand,withhandoutstretchedoverthesea,splittheseaintwo,thattheIsraelitesmaypassthroughitondryland.

    你举起棍杖,把你的手伸到海上,分开海水,叫以色列子民在海中干地上走过。

    17ButIwillmaketheEgyptianssoobstinatethattheywillgoinafterthem.ThenIwillreceiveglorythroughPharaohandallhisarmy,hischariotsandcharioteers.

    你看,我要使埃及人的心硬,在后面追赶以色列子民;这样我好在法郎和他全军,战车和骑兵身上,大显神能。

    18TheEgyptiansshallknowthatIamtheLORD,whenIreceiveglorythroughPharaohandhischariotsandcharioteers."

    我向法郎,向他的战车和骑兵大显神能的时候,埃及人将会知道我是上主。"

    19TheangelofGod,whohadbeenleadingIsrael'scamp,nowmovedandwentaroundbehindthem.Thecolumnofcloudalso,leavingthefront,tookupitsplacebehindthem,

    在以色列大队前面走的天主的使者,就转到他们后面走,云柱也从他们前面转到他们后面停下,

    202sothatitcamebetweenthecampoftheEgyptiansandthatofIsrael.Butthecloudnowbecamedark,andthusthenightpassedwithouttherivalcampscominganyclosertogetherallnightlong.

    即来到埃及军营和以色列军营中间;那一夜云柱一面发黑,一面发光,这样整夜军队彼此不能接近。

    21ThenMosesstretchedouthishandoverthesea,andtheLORDswepttheseawithastrongeastwindthroughoutthenightandsoturneditintodryland.Whenthewaterwasthusdivided,

    梅瑟向海伸手,上主就用极强的东风,一夜之间把海水刮退,使海底成为干地。水分开以后,

    22theIsraelitesmarchedintothemidstoftheseaondryland,withthewaterlikeawalltotheirrightandtotheirleft.

    以色列子民便在海中干地上走过,水在他们左右好象墙壁。

    23TheEgyptiansfollowedinpursuit;allPharaoh'shorsesandchariotsandcharioteerswentafterthemrightintothemidstofthesea.

    随后埃及人也赶来,法郎所有的马、战车和骑兵,都跟着他们来到海中。

    24InthenightwatchjustbeforedawntheLORDcastthroughthecolumnofthefierycloudupontheEgyptianforceaglancethatthrewitintoapanic;

    到了晨时末更,上主在火柱和云柱上,窥探埃及军队,使埃及的军队混乱。

    25andhesocloggedtheirchariotwheelsthattheycouldhardlydrive.WiththattheEgyptianssoundedtheretreatbeforeIsrael,becausetheLORDwasfightingforthemagainsttheEgyptians.

    又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:"我们由以色列人前逃走罢!因为上主替他们作战,攻击埃及人。"

    26ThentheLORDtoldMoses,"Stretchoutyourhandoverthesea,thatthewatermayflowbackupontheEgyptians,upontheirchariotsandtheircharioteers."

    上主对梅瑟说:"向海伸出你的手,使水回流到埃及人、他们的战车和骑兵身上。"

    27SoMosesstretchedouthishandoverthesea,andatdawntheseaflowedbacktoitsnormaldepth.TheEgyptianswerefleeingheadontowardthesea,whentheLORDhurledthemintoitsmidst.

    到了天亮,梅瑟向海伸手,海水流回原处;埃及人迎着水逃跑的时候,上主将他们投入海中。

    28Asthewaterflowedback,itcoveredthechariotsandthecharioteersofPharaoh'swholearmywhichhadfollowedtheIsraelitesintothesea.Notasingleoneofthemescaped.

    回流的水淹没了法郎的战车、骑兵和跟着以色列子民来到海中的法郎军队,一个人也没有留下。

    29ButtheIsraeliteshadmarchedondrylandthroughthemidstofthesea,withthewaterlikeawalltotheirrightandtotheirleft.

    但是以色列子民在海中干地上走过去,水在他们左右好象墙壁。

    30ThustheLORDsavedIsraelonthatdayfromthepoweroftheEgyptians.WhenIsraelsawtheEgyptianslyingdeadontheseashore

    这样上主在那一天从埃及人手中拯救了以色列人。以色列人看见了埃及人的尸首浮在海边上。

    31andbeheldthegreatpowerthattheLORDhadshownagainsttheEgyptians,theyfearedtheLORDandbelievedinhimandinhisservantMoses.

    以色列人见上主向埃及人显示的大能,百姓都敬畏上主,信了上主和他的仆人梅瑟。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Theseplaceshavenotbeendefinitivelyidentified.EventherelativepositionofPi-hahirothandBaal-zephonisnotclear;perhapstheformerwasonthewestshoreofthesea,wheretheIsraeliteswere,andthelatterontheoppositeshore.

    2[20]Thecloudnowbecamedark:thelightwhichitordinarilycastatnightwouldnowhavebeenahelptotheEgyptians;itspresentobscurityservesasashieldfortheIsraelites.However,thereadingoftheoriginaltexthereisnotquitecertain.
出谷纪 Exodus Chapter 15
    Exodus

    Chapter15

    11ThenMosesandtheIsraelitessangthissongtotheLORD:IwillsingtotheLORD,forheisgloriouslytriumphant;horseandchariothehascastintothesea.

    那时梅瑟和以色列子民唱了这篇诗歌,歌颂上主说:我要歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投于海中。

    2MystrengthandmycourageistheLORD,andhehasbeenmysavior.HeismyGod,Ipraisehim;theGodofmyfather,Iextolhim.

    上主是我的力量和保障,他作了我的救援。他是我的天主,我要颂扬他;是我祖先的天主,我要赞美他。

    3TheLORDisawarrior,LORDishisname!

    上主是战士,名叫"雅威。"

    4Pharaoh'schariotsandarmyhehurledintothesea;theeliteofhisofficersweresubmergedintheRedSea.

    法郎的战车军队,他投于海中,使他的良将沉于红海。

    5Thefloodwaterscoveredthem,theysankintothedepthslikeastone.

    浪涛淹没了他们,像大石沉入海底。

    6Yourrighthand,OLORD,magnificentinpower,yourrighthand,OLORD,hasshatteredtheenemy.

    上主,你的右手大显神能;上主,你的右手击碎了敌人。

    7Inyourgreatmajestyyouoverthrewyouradversaries;youloosedyourwrathtoconsumethemlikestubble.

    以你无比的威严,毁灭了你的敌人;你发出的怒火,烧灭他们像烧麦秸。

    8Atabreathofyourangerthewaterspiledup,theflowingwatersstoodlikeamound,thefloodwaterscongealedinthemidstofthesea.

    你鼻孔一喷气,大水聚集,浪涛直立如堤,深渊凝固于海心。

    9Theenemyboasted,"Iwillpursueandovertakethem;Iwilldividethespoilsandhavemyfillofthem;Iwilldrawmysword;myhandshalldespoilthem!"

    仇人说:"我要追击擒获,分得猎物,才心满意足;我要拔刀出鞘,亲手斩灭。"

    10Whenyourwindblew,theseacoveredthem;likeleadtheysankinthemightywaters.

    但你一嘘气,海将他们覆没,像铅沉入深渊。

    11Whoisliketoyouamongthegods,OLORD?Whoisliketoyou,magnificentinholiness?Oterribleinrenown,workerofwonders,

    上主,众神谁可与你相比?谁能像你那样,神圣尊威,光荣可畏,施行奇迹!

    12whenyoustretchedoutyourrighthand,theearthswallowedthem!

    你伸出右手,大地就吞了他们;

    13Inyourmercyyouledthepeopleyouredeemed;inyourstrengthyouguidedthemtoyourholydwelling.

    以你的慈爱,领出了你所救的百姓;凭你的能力,领他们进入了你的圣所。

    14Thenationsheardandquaked;anguishgrippedthedwellersinPhilistia.

    外邦听了,必惊慌颤栗,恐怖笼罩了培肋舍特居民;

    15ThenweretheprincesofEdomdismayed;tremblingseizedthechieftainsofMoab;AllthedwellersinCanaanmeltedaway;

    那时厄东的酋长惊惶失措,摩阿布的首领吓得发抖,客纳罕的居民胆战心寒。

    16terroranddreadfelluponthem.Bythemightofyourarmtheywerefrozenlikestone,whileyourpeople,OLORD,passedover,whilethepeopleyouhadmadeyourownpassedover.

    惊慌与恐怖降在他们身上;因你大能的手臂,他们像石块僵立不动,直到你的百姓走过,上主!直到你所救赎的百姓走过。

    17Andyoubroughttheminandplantedthemonthemountainofyourinheritance——theplacewhereyoumadeyourseat,OLORD,thesanctuary,OLORD,whichyourhandsestablished.

    上主,你引领他们,吾主,在你为物业的山上,在你为自己准备的住所,在你亲手建立的圣所,培植了他们。

    18TheLORDshallreignforeverandever.

    上主为王,万世无疆!

    19TheysangthusbecausePharaoh'shorsesandchariotsandcharioteershadgoneintothesea,andtheLORDmadethewatersoftheseaflowbackuponthem,thoughtheIsraeliteshadmarchedondrylandthroughthemidstofthesea.

    法郎的马、战车和骑兵一到海中,上主就使海水回流,淹没了他们;以色列子民却在海中干地上走过。

    20TheprophetessMiriam,Aaron'ssister,tookatambourineinherhand,whileallthewomenwentoutafterherwithtambourines,dancing;

    此时亚郎的姊妹女先知米黎盎手中拿着鼓,众妇女也都跟着她,拿着鼓舞蹈。

    212andsheledthemintherefrain:SingtotheLORD,forheisgloriouslytriumphant;horseandchariothehascastintothesea.

    米黎盎应和他们说:"你们应歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投入海中。"

    22ThenMosesledIsraelforwardfromtheRedSea,andtheymarchedouttothedesertofShur.Aftertravelingforthreedaysthroughthedesertwithoutfindingwater,

    以后梅瑟命以色列人由红海起营,往叔尔旷野去;他们在旷野里走了三天,没有找到水。

    23theyarrivedatMarah,wheretheycouldnotdrinkthewater,becauseitwastoobitter.HencethisplacewascalledMarah.

    随后,到了玛辣,但不能喝玛辣的水,因为水苦;因此称那地为玛辣。

    24AsthepeoplegrumbledagainstMoses,saying,"Whatarewetodrink?"

    那时百姓抱怨梅瑟说:"我们喝什么呢?"

    25heappealedtotheLORD,whopointedouttohimacertainpieceofwood.Whenhethrewthisintothewater,thewaterbecamefresh.ItwasherethattheLORD,inmakingrulesandregulationsforthem,putthemtothetest.

    梅瑟遂呼号上主,上主便指给他一块木头;他把木头扔在水里,水就变成甜水。上主在那里给百姓立定了法律和典章,也在那里试探了他们。

    26"IfyoureallylistentothevoiceoftheLORD,yourGod,"hetoldthem,"anddowhatisrightinhiseyes:ifyouheedhiscommandmentsandkeepallhisprecepts,IwillnotafflictyouwithanyofthediseaseswithwhichIafflictedtheEgyptians;forI,theLORD,amyourhealer."

    上主说:"你若诚心听从上主你天主的话,行他眼中视为正义的事,服从他的命令,遵守他的一切法律,我决不把加于埃及人的灾殃,加于你们,因为我是医治你的上主。"

    27ThentheycametoElim,wherethereweretwelvespringsofwaterandseventypalmtrees,andtheycampedtherenearthewater.

    以后他们到了厄林,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们便在那里靠近水边安了营。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-21]Thiscanticle(usedinChristianliturgy)celebratesGod'ssavingpower,miraculouslydeliveringhispeoplefromtheirenemies,andleadingthemtothevictoriousconquestofthePromisedLand.

    2[21]Sheledthem:Miriam'srefrainre-echoesthefirstverseofthissongandwasprobablysungasanantiphonaftereachverse.
出谷纪 Exodus Chapter 16
    Exodus

    Chapter16

    11HavingsetoutfromElim,thewholeIsraelitecommunitycameintothedesertofSin,whichisbetweenElimandSinai,onthefifteenthdayofthesecondmonthaftertheirdeparturefromthelandofEgypt.

    以色列子民全会众从厄林起程,来到厄林和西乃之间的欣旷野,时在离埃及后第二月第十五日。

    2HereinthedesertthewholeIsraelitecommunitygrumbledagainstMosesandAaron.

    以色列子民全会众在旷野里都抱怨梅瑟和亚郎。

    3TheIsraelitessaidtothem,"WouldthatwehaddiedattheLORD'ShandinthelandofEgypt,aswesatbyourfleshpotsandateourfillofbread!Butyouhadtoleadusintothisdeserttomakethewholecommunitydieoffamine!"

    以色列子民向他们说:"巴不得我们在埃及国坐在肉锅旁,有食物吃饱的时候,死在上主的手中!你们领我们到这旷野里来,是想叫这全会众饿死啊!"

    42ThentheLORDsaidtoMoses,"Iwillnowraindownbreadfromheavenforyou.Eachdaythepeoplearetogooutandgathertheirdailyportion;thuswillItestthem,toseewhethertheyfollowmyinstructionsornot.

    上主向梅瑟说:"看,我要从天上给你们降下食物,百姓要每天出去收敛当日所需要的,为试探他们是否遵行我的法律。

    5Onthesixthday,however,whentheypreparewhattheybringin,letitbetwiceasmuchastheygatherontheotherdays."

    但到第六天,他们准备带回来的食物要比每天多一倍。”

    6SoMosesandAarontoldalltheIsraelites,"AteveningyouwillknowthatitwastheLORDwhobroughtyououtofthelandofEgypt;

    梅瑟和亚郎对全以色列子民说:“今晚你们要知道,是上主领你们出了埃及国;

    7andinthemorningyouwillseethegloryoftheLORD,asheheedsyourgrumblingagainsthim.Butwhatarewethatyoushouldgrumbleagainstus?

    明早你们要看见上主的荣耀,因为你们抱怨上主的话,他已听见了。我们算什么?你们竟抱怨我们!”

    8WhentheLORDgivesyoufleshtoeatintheevening,"continuedMoses,"andinthemorningyourfillofbread,asheheedsthegrumblingyouutteragainsthim,whatthenarewe?Yourgrumblingisnotagainstus,butagainsttheLORD."

    梅瑟又说:“晚上上主要给你们肉吃,早晨你们可以吃饱,因为上主听见了你们抱怨他所说的怨言。我们算什么?你们不是抱怨我们,而是抱怨上主。”

    9ThenMosessaidtoAaron,"TellthewholeIsraelitecommunity:PresentyourselvesbeforetheLORD,forhehasheardyourgrumbling."

    梅瑟向亚郎说:"你向以色列子民全会众说:你们应走到上主前,因为他听见了你们的怨言。"

    10WhenAaronannouncedthistothewholeIsraelitecommunity,theyturnedtowardthedesert,andlo,thegloryoftheLORDappearedinthecloud!

    亚郎正向以色列子民全会众说话的时候,他们转面朝向旷野,看见上主的荣耀显现在云彩中。

    11TheLORDspoketoMosesandsaid,

    那时上主向梅瑟说:"

    12"IhaveheardthegrumblingoftheIsraelites.Tellthem:Intheeveningtwilightyoushalleatflesh,andinthemorningyoushallhaveyourfillofbread,sothatyoumayknowthatI,theLORD,amyourGod."

    我听见了以色列子民的怨言。你给他们说:黄昏的时候你们要有肉吃,早晨要有食物吃饱,这样你们就知道,我是上主,你们的天主。"

    13Intheeveningquailcameupandcoveredthecamp.Inthemorningadewlayallaboutthecamp,

    到了晚上,有鹌鹑飞来,遮盖了营幕;到了早晨,营幕四周落了一层露水。

    14andwhenthedewevaporated,thereonthesurfaceofthedesertwerefineflakeslikehoarfrostontheground.

    露水升化之后,在旷野的地面上,留下稀薄的碎屑,稀薄得好象地上的霜。

    153Onseeingit,theIsraelitesaskedoneanother,"Whatisthis?"fortheydidnotknowwhatitwas.ButMosestoldthem,"ThisisthebreadwhichtheLORDhasgivenyoutoeat.

    以色列子民一见,就彼此问说:"这是什么?"原来他们不知道这是什么。梅瑟告诉他们说:"这是上主赐给你们吃的食物。

    16"Now,thisiswhattheLORDhascommanded.Sogatheritthateveryonehasenoughtoeat,anomerforeachperson,asmanyofyouasthereare,eachmanprovidingforthoseofhisowntent."

    上主曾这样吩咐说:你们应按每人的食量去收敛,按照你们帐幕的人数去拾取,每人一"曷默耳。"

    17TheIsraelitesdidso.Somegatheredalargeandsomeasmallamount.

    以色列子民就照样作了;收敛的时候,有的多,有的少,

    184Butwhentheymeasureditoutbytheomer,hewhohadgatheredalargeamountdidnothavetoomuch,andhewhohadgatheredasmallamountdidnothavetoolittle.Theysogatheredthateveryonehadenoughtoeat.

    但他们用"曷默耳"衡量时,那多收的,也没有剩余;那少收的,也没有缺少;各人正按他们的食量收敛了。

    19Mosesalsotoldthem,"Letnoonekeepanyofitoveruntiltomorrowmorning."

    梅瑟向他们说:"谁也不准将一些留到早晨。"

    20Buttheywouldnotlistentohim.Whensomekeptapartofitoveruntilthefollowingmorning,itbecamewormyandrotten.ThereforeMoseswasdispleasedwiththem.

    但他们没有听梅瑟的话;有些人把一些留到早晨,但都被虫子咬烂,发生臭味;梅瑟遂向他们发怒。

    21Morningaftermorningtheygatheredit,tilleachhadenoughtoeat;butwhenthesungrewhot,themannameltedaway.

    于是他们每天早晨按各人的食量去收敛;太阳一发热,就融化了。

    22Onthesixthdaytheygatheredtwiceasmuchfood,twoomersforeachperson.WhenalltheleadersofthecommunitycameandreportedthistoMoses,

    到了第六天他们收敛了两倍的食物,每人二"曷默耳;"会众的首领来向梅瑟报告此事。

    23hetoldthem,"ThatiswhattheLORDprescribed.Tomorrowisadayofcompleterest,thesabbath,sacredtotheLORD.Youmayeitherbakeorboilthemanna,asyouplease;butwhateverisleftputawayandkeepforthemorrow."

    梅瑟向他们说:"上主曾这样吩咐说:明天是安息日;是祝圣于上主的安息圣日;你们要烤的就烤罢!要煮的,就煮罢!凡吃了剩下的,应保留到次日。"

    24Whentheyputitawayforthemorrow,asMosescommanded,itdidnotbecomerottenorwormy.

    他们就照梅瑟所吩咐的,把吃了剩下的,留到次日也没有发臭,也没有虫咬。

    25Mosesthensaid,"Eatittoday,fortodayisthesabbathoftheLORD.Onthisdayyouwillnotfindanyofitontheground.

    梅瑟说道:"今天吃这些罢!因为今天是敬上主的安息日,今天在野外什么也找不到。

    26Ontheothersixdaysyoucangatherit,butontheseventhday,thesabbath,noneofitwillbethere."

    六天你们可去收敛,但第七天是安息日,什么也没有。"

    27Still,ontheseventhdaysomeofthepeoplewentouttogatherit,althoughtheydidnotfindany.

    到了第七天,百姓中有人去收敛,但什么也没有找到。

    28ThentheLORDsaidtoMoses,"Howlongwillyourefusetokeepmycommandmentsandlaws?

    上主向梅瑟说:"你们不守我的命令和我的法律要到何时呢?

    29Takenote!TheLORDhasgivenyouthesabbath.Thatiswhyonthesixthdayhegivesyoufoodfortwodays.Ontheseventhdayeveryoneistostayhomeandnooneistogoout."

    看上主给你们立了安息日,为此到第六天他给你们两天的食物;到第七天各人都应留在家内,不准任何人离开自己的地方。"

    30Afterthatthepeoplerestedontheseventhday.

    这样百姓在第七天守了安息日。

    315TheIsraelitescalledthisfoodmanna.Itwaslikecorianderseed,butwhite,andittastedlikewafersmadewithhoney.

    以色列家给这食物取名叫"玛纳。"它像胡荽的种子那样白,滋味好似蜜饼。

    32Mosessaid,"ThisiswhattheLORDhascommanded.Keepanomerfulofmannaforyourdescendants,thattheymayseewhatfoodIgaveyoutoeatinthedesertwhenIbroughtyououtofthelandofEgypt."

    梅瑟说:"上主这样吩咐说:装满一"曷默耳"玛纳,留给你们的后代子孙,为使他们能看到我领你们出离埃及国时,在旷野里养活你们的食物。"

    336MosesthentoldAaron,"Takeanurnandputanomerofmannainit.ThenplaceitbeforetheLORDinsafekeepingforyourdescendants."

    梅瑟向亚郎说:"拿一个罐子,装满一"曷默耳"玛纳,放在上主面前,留给你们的后代子孙。"

    347SoAaronplaceditinfrontofthecommandmentsforsafekeeping,astheLORDhadcommandedMoses.

    亚郎就照上主吩咐梅瑟的话,将玛纳放在约版前面,保留起来。

    35TheIsraelitesatethismannaforfortyyears,untiltheycametosettledland;theyatemannauntiltheyreachedthebordersofCanaan.

    以色列子民吃玛纳四十年之久,直到进入有人居住的地方为止;他们吃玛纳,直到进入客纳罕地的边界。

    36(Anomerisonetenthofanephah.)

    一"曷默耳"是一"厄法"的十分之一。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Onthefifteenthdayofthesecondmonth:justonefullmonthaftertheirdeparturefromEgypt.CfExodus12:2,51;Numbers33:3,4.TheyencampedinthedesertofSinonaFriday;themurmuring(Exodus16:2,3)occurredonthesabbath,thearrivalofthequail(Exodus16:13)theeveningbeforeSunday,followedbysixmornings(Exodus16:14-27)ofcollectingmannabeforethenextsabbath.

    2[4]Breadfromheaven:asagiftfromGod,themannaissaidtocomedownfromthesky.CfPsalm78:25;Wisdom16:20.PerhapsitwassimilartoanaturalsubstancethatisstillfoundinsmallquantitiesontheSinaipeninsula,buthereitis,atleastinpart,clearlymiraculous.OurLordreferredtothemannaasatypeoftheBlessedEucharist.CfJohn6:32,49-52.

    3[15]Whatisthis:theoriginalmanhuisthusrenderedbytheancientversions,whichunderstoodthephraseasapopularetymologyoftheHebrewwordman,"manna";somerender,"Thisismanna."

    4[18]St.Paulcitesthispassageasanexampleofequitablesharing.Cf2Cor8:15.

    5[31]Corianderseed:small,round,aromaticseedsofbrightbrowncolor;thecomparison,therefore,refersmerelytothesizeandshape,nottothetasteorcolorofthemanna.

    6[33]Urn:accordingtotheGreektranslation,whichisfollowedinHebrews9:4,thiswasagoldenvessel.

    7[34]Thecommandments:thetwotabletsofthetencommandments,whichwerekeptintheark.CfExodus25:16,21,22.
出谷纪 Exodus Chapter 17
    Exodus

    Chapter17

    1FromthedesertofSinthewholeIsraelitecommunityjourneyedbystages,astheLORDdirected,andencampedatRephidim.Heretherewasnowaterforthepeopletodrink.

    以色列子民全会众按照上主的吩咐,由欣旷野起程,一站一站地前行,然后在勒非丁安了营。在那里百姓没有水喝,

    2Theyquarreled,therefore,withMosesandsaid,"Giveuswatertodrink."Mosesreplied,"Whydoyouquarrelwithme?WhydoyouputtheLORDtoatest?"

    因此百姓与梅瑟争吵说:"给我们水喝罢!"梅瑟回答他们说:"你们为什么与我争吵,为什么试探上主?"

    3Here,then,intheirthirstforwater,thepeoplegrumbledagainstMoses,saying,"WhydidyouevermakeusleaveEgypt?Wasitjusttohaveusdiehereofthirstwithourchildrenandourlivestock?"

    因百姓在那里渴望水喝,就抱怨梅瑟说:"你为什么从埃及领我们上来?难道要使我们,我们的子女和牲畜都渴死吗?"

    4SoMosescriedouttotheLORD,"WhatshallIdowiththispeople?Alittlemoreandtheywillstoneme!"

    梅瑟向上主呼号说:"我要怎样对待这百姓呢?他们几乎愿用石头砸死我!"

    5TheLORDansweredMoses,"Gooverthereinfrontofthepeople,alongwithsomeoftheeldersofIsrael,holdinginyourhand,asyougo,thestaffwithwhichyoustrucktheriver.

    上主回答梅瑟说:"你到百姓面前去,带上几个以色列长老,手中拿着你击打尼罗河的棍杖去!

    6IwillbestandingthereinfrontofyouontherockinHoreb.Striketherock,andthewaterwillflowfromitforthepeopletodrink."ThisMosesdid,inthepresenceoftheeldersofIsrael.

    看,我要在你面前站在曷勒布那里的盘石上,你击打盘石,就有水流出来,给百姓喝。"梅瑟就在以色列的长老眼前照样作了。

    71TheplacewascalledMassahandMeribah,becausetheIsraelitesquarreledthereandtestedtheLORD,saying,"IstheLORDinourmidstornot?"

    他称那地方为玛撒和默黎巴,因为以色列子民在那里争吵过,并试探过上主说:"上主是否在我们中间?"

    82AtRephidim,AmalekcameandwagedwaragainstIsrael.

    那时有阿玛肋克人,来在非勒丁同以色列人作战。

    9Moses,therefore,saidtoJoshua,"Pickoutcertainmen,andtomorrowgooutandengageAmalekinbattle.IwillbestandingontopofthehillwiththestaffofGodinmyhand."

    梅瑟向若苏厄说:"你给我们选拔壮丁,明天去同阿玛肋克人作战,我手中拿着天主的棍杖,站在这高岗顶上。"

    10SoJoshuadidasMosestoldhim:heengagedAmalekinbattleafterMoseshadclimbedtothetopofthehillwithAaronandHur.

    若苏厄就照梅瑟吩咐他的作了,去同阿玛肋克作战;同时梅瑟、亚郎和胡尔上了那高冈顶上。

    11AslongasMoseskepthishandsraisedup,Israelhadthebetterofthefight,butwhenhelethishandsrest,Amalekhadthebetterofthefight.

    当梅瑟举手的时候,以色列就打胜仗;放下手的时候,阿玛肋克就打胜仗。

    12Moses'hands,however,grewtired;sotheyputarockinplaceforhimtositon.MeanwhileAaronandHursupportedhishands,oneononesideandoneontheother,sothathishandsremainedsteadytillsunset.

    终于梅瑟的手举疲乏了。他们就搬了块石头来,放在他下边,叫他坐下,亚郎和胡尔,一边一个托着他的手:这样他的手举着不动,直到日落的时候。

    13AndJoshuamoweddownAmalekandhispeoplewiththeedgeofthesword.

    于是若苏厄用刀剑打败了阿玛肋克和他的人民。

    14ThentheLORDsaidtoMoses,"Writethisdowninadocumentassomethingtoberemembered,andreciteitintheearsofJoshua:IwillcompletelyblotoutthememoryofAmalekfromundertheheavens."

    上主向梅瑟说:"将这事写在书上作为记念,并训示若苏厄,我要从天下把阿玛肋克的记念完全消灭。"

    153Mosesalsobuiltanaltarthere,whichhecalledYahweh-nissi;

    梅瑟筑了一座祭坛,给它起名叫"雅威尼息,"

    16forhesaid,"TheLORDtakesinhandhisbanner;theLORDwillwaragainstAmalekthroughthecenturies."

    说"向上主的旌旗举手,上主必世世代代与阿玛肋克作战。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[7]MassahMeribah:Hebrewwordsmeaningrespectively,"the(placeofthe)test,"and,"the(placeofthe)quarreling."

    2[8]Amalek:theAmalekiteswereanaboriginalpeopleofsouthernPalestineandtheSinaipeninsula.CfNumbers24:20.

    3[15]Yahweh-nissi:meaning,"theLORDismybanner."
出谷纪 Exodus Chapter 18
    Exodus

    Chapter18

    1NowMoses'father-in-lawJethro,thepriestofMidian,heardofallthatGodhaddoneforMosesandforhispeopleIsrael:howtheLORDhadbroughtIsraeloutofEgypt.

    梅瑟的岳父,米德杨的司祭耶特洛,听说天主为梅瑟和自己的百姓以色列所行的一切,听说上主将以色列人领出了埃及,

    2Sohisfather-in-lawJethrotookalongZipporah,Moses'wife,whomMoseshadsentbacktohim,

    梅瑟的岳父耶特洛便带回梅瑟送回去的妻子漆颇辣和

    3andhertwosons.OneofthesewascalledGershom;forhesaid,"Iamastrangerinaforeignland."

    他两个儿子:──一个名叫革尔熊,因为梅瑟说:"我在外方作了旅客;"

    4TheotherwascalledEliezer;forhesaid,"Myfather'sGodismyhelper;hehasrescuedmefromPharaoh'ssword."

    一个名叫厄里厄则尔,意谓:"我父亲的天主是我的救援,救我脱离了法朗的刀剑。"──

    5TogetherwithMoses'wifeandsons,then,hisfather-in-lawJethrocametohiminthedesertwherehewasencampednearthemountainofGod,

    梅瑟的岳父耶特洛同梅瑟的儿子和妻子来到了梅瑟那里,来到旷野,近天主的山,梅瑟安营的地方,

    6andhesentwordtoMoses,"I,Jethro,yourfather-in-law,amcomingtoyou,alongwithyourwifeandhertwosons."

    便叫人告诉梅瑟说:"看,你的岳父耶特洛来见你,你的妻子和两个儿子也一同来了。"

    7Moseswentouttomeethisfather-in-law,boweddownbeforehim,andkissedhim.Havinggreetedeachother,theywentintothetent.

    梅瑟就出来迎接他的岳父,向他下拜,口亲他,彼此问安,随后进了营幕。

    8Mosesthentoldhisfather-in-lawofallthattheLORDhaddonetoPharaohandtheEgyptiansforthesakeofIsrael,andofallthehardshipstheyhadhadtoendureontheirjourney,andhowtheLORDhadcometotheirrescue.

    梅瑟给他岳父讲述了上主为以色列的原故,对法朗和埃及人所行的一切,以及路上遭遇的一切困难,上主怎样拯救了他们。

    9JethrorejoicedoverallthegoodnessthattheLORDhadshownIsraelinrescuingthemfromthehandsoftheEgyptians.

    耶特洛听了上主赐给以色列的各种恩惠,从埃及人手中拯救了他们,很是高兴。

    10"BlessedbetheLORD,"hesaid,"whohasrescuedhispeoplefromthehandsofPharaohandtheEgyptians.

    耶特洛说:"上主应受赞颂,他从埃及人和法朗手中拯救了你们,由埃及人手中救出了这百姓。

    11NowIknowthattheLORDisadeitygreatbeyondanyother;forhetookoccasionoftheirbeingdealtwithinsolentlytodeliverthepeoplefromthepoweroftheEgyptians."

    现今我知道"雅威"是众神中最大的,因为他由那些傲慢对待以色列人的埃及人手中,救出这百姓。"

    12ThenJethro,thefather-in-lawofMoses,broughtaholocaustandothersacrificestoGod,andAaroncamewithalltheeldersofIsraeltoparticipatewithMoses'father-in-lawinthemealbeforeGod.

    梅瑟的岳父耶特洛向天主献了全燔祭和牺牲,亚郎和以色列众长老都来到天主前,同梅瑟的岳父聚餐。

    13ThenextdayMosessatinjudgmentforthepeople,whowaitedabouthimfrommorninguntilevening.

    次日,梅瑟坐着审判百姓的案件,百姓从早晨到晚上站在梅瑟前。

    14Whenhisfather-in-lawsawallthathewasdoingforthepeople,heinquired,"Whatsortofthingisthisthatyouaredoingforthepeople?Whydoyousitalonewhileallthepeoplehavetostandaboutyoufrommorningtillevening?"

    梅瑟的岳父看见他对百姓所行的种种,就说:"你对百姓所作的是什么事?为什么你独自一人管理,叫众百姓从早晨到晚上站在你前?"

    15Mosesansweredhisfather-in-law,"ThepeoplecometometoconsultGod.

    梅瑟回答他岳父说:"因为百姓到我跟前询问天主。

    16Whenevertheyhaveadisagreement,theycometometohavemesettlethematterbetweenthemandmakeknowntothemGod'sdecisionsandregulations."

    他们有诉讼的事,就来到我跟前,我便在两造之间施行审判,讲明天主的典章和法律。"

    17"Youarenotactingwisely,"hisfather-in-lawreplied.

    梅瑟的岳父对他说:"你这样做不对。

    18"Youwillsurelywearyourselfout,andnotonlyyourselfbutalsothesepeoplewithyou.Thetaskistooheavyforyou;youcannotdoitalone.

    这不但使你自己疲乏,而且也使你同你一起的百姓疲劳不堪,因为这事超过你的力量,你独自一人是不能胜任的。

    19Now,listentome,andIwillgiveyousomeadvice,thatGodmaybewithyou.Actasthepeople'srepresentativebeforeGod,bringingtohimwhatevertheyhavetosay.

    现在你听我的话,我给你出一个主意。愿天主与你同在!你在天主前代表这个百姓,将他们的案件呈到天主前;

    20Enlightentheminregardtothedecisionsandregulations,showingthemhowtheyaretoliveandwhattheyaretodo.

    也将典章和法律教训他们,告诉他们应走的正路,应行的事项。

    21ButyoushouldalsolookamongallthepeopleforableandGod-fearingmen,trustworthymenwhohatedishonestgain,andsetthemasofficersovergroupsofthousands,ofhundreds,offifties,andoftens.

    你要从百姓中挑选有才能,敬畏天主,忠实可靠,舍己无私的人,派他们作千夫长、百夫长,五十夫长、十夫长,

    22Letthesemenrenderdecisionsforthepeopleinallordinarycases.Moreimportantcasestheyshouldrefertoyou,butallthelessercasestheycansettlethemselves.Thus,yourburdenwillbelightened,sincetheywillbearitwithyou.

    叫他们随时审断百姓的案件。若有任何重大案件,呈交你处理;其余一切小案件,可由他们自己处理;叫他们与你分担,你就轻松多了。

    23Ifyoudothis,whenGodgivesyouordersyouwillbeabletostandthestrain,andallthesepeoplewillgohomesatisfied."

    你若这样作,──天主也这样命你──你就抵受得住,众百姓也能平安,各归其所。"

    24Mosesfollowedtheadviceofhisfather-in-lawanddidallthathehadsuggested.

    梅瑟听从了他岳父的话,也都照他说的行了。

    25HepickedoutablemenfromallIsraelandputtheminchargeofthepeopleasofficersovergroupsofthousands,ofhundreds,offifties,andoftens.

    梅瑟从全以色列人中选拔了有才能的人,立他们作百姓的头目,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,

    26Theyrendereddecisionsforthepeopleinallordinarycases.ThemoredifficultcasestheyreferredtoMoses,butallthelessercasestheysettledthemselves.

    叫他们随时审断百姓的案件;重大的案件,呈交梅瑟处理;一切小案件,由他们自己处理。

    27ThenMosesbadefarewelltohisfather-in-law,whowentofftohisowncountry.

    以后梅瑟送他岳父回了本地。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 19
    Exodus

    Chapter19

    1InthethirdmonthaftertheirdeparturefromthelandofEgypt,onitsfirstday,theIsraelitescametothedesertofSinai.

    以色列子民离开埃及国后,第三个月初一那一天,到了西乃旷野。

    2AfterthejourneyfromRephidimtothedesertofSinai,theypitchedcamp.WhileIsraelwasencampedhereinfrontofthemountain,

    他们从勒非丁起程,来到西乃旷野,就在旷野中安了营;以色列人在那座山前安了营。

    3MoseswentupthemountaintoGod.ThentheLORDcalledtohimandsaid,"ThusshallyousaytothehouseofJacob;

    梅瑟上到天主前,上主从山上召唤他说:你要这样告诉雅各伯家,训示以色列子民说:

    4telltheIsraelites:YouhaveseenforyourselveshowItreatedtheEgyptiansandhowIboreyouuponeaglewingsandbroughtyouheretomyself.

    你们亲自见了我怎样对待了埃及人,怎样好似鹰将你们背在翅膀上,将你们带出来归属我。

    5Therefore,ifyouhearkentomyvoiceandkeepmycovenant,youshallbemyspecialpossession,dearertomethanallotherpeople,thoughalltheearthismine.

    现在你们若真听我的话,遵守我的盟约,你们在万民中将成为我的特殊产业。的确,普世全属于我,

    61Youshallbetomeakingdomofpriests,aholynation.ThatiswhatyoumusttelltheIsraelites."

    但你们为我应成为司祭的国家,圣洁的国民。你应将这话训示以色列子民。"

    7SoMoseswentandsummonedtheeldersofthepeople.WhenhesetbeforethemallthattheLORDhadorderedhimtotellthem,

    梅瑟就去召集百姓的长老,将上主吩咐他的那一切话,都在他们前说明了。

    8thepeopleallansweredtogether,"EverythingtheLORDhassaid,wewilldo."ThenMosesbroughtbacktotheLORDtheresponseofthepeople.

    众百姓一致回答说:"凡上主所吩咐的,我们全要作。"梅瑟遂将百姓的答复转达于上主。

    9TheLORDalsotoldhim,"Iamcomingtoyouinadensecloud,sothatwhenthepeoplehearmespeakingwithyou,theymayalwayshavefaithinyoualso."WhenMoses,then,hadreportedtotheLORDtheresponseofthepeople,

    上主向梅瑟说:"我要在浓云中降到你前,叫百姓听见我与你谈话,使他们永远信服你。"梅瑟遂向上主呈报了百姓的答复。

    10theLORDadded,"Gotothepeopleandhavethemsanctifythemselvestodayandtomorrow.Makethemwashtheirgarments

    上主向梅瑟说:"你到百姓那里,叫他们今天明天圣洁自己,洗净自己的衣服。

    11andbereadyforthethirdday;foronthethirddaytheLORDwillcomedownonMountSinaibeforetheeyesofallthepeople.

    第三天都应准备妥当,因为第三天,上主要在百姓观望之下降到西乃山上。

    12Setlimitsforthepeopleallaroundthemountain,andtellthem:Takecarenottogoupthemountain,oreventotouchitsbase.Ifanyonetouchesthemountain,hemustbeputtodeath.

    你要给百姓在山周围划定界限说:应小心,不可上山,也不可触摸山脚;凡触摸那山的,应处死刑。

    13Nohandshalltouchhim;hemustbestonedtodeathorkilledwitharrows.Suchaone,manorbeast,mustnotbeallowedtolive.Onlywhentheram'shornresoundsmaytheygouptothemountain."

    谁也不可用手触摸那人,而应用石头砸死或用箭射死;不论是兽是人,都不得生存;号角响起的时候,他们才可上山。"

    14ThenMosescamedownfromthemountaintothepeopleandhadthemsanctifythemselvesandwashtheirgarments.

    梅瑟下山来到百姓那里,叫他们圣洁自己,洗净自己的衣服。

    15Hewarnedthem,"Bereadyforthethirdday.Havenointercoursewithanywoman."

    他向百姓说:"到第三天应准备妥当,不可接近女人。"

    16Onthemorningofthethirddaytherewerepealsofthunderandlightning,andaheavycloudoverthemountain,andaveryloudtrumpetblast,sothatallthepeopleinthecamptrembled.

    到了第三天早晨,山上雷电交作,浓云密布,角声齐鸣,此时在营中的百姓都战战兢兢。

    17ButMosesledthepeopleoutofthecamptomeetGod,andtheystationedthemselvesatthefootofthemountain.

    梅瑟叫百姓从营中出来迎接天主,他们都站在山下。

    18MountSinaiwasallwrappedinsmoke,fortheLORDcamedownuponitinfire.Thesmokerosefromitasthoughfromafurnace,andthewholemountaintrembledviolently.

    此时西乃全山冒烟,因为上主在火中降到山上;冒出的烟像火窑的烟,全山猛烈震动。

    19Thetrumpetblastgrewlouderandlouder,whileMoseswasspeakingandGodansweringhimwiththunder.

    角声越响越高;梅瑟遂开始说话,天主借雷霆答复他。

    20WhentheLORDcamedowntothetopofMountSinai,hesummonedMosestothetopofthemountain,andMoseswentuptohim.

    上主降到西乃山顶上,召梅瑟上到山顶;梅瑟就上去了。

    21ThentheLORDtoldMoses,"GodownandwarnthepeoplenottobreakthroughtowardtheLORDinordertoseehim;otherwisemanyofthemwillbestruckdown.

    上主向梅瑟说:"下去通告百姓:不可闯到上主面前观看,免得许多人死亡。

    22Thepriests,too,whoapproachtheLORDmustsanctifythemselves;elsehewillventhisangeruponthem."

    连那些接近上主的司祭们,也应圣洁自己,免得上主击杀他们。"

    23MosessaidtotheLORD,"ThepeoplecannotgouptoMountSinai,foryouyourselfwarnedustosetlimitsaroundthemountaintomakeitsacred."

    梅瑟答复上主说:"百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我们说:要在山的四周划定界限,也宣布这山是不可侵犯的。"

    24TheLORDrepeated,"Godownnow!ThencomeupagainalongwithAaron.ButthepriestsandthepeoplemustnotbreakthroughtocomeuptotheLORD;elsehewillventhisangeruponthem."

    上主向他说:"下去,你同亚郎一起上来,但司祭和百姓不可闯到上主前,免得我击杀他们。"

    25SoMoseswentdowntothepeopleandtoldthemthis.

    梅瑟便下到百姓那里,通知了他们。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]Kingdomofpriests:inasmuchasthewholeIsraelitenationwasconsecratedtoGodinaspecialway,itformedaraceofroyalpriestswhoparticipatedintheliturgicalsacrifices,eventhoughtheactualofferingofthesacrificeswastheexclusiveprerogativeoftheAaronicpriesthood.ThesameconditionexistsintheNewDispensationasregardsthewholeChristianpeopleandtheChristianpriesthoodinthestrictsense.CfIsaiah61:6;1Peter2:5,9.
出谷纪 Exodus Chapter 20
    Exodus

    Chapter20

    11ThenGoddeliveredallthesecommandments:

    天主训示以下这一切话说:

    2"I,theLORD,amyourGod,whobroughtyououtofthelandofEgypt,thatplaceofslavery.

    "我是上主你的天主,是我领你出了埃及地、奴隶之所。

    3Youshallnothaveothergodsbesidesme.

    除我之外,你不可有别的神。

    4Youshallnotcarveidolsforyourselvesintheshapeofanythingintheskyaboveorontheearthbeloworinthewatersbeneaththeearth;

    不可为你制造任何彷佛天上、或地上、或地下水中之物的雕像。

    52youshallnotbowdownbeforethemorworshipthem.ForI,theLORD,yourGod,amajealousGod,inflictingpunishmentfortheirfathers'wickednessonthechildrenofthosewhohateme,downtothethirdandfourthgeneration;

    不可叩拜这些像,也不可敬奉,因为我,上主,你的天主是忌邪的天主;凡恼恨我的,我要追讨他们的罪,从父亲直到儿子,甚至三代四代的子孙。

    6butbestowingmercydowntothethousandthgeneration,onthechildrenofthosewholovemeandkeepmycommandments.

    凡爱慕我和遵守我诫命的,我要对他们施仁慈,直到他们的千代子孙。

    7"YoushallnottakethenameoftheLORD,yourGod,invain.FortheLORDwillnotleaveunpunishedhimwhotakeshisnameinvain.

    不可妄呼上主你天主的名;因为凡妄呼他名的人,上主决不让他们免受惩罚。

    8"Remembertokeepholythesabbathday.

    应记住安息日,守为圣日。

    9Sixdaysyoumaylaboranddoallyourwork,

    六天应该劳作,作你一切的事;

    10buttheseventhdayisthesabbathoftheLORD,yourGod.Noworkmaybedonetheneitherbyyou,oryoursonordaughter,oryourmaleorfemaleslave,oryourbeast,orbythealienwholiveswithyou.

    但第七天是为恭敬上主你的天主当守的安息日;你自己、连你的儿女、你的仆婢、你的牲口,以及在你中间居住的外方人,都不可作任何工作。

    11InsixdaystheLORDmadetheheavensandtheearth,theseaandallthatisinthem;butontheseventhdayherested.ThatiswhytheLORDhasblessedthesabbathdayandmadeitholy.

    因为上主在六天内造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日,也定为圣日。

    12"Honoryourfatherandyourmother,thatyoumayhavealonglifeinthelandwhichtheLORD,yourGod,isgivingyou.

    应孝敬你的父亲和你的母亲,好使你在上主你的天主赐给你的地方,延年益寿。

    13"Youshallnotkill.

    不可杀人。

    14"Youshallnotcommitadultery.

    不可奸淫。

    15"Youshallnotsteal.

    不可偷盗。

    16"Youshallnotbearfalsewitnessagainstyourneighbor.

    不可作假见证,害你的近人。

    17"Youshallnotcovetyourneighbor'shouse.Youshallnotcovetyourneighbor'swife,norhismaleorfemaleslave,norhisoxorass,noranythingelsethatbelongstohim."

    不可贪你近人的房舍。不可贪恋你近人的妻子、仆人、婢女、牛驴及你近人的一切。

    18Whenthepeoplewitnessedthethunderandlightning,thetrumpetblastandthemountainsmoking,theyallfearedandtrembled.Sotheytookupapositionmuchfartheraway

    众百姓看见打雷、打闪、吹角、冒烟的山,都战兢害怕,远远站着,

    19andsaidtoMoses,"Youspeaktous,andwewilllisten;butletnotGodspeaktous,orweshalldie."

    对梅瑟说:"你同我们说话罢!我们定要听从,不要天主同我们说话,免得我们死亡。"

    20Mosesansweredthepeople,"Donotbeafraid,forGodhascometoyouonlytotestyouandputhisfearuponyou,lestyoushouldsin."

    梅瑟回答百姓说:"不要害怕!因为天主降临是为试探你们,使你们在他面前常怀敬畏之情,不致犯罪。"

    21Stillthepeopleremainedatadistance,whileMosesapproachedthecloudwhereGodwas.

    百姓远远站着,梅瑟却走近天主所在的浓云中。

    22TheLORDtoldMoses,"ThusshallyouspeaktotheIsraelites:YouhaveseenforyourselvesthatIhavespokentoyoufromheaven.

    上主向梅瑟说:"你这样训示以色列子民说:你们亲自见过我从天上同你们说了话。

    23Donotmakeanythingtorankwithme;neithergodsofsilvernorgodsofgoldshallyoumakeforyourselves.

    为此,你们决不可制造金银神像,同我放在一起;你们万不可做。

    243"Analtarofearthyoushallmakeforme,anduponityoushallsacrificeyourholocaustsandpeaceofferings,yoursheepandyouroxen.InwhateverplaceIchoosefortheremembranceofmynameIwillcometoyouandblessyou.

    你应用土为我筑一祭坛,在上面祭献你的全燔祭与和平祭,以及你的牛羊;凡在我叫你称颂我名的地方,我必到你那里降福你。

    25Ifyoumakeanaltarofstoneforme,donotbuilditofcutstone,forbyputtingatooltoityoudesecrateit.

    你若用石头为我筑一祭坛,不可用打成方块的石头建筑,因为在石头上动用了你的刀凿,就把石头亵渎了。

    26Youshallnotgoupbystepstomyaltar,onwhichyoumustnotbeindecentlyuncovered.

    你不可沿着台阶登我的祭坛,免得暴露你的裸体。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-17]Theprecisedivisionofthesepreceptsinto"tencommandments"issomewhatuncertain.TraditionallyamongCatholicsExodus20:1-6isconsideredasonlyonecommandment,andExodus20:17astwo.CfDeut5:6-21.

    2[5]Jealous:demandingexclusiveallegiance,suchasawifemusthaveforherhusband.

    3[24]Ichoosefortheremembranceofmyname:literally,"whereImakemynametoberemembered":atthesacredsitewhereGodwishestobeworshipedandhisnamerevered.
出谷纪 Exodus Chapter 21
    Exodus

    Chapter21

    11"Thesearetherulesyoushalllaybeforethem.

    你要在众人前立定这些法度:

    2WhenyoupurchaseaHebrewslave,heistoserveyouforsixyears,butintheseventhyearheshallbegivenhisfreedomwithoutcost.

    假使你买了一个希伯来人作奴隶,他只劳作六年,第七年应自由离去,无须赎金。

    3Ifhecomesintoservicealone,heshallleavealone;ifhecomeswithawife,hiswifeshallleavewithhim.

    他若单身而来,也应单身而去;他若娶了妻子来的,也应让他的妻子与他同去。

    4Butifhismastergiveshimawifeandshebearshimsonsordaughters,thewomanandherchildrenshallremainthemaster'spropertyandthemanshallleavealone.

    若主人给他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都应归于主人,他仍要单身离去。

    5If,however,theslavedeclares,‘Iamdevotedtomymasterandmywifeandchildren;Iwillnotgofree,'

    若是那奴隶声明说:我爱我的主人和妻子子女,我不愿离去作自由人。

    62hismastershallbringhimtoGodandthere,atthedoorordoorpost,heshallpiercehisearwithanawl,thuskeepinghimashisslaveforever.

    他的主人应领他到天主前,然后领他到门口或门框前,用锥子穿透他的耳朵,如此他可长久服事主人。

    7"Whenamansellshisdaughterasaslave,sheshallnotgofreeasmaleslavesdo.

    假使有人将女儿卖作婢女,她不可像男仆那样离去。

    83Butifhermaster,whohaddestinedherforhimself,dislikesher,heshallletherberedeemed.Hehasnorighttosellhertoaforeigner,sincehehasbrokenfaithwithher.

    若主人已定她为自己的妻子,以后又厌恶了她,应许她赎身,但因主人对她失了信,不能把她卖给外方人民。

    9Ifhedestinesherforhisson,heshalltreatherlikeadaughter.

    若主人定了她作自己儿子的妻子,就应以待女儿的法律待她。

    10Ifhetakesanotherwife,heshallnotwithholdherfood,herclothing,orherconjugalrights.

    若主人为自己另娶了一个,对前妻的饮食、衣服与合欢之谊,不可减少。

    11Ifhedoesnotgrantherthesethreethings,sheshallbegivenherfreedomabsolutely,withoutcosttoher.

    若对她不实行这三条,她可以离去,无须赎金或代价。

    12"Whoeverstrikesamanamortalblowmustbeputtodeath.

    凡打人至死的,应受死刑。

    13He,however,whodidnothuntamandown,butcausedhisdeathbyanactofGod,mayfleetoaplacewhichIwillsetapartforthispurpose.

    但若不是有意杀人,而是天主许他的手行的,我给你指定一个他可以逃避的地方。

    14Butwhenamankillsanotheraftermaliciouslyschemingtodoso,youmusttakehimevenfrommyaltarandputhimtodeath.

    假使有人向人行凶,蓄意谋杀,应将他由我的祭坛前抓来处死。

    15Whoeverstrikeshisfatherormothershallbeputtodeath.

    凡打父亲或母亲的,应受死刑。

    16"Akidnaper,whetherhesellshisvictimorstillhashimwhencaught,shallbeputtodeath.

    凡拐带人口的,无论已将人卖了,或者还在他手中,都应受死刑。

    17"Whoevercurseshisfatherormothershallbeputtodeath.

    凡咒骂父亲或母亲的,应受死刑。

    18"Whenmenquarrelandonestrikestheotherwithastoneorwithhisfist,notmortally,butenoughtoputhiminbed,

    假使两人吵架,一人用石头或锄头打了另一人,被打的人未死,却应卧床休养,

    19theonewhostrucktheblowshallbeacquitted,providedtheothercangetupandwalkaroundwiththehelpofhisstaff.Still,hemustcompensatehimforhisenforcedidlenessandprovideforhiscompletecure.

    他以后若能起床,能扶杖出外,打他的人,可免处分,但应赔偿他失业的损失,把他完成医好。

    20"Whenamanstrikeshismaleorfemaleslavewitharodsohardthattheslavediesunderhishand,heshallbepunished.

    假使有人用棍杖打奴仆或婢女被打死在他手中,必受严罚。

    21If,however,theslavesurvivesforadayortwo,heisnottobepunished,sincetheslaveishisownproperty.

    但若奴婢还活了一两天,便不受处分,因为他是用银钱买来的。

    22"Whenmenhaveafightandhurtapregnantwoman,sothatshesuffersamiscarriage,butnofurtherinjury,theguiltyoneshallbefinedasmuchasthewoman'shusbanddemandsofhim,andheshallpayinthepresenceofthejudges.

    假使人们打架,撞伤了孕妇,以致流产,但没有别的损害,伤人者为这罪应按女人的丈夫所提出的,判官所断定的,缴纳罚款。

    234Butifinjuryensues,youshallgivelifeforlife,

    若有损害,就应以命偿命,

    24eyeforeye,toothfortooth,handforhand,footforfoot,

    以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,

    25burnforburn,woundforwound,stripeforstripe.

    以烙还烙,以伤还伤,以疤还疤。

    26"Whenamanstrikeshismaleorfemaleslaveintheeyeanddestroystheuseoftheeye,heshalllettheslavegofreeincompensationfortheeye.

    假使有人打坏奴仆或婢女的一只眼睛,为了他的眼睛应让他自由离去。

    27Ifheknocksoutatoothofhismaleorfemaleslave,heshalllettheslavegofreeincompensationforthetooth.

    若有人打掉奴隶或婢女的一只牙,为了他的牙应让他自由离去。

    28"Whenanoxgoresamanorawomantodeath,theoxmustbestoned;itsfleshmaynotbeeaten.Theowneroftheox,however,shallgounpunished.

    牛无论牴死男或女,应用石头砸死这牛,并且不许吃它的肉,牛主不受惩罚。

    29Butifanoxwaspreviouslyinthehabitofgoringpeopleanditsowner,thoughwarned,wouldnotkeepitin;shoulditthenkillamanorawoman,notonlymusttheoxbestoned,butitsowneralsomustbeputtodeath.

    但若这只牛以前牴过人,牛主也受过警告,而仍不加防范,这牛无论牴死男女,牛应砸死,牛主也应受死刑。

    30If,however,afineisimposedonhim,hemustpayinransomforhislifewhateveramountisimposedonhim.

    若是给他提出了赎价,他应照所提出的一切数目缴纳赎命罚金。

    31Thislawappliesifitisaboyoragirlthattheoxgores.

    牛若牴死了男女儿童,也应照这法律处理。

    32Butifitisamaleorafemaleslavethatitgores,hemustpaytheowneroftheslavethirtyshekelsofsilver,andtheoxmustbestoned.

    牛若牴死了一个奴仆或婢女,应给仆婢的主人三十银"协刻耳,"牛应砸死。

    33"Whenamanuncoversordigsacisternanddoesnotcoveritoveragain,shouldanoxoranassfallintoit,

    假使有人敞着旱井,或挖掘旱井时,不加掩盖,无论牛或驴陷在里面,

    34theownerofthecisternmustmakegoodbyrestoringthevalueoftheanimaltoitsowner;thedeadanimal,however,hemaykeep.

    井主应赔偿,应给牛主银钱,死的牲畜归自己。

    35"Whenoneman'soxhurtsanother'soxsobadlythatitdies,theyshallselltheliveoxanddividethismoneyaswellasthedeadanimalequallybetweenthem.

    假使一人的牛牴死别人的牛,应把活牛卖了,银钱平分,死牛也平分。

    36Butifitwasknownthattheoxwaspreviouslyinthehabitofgoringanditsownerwouldnotkeepitin,hemustmakefullrestitution,anoxforanox;butthedeadanimalhemaykeep.(v37)5"Whenamanstealsanoxorasheepandslaughtersorsellsit,heshallrestorefiveoxenfortheoneox,andfoursheepfortheonesheep.

    但若查明这只牛从前牴死过牛,牛主又不加以防范,牛主应该赔偿,以牛还牛,死牛归自己。假使有人偷了牛或羊,无论是宰了或卖了,应用五头牛赔偿一头牛,四只羊赔偿一只羊。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Rules:judicialprecedentstobeusedinsettlingquestionsoflawandcustom.Thisintroductoryphraseservesasthetitleofthefollowingcollectionofcivilandreligiouslaws(Exodus21-23)whichiscalledinExodus24:7,thebookofthecovenant.

    2[6]ToGod:tothesanctuary;orperhapsthephraseistoberendered,"tothegods,"inthesenseof"tothejudges."CfPsalm82:1.Sincetheexpression"tohaveanopenear"meant"toobey,"apiercedearlobewasanancientsymbolofobedience.CfPsalm40:7.

    3[8]Destinedher:intendedherasawifeofsecondrank.

    4[23-25]Thissectionisknownasthelextalionis,thelawoftitfortat.Thepurposeofthislawwasnotmerelytheenforcementofrigorousjustice,butalsothepreventionofgreaterpenaltiesthanwouldbejust.ChristreferstothispassagewhenheexhortsChristianstocedetheirlawfulrightsforthesakeofcharity.CfMatthew5:38-40.

    5[36]IntheVulgate,Exodus22:1-31.
出谷纪 Exodus Chapter 22
    Exodus

    Chapter22

    11"(Ifathiefiscaughtintheactofhousebreakingandbeatentodeath,thereisnobloodguiltinvolved.

    窃贼若在挖窟窿时,被人逮住打死,打的人没有流血的罪。

    2Butifaftersunriseheisthusbeaten,thereisbloodguilt.)Hemustmakefullrestitution.Ifhehasnothing,heshallbesoldtopayforhistheft.

    若太阳已出来,打的人就有流血的罪。窃贼必须偿还,他若一无所有,应卖身还他所偷之物。

    3Ifwhathestoleisfoundaliveinhispossession,beitanox,anassorasheep,heshallrestoretwoanimalsforeachonestolen.

    所偷之物无论是牛或驴或羊,若在他手中被寻获时还活着,应加倍偿还。

    42"Whenamanisburningoverafieldoravineyard,ifheletsthefirespreadsothatitburnsinanother'sfield,hemustmakerestitutionwiththebestproduceofhisownfieldorvineyard.

    假使有人在田地和葡萄园放牲口,让牲口到别人的田地去吃,应拿自己田地或园中最好的出产赔偿。

    5Ifthefirespreadsfurther,andcatchesontothornbushes,sothatshockedgrainorstandinggrainorthefielditselfisburnedup,theonewhostartedthefiremustmakefullrestitution.

    假使放火烧荆棘而烧了别人的麦捆或庄稼或田地,点火的人应赔偿。

    6"Whenamangivesmoneyoranarticletoanotherforsafekeepinganditisstolenfromthelatter'shouse,thethief,ifcaught,mustmaketwofoldrestitution.

    假使有人将银钱或物品交人保存,而银钱或物品从这人家中被偷去,若贼人被寻获,应加倍赔偿。

    73Ifthethiefisnotcaught,theownerofthehouseshallbebroughttoGod,toswearthathehimselfdidnotlayhandsonhisneighbor'sproperty.

    若寻不到贼人,家主应到天主前作证,自己没有伸手拿原主之物。

    8Ineveryquestionofdishonestappropriation,whetheritbeaboutanox,oranass,orasheep,oragarment,oranythingelsethathasdisappeared,whereanotherclaimsthatthethingishis,bothpartiesshallpresenttheircasebeforeGod;theonewhomGodconvictsmustmaketwofoldrestitutiontotheother.

    关于任何争讼案件,不拘是对牛、驴、羊、衣服或任何遗失之物,若一个说:这是我的。两人的案件应呈到天主前;天主宣布谁有罪,谁就应加倍赔偿。

    9"Whenamangivesanass,oranox,orasheep,oranyotheranimaltoanotherforsafekeeping,ifitdies,orismaimedorsnatchedaway,withoutanyonewitnessingthefact,

    假使有人将驴、牛、羊,或任何牲口托人看守,若有死亡或断了腿,或被抢走,而又没有人看见,

    10thecustodianshallswearbytheLORDthathedidnotlayhandsonhisneighbor'sproperty;theownermustaccepttheoath,andnorestitutionistobemade.

    应在上主前起誓定断两人的案件,证明看守者没有动手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必赔偿;

    11Butifthecustodianisreallyguiltyoftheft,hemustmakerestitutiontotheowner.

    若是由他手中偷去,他应赔偿原主;

    12Ifithasbeenkilledbyawildbeast,lethimbringitasevidence,andheneednotmakerestitutionforthemangledanimal.

    若被野兽撕裂了,他应带回作证明,为撕裂之物就不必赔偿。

    13"Whenamanborrowsananimalfromhisneighbor,ifitismaimedordieswhiletheownerisnotpresent,themanmustmakerestitution.

    假使有人借用人的牲口,牲口若断了腿或死亡,而原主不在场,就应赔偿。

    14Butiftheownerispresent,heneednotmakerestitution.Ifitwashired,thiswascoveredbythepriceofitshire.

    若原主在场,就不必赔偿;若是雇来的,已有雇金作赔偿。

    15"Whenamanseducesavirginwhoisnotbetrothed,andlieswithher,heshallpayhermarriagepriceandmarryher.

    假使有人引诱没有订婚的处女,而与她同睡,应出聘礼,聘她为妻。

    164Ifherfatherrefusestogivehertohim,hemuststillpayhimthecustomarymarriagepriceforvirgins.

    若她的父亲坚决不肯将女儿嫁给他,他应付出和给处女作聘礼一样多的银钱。

    17"Youshallnotletasorceresslive.

    女巫,你不应让她活着。

    18"Anyonewholieswithananimalshallbeputtodeath.

    凡与走兽交合的,应受死刑。

    19"Whoeversacrificestoanygod,excepttotheLORDalone,shallbedoomed.

    在唯一上主以外,又祭献外神的,应被毁灭。

    20"Youshallnotmolestoroppressanalien,foryouwereoncealiensyourselvesinthelandofEgypt.

    对外侨,不要苛待和压迫,因为你们在埃及也曾侨居过。

    21Youshallnotwronganywidowororphan.

    对任何寡妇和孤儿,不可苛待;

    22Ifeveryouwrongthemandtheycryouttome,Iwillsurelyheartheircry.

    若是苛待了一个,他若向我呼求,我必听他的呼求,

    23Mywrathwillflareup,andIwillkillyouwiththesword;thenyourownwiveswillbewidows,andyourchildrenorphans.

    必要发怒,用刀杀死你们:这样,你们的妻子也要成为寡妇,你们的儿子也要成为孤儿。

    24"Ifyoulendmoneytooneofyourpoorneighborsamongmypeople,youshallnotactlikeanextortionertowardhimbydemandinginterestfromhim.

    如果你借钱给我的一个百姓,即你中间的一个穷人,你对他不可像放债的人,向他取利。

    25Ifyoutakeyourneighbor'scloakasapledge,youshallreturnittohimbeforesunset;

    若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,应归还他,

    26forthiscloakofhisistheonlycoveringhehasforhisbody.Whatelsehashetosleepin?Ifhecriesouttome,Iwillhearhim;forIamcompassionate.

    因为这是他唯一的铺盖,是他盖身的外氅;如果没有它,他怎样睡觉呢?他若向我呼号,我必俯听,因为我是仁慈的。

    275"YoushallnotrevileGod,norcurseaprinceofyourpeople.

    不可咒骂天主,不可诅咒你百姓的首长。

    28"Youshallnotdelaytheofferingofyourharvestandyourpress.Youshallgivemethefirst-bornofyoursons.

    不可迟延献你丰收的五谷和初榨的油;你子孙中的长子,都应献给我。

    29Youmustdothesamewithyouroxenandyoursheep;forsevendaysthefirstlingmaystaywithitsmother,butontheeighthdayyoumustgiveittome.

    对于你牛羊的首生也应这样行;七天同它母亲在一起,第八天应把它献给我。

    30"Youshallbemensacredtome.Fleshtorntopiecesinthefieldyoushallnoteat;throwittothedogs.

    你们为我应做圣善的人;田间被野兽撕裂的肉,不可以吃,应扔给狗吃。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-2]Ifathiefiscaught:thisseemstobeafragmentofwhatwasoncealongerlawonhousebreaking,whichhasbeeninsertedhereintothemiddleofalawonstealinganimals.Atnightthehouseholderwouldbejustifiedinkillingaburglaroutright,butnotsointhedaytime,whentheburglarcouldmoreeasilybecaughtalive.Hemustmakefullrestitution:thisstoodoriginallyimmediatelyafterExodus21:37.

    2[4]TheGreekandLatinversionsunderstoodthisverseasaprohibitionagainstallowingone'scattletograzeinthefieldofanother.

    3[7]BroughttoGod:seenoteonExodus21:6.CfalsoExodus22:10.

    4[16]Thecustomarymarriagepriceforvirgins:fiftyshekelsaccordingtoDeut22:29.

    5[27]God:orperhaps"thegods,"inthesenseof"thejudges,"astheparallelwithaprinceofyourpeoplesuggests.
出谷纪 Exodus Chapter 23
    Exodus

    Chapter23

    1"Youshallnotrepeatafalsereport.Donotjointhewickedinputtingyourhand,asanunjustwitness,uponanyone.

    不可传播谣言;不可与恶人携手作假见证。

    2Neithershallyouallegetheexampleofthemanyasanexcusefordoingwrong,norshallyou,whentestifyinginalawsuit,sidewiththemanyinpervertingjustice.

    不可随从多数以附和恶事;在争讼的事上,不可随从多数说歪曲正义的话。

    3Youshallnotfavorapoormaninhislawsuit.

    在争讼的事上,也不可偏袒弱小。

    4"Whenyoucomeuponyourenemy'soxorassgoingastray,seetoitthatitisreturnedtohim.

    假使你遇见你仇人的牛或驴迷了路,应给他领回去。

    5Whenyounoticetheassofonewhohatesyoulyingprostrateunderitsburden,bynomeansdeserthim;helphim,rather,toraiseitup.

    假使你遇见你仇人的驴跌卧在重载下,不可弃而不顾,应帮助驴主卸下重载。

    6"Youshallnotdenyoneofyourneedyfellowmenhisrightsinhislawsuit.

    你对穷人的诉讼,不可歪曲他的正义。

    7Youshallkeepawayfromanythingdishonest.Theinnocentandthejustyoushallnotputtodeath,norshallyouacquittheguilty.

    作伪的案件,你应戒避。不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。

    8Nevertakeabribe,forabribeblindseventhemostclear-sightedandtwiststhewordsevenofthejust.

    不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人眼瞎,能颠倒正义者的言语。

    9Youshallnotoppressanalien;youwellknowhowitfeelstobeanalien,sinceyouwereoncealiensyourselvesinthelandofEgypt.

    不可压迫外侨,因为你们在埃及国也作过外侨,明了在外作客的心情。

    10"Forsixyearsyoumaysowyourlandandgatherinitsproduce.

    你应种地六年之久,收获地的出产;

    11Buttheseventhyearyoushallletthelandlieuntilledandunharvested,thatthepooramongyoumayeatofitandthebeastsofthefieldmayeatwhatthepoorleave.Soalsoshallyoudoinregardtoyourvineyardandyourolivegrove.

    但第七年,你应让地休息,把出产留给你百姓中的穷人吃;他们吃剩的,给野兽吃。对葡萄和橄榄园,也应这样行。

    12"Forsixdaysyoumaydoyourwork,butontheseventhdayyoumustrest,thatyouroxandyourassmayalsohaverest,andthatthesonofyourmaidservantandthealienmayberefreshed.

    六天内你应工作,第七天要停工,使你的牛驴休息,使你婢女的儿子和外侨都获得喘息。

    13GiveheedtoallthatIhavetoldyou."Nevermentionthenameofanyothergod;itshallnotbeheardfromyourlips.

    凡我吩咐你们的,都应遵守。你们不可提及外神的名字,决不可让人由你口中听到。

    141"Threetimesayearyoushallcelebrateapilgrimfeasttome.

    每年三次应为我举行庆节。

    152YoushallkeepthefeastofUnleavenedBread.AsIhavecommandedyou,youmusteatunleavenedbreadforsevendaysattheprescribedtimeinthemonthofAbib,foritwasthenthatyoucameoutofEgypt.Nooneshallappearbeforemeempty-handed.

    应遵守无酵节:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃无酵饼,因为你在这个月离开了埃及。谁也不可空着手到我台前来。

    16Youshallalsokeepthefeastofthegrainharvestwiththefirstofthecropthatyouhavesowninthefield;andfinally,thefeastatthefruitharvestattheendoftheyear,whenyougatherintheproducefromthefields.

    又应遵守收成节,即你在田地播种劳力之后,献初熟之果的庆节。还应遵守收藏节,即在年尾,由田地中收敛你劳力所得的庆节。

    17ThriceayearshallallyourmenappearbeforetheLordGOD.

    你所有的男子一年三次应到上主台前来。

    18"Youshallnotofferthebloodofmysacrificewithleavenedbread;norshallthefatofmyfeastbekeptovernighttillthenextday.

    不可同酵面一起祭献牺牲的血;不可把我节日的牺牲脂肪留到早晨。

    193ThechoicestfirstfruitsofyoursoilyoushallbringtothehouseoftheLORD,yourGod."Youshallnotboilakidinitsmother'smilk.

    你田中最上等的初熟之果,应献到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶中。

    20"See,Iamsendinganangelbeforeyou,toguardyouonthewayandbringyoutotheplaceIhaveprepared.

    看我在你面前派遣我的使者,为在路上保护你,领你到我所准备的地方。

    214Beattentivetohimandheedhisvoice.Donotrebelagainsthim,forhewillnotforgiveyoursin.Myauthorityresidesinhim.

    在他面前应谨慎,听他的话,不可违背他,不然他决不赦免你们的过犯,因为在他身上有我的名号。

    22IfyouheedhisvoiceandcarryoutallItellyou,Iwillbeanenemytoyourenemiesandafoetoyourfoes.

    如果你听从他的话,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人为仇,以你的敌人为敌。

    23"MyangelwillgobeforeyouandbringyoutotheAmorites,Hittites,Perizzites,Canaanites,HivitesandJebusites;andIwillwipethemout.

    我的使者将走在你前,领你到阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、客纳罕人、希威人和耶步斯人那里;我要消灭他们。

    245Therefore,youshallnotbowdowninworshipbeforetheirgods,norshallyoumakeanythinglikethem;rather,youmustdemolishthemandsmashtheirsacredpillars.

    他们的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,应彻底破坏那些神像,打碎他们的神柱。

    25TheLORD,yourGod,youshallworship;thenIwillblessyourfoodanddrink,andIwillremoveallsicknessfromyourmidst;

    你们事奉上主你们的天主,他必祝福你们的饼和水,使疾病远离你们。

    26nowomaninyourlandwillbebarrenormiscarry;andIwillgiveyouafullspanoflife.

    在你境内没有流产和不育的妇女;我要满你一生的寿数。

    27"Iwillhavethefearofmeprecedeyou,sothatIwillthrowintopaniceverynationyoureach.Iwillmakeallyourenemiesturnfromyouinflight,

    我要在你前显示我的威严;凡你所到之处,我要使那里的百姓慌乱,使你的一切仇敌见你而逃。

    286andaheadofyouIwillsendhornetstodrivetheHivites,CanaanitesandHittitesoutofyourway.

    我要在你前打发黄蜂,将希威人、客纳罕人和赫特人,由你面前赶走。

    29ButnotinoneyearwillIdrivethemalloutbeforeyou;elsethelandwillbecomesodesolatethatthewildbeastswillmultiplyagainstyou.

    我不在一年之内将他们由你们面前赶走,免得田地荒芜,野兽多起来害你。

    30Instead,Iwilldrivethemoutlittlebylittlebeforeyou,untilyouhavegrownnumerousenoughtotakepossessionoftheland.

    我要渐渐将他们由你面前赶走,一直到你繁殖增多起来,能占领那地为止。

    317IwillsetyourboundariesfromtheRedSeatotheseaofthePhilistines,andfromthedeserttotheRiver;allwhodwellinthislandIwillhandovertoyoutobedrivenoutofyourway.

    我要划定你的国界,由红海直到培肋舍特海,从旷野直到大河;并将那地的居民交在你手中,你要将他们由你面前赶走,

    32Youshallnotmakeacovenantwiththemortheirgods.

    决不可与他们和他们的神立约,

    33Theymustnotabideinyourland,lesttheymakeyousinagainstmebyensnaringyouintoworshipingtheirgods."

    决不准他们住在你境内,免得引你得罪我,引你事奉他们的神:这为你是一种陷阱。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[14]ThesethreefeastsareelsewherecalledthePassover,PentecostandBooths.CfExodus34:18-26;Lev23;Deut16.

    2[15]Appearbeforeme:theoriginalexpressionwas"seemyface";soalsoinseveralotherplaces,asExodus23:17;34:23-24;Deut16:16;31:11.

    3[19]Boilakidinitsmother'smilk:thiswaspartofaCanaaniteritual;henceitisforbiddenhereasapaganceremony.

    4[21]Myauthorityresidesinhim:literally,"Mynameiswithinhim."

    5[24]Makeanythinglikethem:somerender,"actaccordingtotheirconduct."Sacredpillars:objectsofreligiousvenerationatCanaanitesanctuaries.

    6[28]Hornets:someunderstandthisfigurativelyofvarioustroublesomeafflictions;otherstranslatetheHebrewwordas"leprosy."CfDeut7:20;Joshua24:12;Wisdom12:8.

    7[31]TheseaofthePhilistines:theMediterranean.TheRiver:theEuphrates.OnlyinthetimeofDavidandSolomondidtheterritoryofIsraelcomeneartoreachingsuchdistantborders.
出谷纪 Exodus Chapter 24
    Exodus

    Chapter24

    1Moseshimselfwastold,"ComeuptotheLORD,youandAaron,withNadab,Abihu,andseventyoftheeldersofIsrael.Youshallallworshipatsomedistance,

    上主以后向梅瑟说:"你和亚郎、纳达布、阿彼胡,以及以色列长老中的七十人到上主那里;你们都在远处跪下朝拜。

    2butMosesaloneistocomeclosetotheLORD;theothersshallnotcometoonear,andthepeopleshallnotcomeupatallwithMoses."

    然后梅瑟一人要走近上主,别人不可走近,百姓也不准同他上山。"

    3WhenMosescametothepeopleandrelatedallthewordsandordinancesoftheLORD,theyallansweredwithonevoice,"WewilldoeverythingthattheLORDhastoldus."

    梅瑟下来将上主的一切话和诫命讲述给百姓听,众百姓都同声回答说:"凡上主所吩咐的话,我们全要奉行。"

    41MosesthenwrotedownallthewordsoftheLORDand,risingearlythenextday,heerectedatthefootofthemountainanaltarandtwelvepillarsforthetwelvetribesofIsrael.

    梅瑟遂将上主的一切话记录下来。第二天清晨,梅瑟在山下立了一座祭坛,又按以色列十二支派立了十二根石柱,

    5Then,havingsentcertainyoungmenoftheIsraelitestoofferholocaustsandsacrificeyoungbullsaspeaceofferingstotheLORD,

    又派了以色列子民的一些青年人去奉献全燔祭,宰杀了牛犊作为献给上主的和平祭。

    6Mosestookhalfofthebloodandputitinlargebowls;theotherhalfhesplashedonthealtar.

    梅瑟取了一半血,盛在盆中,取了另一半血洒在祭坛上。

    7Takingthebookofthecovenant,hereaditaloudtothepeople,whoanswered,"AllthattheLORDhassaid,wewillheedanddo."

    然后拿过约书来,念给百姓听。以后百姓回答说:"凡上主所吩咐的话,我们必听从奉行。"

    8Thenhetookthebloodandsprinkleditonthepeople,saying,"ThisisthebloodofthecovenantwhichtheLORDhasmadewithyouinaccordancewithallthesewordsofhis."

    梅瑟遂拿血来洒在百姓身上说:"看,这是盟约的血,是上主本着这一切话同你们订立的约。"

    9MosesthenwentupwithAaron,Nadab,Abihu,andseventyeldersofIsrael,

    随后梅瑟、亚郎、纳达布、阿彼胡和以色列长老中的七十人上了山,

    10andtheybeheldtheGodofIsrael.Underhisfeetthereappearedtobesapphiretilework,asclearastheskyitself.

    看见了以色列的天主,看见在他脚下好象有一块蓝玉作的薄板,光亮似蓝天。

    112YethedidnotsmitethesechosenIsraelites.AftergazingonGod,theycouldstilleatanddrink.

    他们虽看见了天主,天主却没有下手害以色列的首领们,他们还能吃能喝。

    12TheLORDsaidtoMoses,"Comeuptomeonthemountainand,whileyouarethere,IwillgiveyouthestonetabletsonwhichIhavewrittenthecommandmentsintendedfortheirinstruction."

    以后上主向梅瑟说:"你上山到我台前,停留在那里,我要将石版,即我为教训百姓所写的法律和诫命交给你。"

    13SoMosessetoutwithJoshua,hisaide,andwentuptothemountainofGod.

    梅瑟和他的侍从若苏厄起身上天主的山时,

    14Theelders,however,hadbeentoldbyhim,"Waithereforusuntilwereturntoyou.AaronandHurarestayingwithyou.Ifanyonehasacomplaint,lethimreferthemattertothem."

    梅瑟向长老们说:"你们在这里等候我们回到你们这里。你们有亚郎和胡尔同你们在一起。谁有争讼的事,可到他们那里去。"

    15AfterMoseshadgoneup,acloudcoveredthemountain.

    梅瑟上了山,云彩就把山遮盖了。

    16ThegloryoftheLORDsettleduponMountSinai.Thecloudcovereditforsixdays,andontheseventhdayhecalledtoMosesfromthemidstofthecloud.

    上主的荣耀停在西乃山上,云彩遮盖着山共六天之久,第七天上主从云彩中召叫了梅瑟。

    17TotheIsraelitesthegloryoftheLORDwasseenasaconsumingfireonthemountaintop.

    上主的荣耀在以色列子民眼前,好象烈火出现在山顶上。

    18ButMosespassedintothemidstofthecloudashewentuponthemountain;andtherehestayedforfortydaysandfortynights.

    梅瑟进入云彩中,上了山;梅瑟在山上停留了四十天,四十夜。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Pillars:stoneshaftsorslabs,erectedassymbolsofthefactthateachofthetwelvetribeshadenteredintothiscovenantwithGod;notidolatrousasinExodus23:24,althoughthesameHebrewwordisusedinbothpassages.SeenoteonGenesis28:18.

    2[11]AftergazingonGod:theancientsthoughtthatthesightofGodwouldbringinstantaneousdeath.CfExodus33:20;Genesis16:13;32:31;Judges6:22,23;13:22.Eatanddrink:partakeofthesacrificialmeal.
出谷纪 Exodus Chapter 25
    Exodus

    Chapter25

    1ThisiswhattheLORDthensaidtoMoses:

    上主训示梅瑟说:

    2"TelltheIsraelitestotakeupacollectionforme.Fromeverymanyoushallacceptthecontributionthathisheartpromptshimtogiveme.

    "你吩咐以色列子民,叫他们送给我献仪。凡甘心乐捐的人,你们可以收下他们献于我的献仪。

    3Thesearethecontributionsyoushallacceptfromthem:gold,silverandbronze;

    以下是你们要接受的献仪:金银铜,

    4violet,purpleandscarletyarn;finelinenandgoathair;

    紫色、红色、朱红色的毛线,细麻和山羊毛,

    51rams'skinsdyedred,andtahashskins;acaciawood;

    染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木,

    6oilforthelight;spicesfortheanointingoilandforthefragrantincense;

    灯油,为傅礼用的油和焚香的香料,

    7onyxstonesandothergemsformountingontheephodandthebreastpiece.

    红玛瑙石和为镶在"厄弗得"和胸牌上的各种宝石。

    8"Theyshallmakeasanctuaryforme,thatImaydwellintheirmidst.

    他们要为我建造一座圣所,好让我住在他们中间。

    9ThisDwellingandallitsfurnishingsyoushallmakeexactlyaccordingtothepatternthatIwillnowshowyou.

    我现今指示你作帐棚和其中一切器皿的式样,要完全按照式样去制造。

    10"Youshallmakeanarkofacaciawood,twoandahalfcubitslong,oneandahalfcubitswide,andoneandahalfcubitshigh.

    应用皂荚木制造一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半;

    11Plateitinsideandoutsidewithpuregold,andputamoldingofgoldaroundthetopofit.

    要内外全包上纯金,上端周围应镶上金花边。

    12Castfourgoldringsandfastenthemonthefoursupportsoftheark,tworingsononesideandtwoontheoppositeside.

    铸四个金环,安在柜的脚上:这边两个,那边两个。

    13Thenmakepolesofacaciawoodandplatethemwithgold.

    用皂荚木作两根杠杆,包上金;

    14Thesepolesyouaretoputthroughtheringsonthesidesoftheark,forcarryingit;

    将杠杆穿入柜边的环内,作抬柜之用。

    15theymustremainintheringsofthearkandneverbewithdrawn.

    穿入柜环内的杠杆,不可抽出。

    16InthearkyouaretoputthecommandmentswhichIwillgiveyou.

    将我要交给你的约版放在柜内。

    172"Youshallthenmakeapropitiatoryofpuregold,twocubitsandahalflong,andoneandahalfcubitswide.

    用纯金做赎罪盖,长二肘半,

    183Maketwocherubimofbeatengoldforthetwoendsofthepropitiatory,

    宽一肘半。在赎罪盖的两端用锤工造一对金革鲁宾,

    19fasteningthemsothatonecherubspringsdirectfromeachend.

    在这端做一个革鲁宾,在那端做一个革鲁宾,应使两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起。

    20Thecherubimshallhavetheirwingsspreadoutabove,coveringthepropitiatorywiththem;theyshallbeturnedtowardeachother,butwiththeirfaceslookingtowardthepropitiatory.

    革鲁宾的翅膀应伸开遮住赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。

    21Thispropitiatoryyoushallthenplaceontopoftheark.InthearkitselfyouaretoputthecommandmentswhichIwillgiveyou.

    你把赎罪盖安装在约柜上面,将我交给你的约版放在柜内。

    22ThereIwillmeetyouandthere,fromabovethepropitiatory,betweenthetwocherubimonthearkofthecommandments,IwilltellyouallthecommandsthatIwishyoutogivetheIsraelites.

    我要在那里与你会晤,从赎罪盖上,从约柜上的两革鲁宾中间,将我命令以色列子民的一切事,都告诉给你。

    23"Youshallalsomakeatableofacaciawood,twocubitslong,acubitwide,andacubitandahalfhigh.

    用皂荚木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,

    24Plateitwithpuregoldandmakeamoldingofgoldaroundit.

    包上纯金,周围做上金花边。

    254Surrounditwithaframe,ahandbreadthhigh,withamoldingofgoldaroundtheframe.

    周围做上一掌宽的框子,框子四周也做上金花边。

    26Youshallalsomakefourringsofgoldforitandfastenthematthefourcorners,oneateachleg,

    还要作四个金环,将这些金环安在桌四脚的角上。

    27ontwooppositesidesoftheframeasholdersforthepolestocarrythetable.

    环子要靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。

    28Thesepolesforcarryingthetableyoushallmakeofacaciawoodandplatewithgold.

    用皂荚木做两根杠杆,包上金,为抬供桌之用。

    295Ofpuregoldyoushallmakeitsplatesandcups,aswellasitspitchersandbowlsforpouringlibations.

    再制造供桌上的盘、碟、杯和奠祭用的爵,全用纯金制造。

    30Onthetableyoushallalwayskeepshowbreadsetbeforeme.

    要常常在供桌上,在我面前摆上供饼。

    31"Youshallmakealampstandofpurebeatengold-itsshaftandbranches-withitscupsandknobsandpetalsspringingdirectlyfromit.

    用纯金制造一座灯台,要用锤工打成这灯台;灯台灯干和花朵,即花托与花瓣,都应由灯台发出。

    32Sixbranchesaretoextendfromthesidesofthelampstand,threebranchesononeside,andthreeontheother.

    灯台两面发出六叉:这面三叉,那面三叉。

    336Ononebranchtherearetobethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;ontheoppositebranchtherearetobethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;andsoforthesixbranchesthatextendfromthelampstand.

    在一叉上应有象杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上应有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由灯台所发出的六叉都要这样。

    347Ontheshafttherearetobefourcups,shapedlikealmondblossoms,withtheirknobsandpetals,

    在灯台的直杆上应有像杏花的四个花朵,有花托和花瓣。

    35includingaknobbeloweachofthethreepairsofbranchesthatextendfromthelampstand.

    由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都应如此。

    36Theirknobsandbranchesshallsospringfromitthatthewholewillformbutasinglepieceofpurebeatengold.

    这些花朵和灯叉应由灯台发出,全用整块纯金锤成。

    378Youshallthenmakesevenlampsforitandsosetupthelampsthattheyshedtheirlightonthespaceinfrontofthelampstand.

    灯台上应做七盏灯,把七盏灯放上,使光照耀灯台前面的空间。

    389These,aswellasthetrimmingshearsandtrays,mustbeofpuregold.

    灯台的灯剪和碟子,应是纯金的。

    39Useatalentofpuregoldforthelampstandandallitsappurtenances.

    为制造灯台和这些用具,应用一"塔冷通"钝金。

    40Seethatyoumakethemaccordingtothepatternshownyouonthemountain.

    要留神按照在山上指示给你的式样去做。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[5]Tahash:perhapsthenameofamarineanimal,suchasthedugongortheporpoise.TheGreekandLatinversionstookitforthecolorhyacinth.

    2[17]Propitiatory:thistraditionalrenderingoftheHebrewterm,whichmaymeanmerely"cover,"isderivedfromitsconnectionwiththeceremonyoftheDayofAtonementwherebyGodwasrendered"propitious."CfLev16:14,16.

    3[18-20]Cherubim:probablyintheformofhuman-headedwingedlions.ThecherubimoverthearkformedthethronefortheinvisibleLord.CfPsalm80:2.ForamoredetaileddescriptionofthesomewhatdifferentcherubiminthetempleofSolomon,see1Kings6:23-28;2Chron3:10-13.

    4[25]Aframe:probablyplacednearthebottomofthelegstokeepthemsteady.ThegoldentableofHerod'stempleispicturedthusontheArchofTitus.

    5[29-30]Theplatesheldtheshowbread,thatis,theholybreadwhichwasplaceduponthetableeverysabbathasanofferingtoGod,andwaslatereatenbythepriests.Thecupsheldtheincensewhichwasstrewnuponthebread.CfLev24:5-9.Thelibationwinewaspouredfromthepitchersintothebowls.Allthesevesselswerekeptonthegoldentable.

    6[33]Inkeepingwiththearrangementoftheornamentsontheshaft,thethreesetsofornamentsoneachbranchwereprobablysoplacedthatonewasatthetopandtheothertwoequallyspacedalongthelengthofthebranch.Knob:thecup-shapedseedcapsuleatthebaseofaflower.

    7[34-35]Ofthefourornamentsontheshaft,onewasatthetopandonewasbeloweachofthethreesetsofsidebranches.

    8[37]Thelampswereprobablyshapedlikesmallboats,withthewickatoneend;theendwiththewickwasturnedtowardthefrontofthelampstand.

    9[38]Trays:smallreceptaclesfortheburnt-outwicks.
出谷纪 Exodus Chapter 26
    Exodus

    Chapter26

    11"TheDwellingitselfyoushallmakeoutofsheetswovenoffinelinentwinedandofviolet,purpleandscarletyarn,withcherubimembroideredonthem.

    至于帐棚,应用十幅布幔做成;布幔用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线织成,用绣工绣上革鲁宾。

    2Thelengthofeachshallbetwenty-eightcubits,andthewidthfourcubits;allthesheetsshallbeofthesamesize.

    每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。

    3Fiveofthesheetsaretobesewedtogether,edgetoedge;andthesamefortheotherfive.

    五幅布幔相连缝在一起,另五幅也相连缝在一起。

    4Makeloopsofvioletyarnalongtheedgeoftheendsheetinoneset,andthesamealongtheedgeoftheendsheetintheotherset.

    在这一组布幔末幅的边上,应做上紫色的钮;另一组布幔末幅的边上,也应这样作。

    5Therearetobefiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinthefirstset,andfiftyloopsalongtheedgeofthecorrespondingsheetinthesecondset,andsoplacedthattheloopsaredirectlyoppositeeachother.

    在这一幅上应做五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也应做上五十个钮,这些钮彼此相对。

    6Thenmakefiftyclaspsofgold,withwhichtojointhetwosetsofsheets,sothattheDwellingformsonewhole.

    又做五十个金钩,用钩子使两组布幔彼此相连,成为一个帐棚。

    72"Alsomakesheetswovenofgoathair,tobeusedasatentcoveringovertheDwelling.

    再用山羊毛做布幔,作帐棚顶之用;共做布幔十一幅。

    8Elevensuchsheetsaretobemade;thelengthofeachshallbethirtycubits,andthewidthfourcubits:allelevensheetsshallbeofthesamesize.

    每幅长三十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样的尺寸。

    93Sewfiveofthesheets,edgetoedge,intooneset,andtheothersixsheetsintoanotherset.Usethesixthsheetdoubleatthefrontofthetent.

    五幅布幔缝在一起,另六幅也缝在一起,但第六幅应在棚顶前面叠起。

    10Makefiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinoneset,andfiftyloopsalongtheedgeoftheendsheetinthesecondset.

    在这一组布幔末幅的边上,做上五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做上五十个钮,

    11Alsomakefiftybronzeclaspsandputthemintotheloops,tojointhetentintoonewhole.

    再制五十个铜钩穿入钮内:这样使棚顶连结在一起,成为一个。

    12Therewillbeanextrahalfsheetoftentcovering,whichshallbeallowedtohangdownovertherearoftheDwelling.

    至于棚顶布幔多出的那一部份,即余下的半幅布幔,应垂在帐棚后边。

    13Likewise,thesheetsofthetentwillhaveanextracubit'slengthtobelefthangingdownoneithersideoftheDwellingtoprotectit.

    棚顶布幔的长度多出来的每边一肘,应垂在帐棚的两边,好遮住帐棚。

    14Overthetentitselfyoushallmakeacoveringoframs'skinsdyedred,andabovethat,acoveringoftahashskins.

    再用染红的公羊皮蒙在棚顶上,上边再蒙上海豚皮。

    15"YoushallmakeboardsofacaciawoodaswallsfortheDwelling.

    应用皂荚木做支帐棚用的木板。

    16Thelengthofeachboardistobetencubits,anditswidthoneandahalfcubits.

    每块木板高十肘,宽一肘半。

    174Eachboardshallhavetwoarmsthatshallservetofastentheboardsinline.InthiswayalltheboardsoftheDwellingaretobemade.

    每块木板下要做两个笋头,彼此并列;帐棚所有的木板,全都这样做。

    18SetuptheboardsoftheDwellingasfollows:twentyboardsonthesouthside,

    支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,应做二十块木板;

    19withfortysilverpedestalsunderthetwentyboards,sothattherearetwopedestalsundereachboard,atitstwoarms;

    在二十块木板下边做四十个银卯座,每块木板下两个卯座,为安木板的两笋头。

    20twentyboardsontheothersideoftheDwelling,thenorthside,

    为帐棚的另一面,即北边,也应做二十块木板,

    21withtheirfortysilverpedestals,twoundereachboard;

    也做四十个银卯座,每块木板下两个卯座。

    22sixboardsfortherearoftheDwelling,tothewest;

    为帐棚的后面,即西边,要做六块木板;

    23andtwoboardsforthecornersattherearoftheDwelling.

    在帐棚后面的两角上,各做两块木板;

    24Thesetwoshallbedoubleatthebottom,andlikewisedoubleatthetop,tothefirstring.Thatishowbothboardsinthecornersaretobemade.

    木板下端应是双的,直到上端第一环,都应是双的。两块木板都应这样做,形成两个角。

    25Thus,thereshallbeinthereareightboards,withtheirsixteensilverpedestals,twopedestalsundereachboard.

    所以共有八块木板,十六个银卯座,每块木板下两个卯座。

    26Alsomakebarsofacaciawood:fivefortheboardsononesideoftheDwelling,

    再用皂荚木做横木:为帐棚的这一面木板做五根,

    27fiveforthoseontheotherside,andfiveforthoseattherear,towardthewest.

    为帐棚另一面木板,也做五根横木;为帐棚后面,即西边的木板,也做五根横木。

    28Thecenterbar,atthemiddleoftheboards,shallreachacrossfromendtoend.

    在木板中间的那根横木,应从这头穿到那头。

    29Platetheboardswithgold,andmakegoldringsonthemasholdersforthebars,whicharealsotobeplatedwithgold.

    木板应包上金,穿横木的环子应是金做的,横木也包上金。

    30YoushallerecttheDwellingaccordingtothepatternshownyouonthemountain.

    应依照在山上指示给你的式样,建造帐棚。

    31"Youshallhaveaveilwovenofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,withcherubimembroideredonit.

    应用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做帐幔,用绣工绣上革鲁宾。

    325Itistobehungonfourgold-platedcolumnsofacaciawood,whichshallhavehooksofgoldandshallrestonfoursilverpedestals.

    将帐幔挂在四根包金的皂荚木柱子上;柱钉应是金的,柱子应安在四个银卯座上。

    33Hangtheveilfromclasps.Thearkofthecommandmentsyoushallbringinside,behindthisveilwhichdividestheholyplacefromtheholyofholies.

    帐幔悬在钩上;将约柜抬到里面即帐幔后面:这样帐幔给你们隔成圣所和至圣所。

    34Setthepropitiatoryonthearkofthecommandmentsintheholyofholies.

    将赎罪盖安在至圣所内的约柜上。

    35"Outsidetheveilyoushallplacethetableandthelampstand,thelatteronthesouthsideoftheDwelling,oppositethetable,whichistobeputonthenorthside.

    将供桌放在帐幔外边;将灯台安置在帐棚的南边,对着供桌,所以应把供桌放在北边。

    366Fortheentranceofthetentmakeavariegatedcurtainofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.

    再用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,编织会幕的门帘。

    37Makefivecolumnsofacaciawoodforthiscurtain;havethemplatedwithgold,withtheirhooksofgold;andcastfivebronzepedestalsforthem.

    为挂门帘应做五根皂荚木柱子,包上金,柱钉应是金的;为柱子再铸五个铜卯座。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Sheets:stripsoftapestry,wovenofwhitelinen,thecoloredthreadsbeingusedforthecherubimwhichwereembroideredonthem.ThesesheetswerestretchedacrossthetopoftheDwellingtoformaroof,theirfreeendshangingdowninsidetheboardswhichformedwalls.

    2[7]Tentcovering:theclothmadeofsheetsofgoathairtocovertheDwelling.

    3[9]HalfthewidthoftheendstripwasfoldedbackatthefrontoftheDwelling,thusleavinganotherhalf-striptohangdownattherear.CfExodus26:12.

    4[17]Arms:literally,"hands."Accordingtosome,theyservedas"tongueandgroove"tomortisetheboardstogether;accordingtoothers,theywerepegsatthebottomoftheboardsandfittedintosocketsinthepedestals.

    5[32]Hooks:probablyplacednearthetopsofthecolumns,toholdtheropefromwhichtheveilsandcurtainshung.

    6[36]Variegated:withoutdefinitedesignssuchasthecherubimontheinnerveil.
出谷纪 Exodus Chapter 27
    Exodus

    Chapter27

    1"Youshallmakeanaltarofacaciawood,onasquare,fivecubitslongandfivecubitswide;itshallbethreecubitshigh.

    应用皂荚木做一祭坛:长五肘,宽五肘,祭坛为方形,高三肘。

    2Atthefourcornerstherearetobehorns,somadethattheyspringdirectlyfromthealtar.Youshallthenplateitwithbronze.

    在祭坛四角上做四翘角,四翘角应由祭坛突出,祭坛要包上铜。

    3Makepotsforremovingtheashes,aswellasshovels,basins,forksandfirepans,allofwhichshallbeofbronze.

    再做收灰的盆、铲、盘、肉叉和火盆:这一切用具都应是铜做的。

    41Makeagratingofbronzenetworkforit;thistohavefourbronzerings,oneateachofitsfourcorners.

    为祭坛要做一架铜格子,好象纲的制法,在纲的四角上安上四个铜环,

    5Putitdownaroundthealtar,ontheground.Thisnetworkistobehalfashighasthealtar.

    将纲安在坛下方的围腰下,直到祭坛半腰。

    6Youshallalsomakepolesofacaciawoodforthealtar,andplatethemwithbronze.

    再为祭坛做两根扛杆,杠杆是皂荚木的,包上铜。

    7Thesepolesaretobeputthroughtherings,sothattheyareoneithersideofthealtarwhenitiscarried.

    杠杆应穿在环子内;抬祭坛时,杠杆常在祭坛两边。

    82Makethealtaritselfintheformofahollowbox,justasitwasshownyouonthemountain.

    祭坛应用木板做成,中心是空的。在山上怎样指示了给你,就怎样去做。

    9"YoushallalsomakeacourtfortheDwelling.Onthesouthsidethecourtshallhavehangingsahundredcubitslong,wovenoffinelinentwined,

    应做帐棚的庭院:为向阳的一面,即南面,用捻的细麻做庭院的帷幔;这一面长一百肘。

    10withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze;thehooksandbandsonthecolumnsshallbeofsilver.

    柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。

    11Onthenorthsidethereshallbesimilarhangings,ahundredcubitslong,withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze;thehooksandbandsonthecolumnsshallbeofsilver.

    为北面也是一样:帐幔长一百肘,柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。

    12Onthewestside,acrossthewidthofthecourt,thereshallbehangings,fiftycubitslong,withtencolumnsandtenpedestals.

    庭院的西面,帷幔宽五十肘,柱子十根,卯座十个。

    13Thewidthofthecourtontheeastsideshallbefiftycubits.

    庭院的前面即东面,宽五十肘;

    14Ononesidethereshallbehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals;

    这一边帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个;

    15ontheothersidethereshallbehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals.

    另一边帷幔也十五肘,柱子三根,卯座三个。

    16"Attheentranceofthecourtthereshallbeavariegatedcurtain,twentycubitslong,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.Itshallhavefourcolumnsandfourpedestals.

    庭院的大门:门帘宽二十肘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻织成的:柱子四根,卯座四个。

    17"Allthecolumnsaroundthecourtshallhavebandsandhooksofsilver,andpedestalsofbronze.

    庭院所有的柱子,周围用银横棍连贯起来;所有的钩子是银的,卯座是铜的。

    18Theenclosureofthecourtistobeonehundredcubitslong,fiftycubitswide,andfivecubitshigh.Finelinentwinedmustbeused,andthepedestalsmustbeofbronze.

    庭院长一百肘,宽五十肘,高五肘;帷幔是细麻捻的,卯座是铜的。

    19AllthefittingsoftheDwelling,whateverbetheiruse,aswellasallitstentpegsandallthetentpegsofthecourt,mustbeofbronze.

    帐棚内凡为敬礼用的一切器物,帐棚和庭院的一切橛子,都是铜的。

    20"YoushallordertheIsraelitestobringyouclearoilofcrushedolives,tobeusedforthelight,sothatyoumaykeeplampsburningregularly.

    你应吩咐以色列子民,叫他们把榨得的橄榄清油给你送来,为点灯用,好使灯时常点着。

    21FromeveningtomorningAaronandhissonsshallmaintainthembeforetheLORDinthemeetingtent,outsidetheveilwhichhangsinfrontofthecommandments.ThisshallbeaperpetualordinancefortheIsraelitesthroughouttheirgenerations.

    在会幕内,在约柜前的帐幔外,亚郎和他的子孙应使这灯,由晚上到早晨,常在上主前点燃:这是以色列子民世世代代当守的常例。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Grating:itisnotclearwhetherthiswasflushwiththealtaroratsomesmalldistancefromit;inthelattercasethespacebetweenthealtarandthegratingwouldbefilledwithstonesandserveasaplatformaroundthealtar,whichwouldotherwisebetoohighforthepriesttoreachconveniently.

    2[8]Hollow:probablyfilledwithearthorstoneswheninuse.CfExodus20:24-25.
出谷纪 Exodus Chapter 28
    Exodus

    Chapter28

    1"FromamongtheIsraeliteshaveyourbrotherAaron,togetherwithhissonsNadab,Abihu,EleazarandIthamar,broughttoyou,thattheymaybemypriests.

    你应从以色列子民中叫你的哥哥亚郎同他的儿子们,即亚郎和他的儿子,纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和衣塔玛尔,一起来到你前,立他们作我的司祭。

    2ForthegloriousadornmentofyourbrotherAaronyoushallhavesacredvestmentsmade.

    应给你的哥哥亚郎做圣衣,以示庄严美观。

    3Therefore,tothevariousexpertworkmenwhomIhaveendowedwithskill,youshallgiveinstructionstomakesuchvestmentsforAaronaswillsethimapartforhissacredserviceasmypriest.

    凡我使之具备艺术天才的艺术人员,你应吩咐他们为亚郎做服装,祝圣他作我的司祭。

    4Thesearethevestmentstheyshallmake:abreastpiece,anephod,arobe,abrocadedtunic,amiterandasash.InmakingthesesacredvestmentswhichyourbrotherAaronandhissonsaretowearinservingasmypriests,

    他们应做的服装如下:胸牌、厄弗得、无袖长袍、织成的长衣、礼冠和腰带。他们为你的哥哥亚郎和他的儿子们做这些圣衣,叫他们作我的司祭。

    5theyshallusegold,violet,purpleandscarletyarnandfinelinen.

    他们应用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和细麻去做。

    61"Theephodtheyshallmakeofgoldthreadandofviolet,purpleandscarletyarn,embroideredonclothoffinelinentwined.

    他们应用绣工以金线,紫色、红色、朱红色的毛线,和捻的细麻做厄弗得。

    7Itshallhaveapairofshoulderstrapsjoinedtoitstwoupperends.

    两条肩带应结连在厄弗得的两端。

    8Theembroideredbeltoftheephodshallextendoutfromitand,likeit,bemadeofgoldthread,ofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined.

    将厄弗得束在身上用的带子,也应像厄弗得一样的做法,与厄弗得连在一起,全是用金线、紫色、朱红色的毛线和捻的细麻做成。

    9"GettwoonyxstonesandengraveonthemthenamesofthesonsofIsrael:

    再取两块红玛瑙石,将以色列的儿子的名字刻在上面,

    10sixoftheirnamesononestone,andtheothersixontheotherstone,intheorderoftheirbirth.

    六个名字刻在一块宝石上,另六个名字刻在另一块宝石上,全照他们出生的次序。

    11Asagem-cutterengravesaseal,soshallyouhavethetwostonesengravedwiththenamesofthesonsofIsraelandthenmountedingoldfiligreework.

    以玉工雕刻法,好似刻印章,把以色列的儿子们的名字刻在这两块宝石上,嵌在金框内。

    12SetthesetwostonesontheshoulderstrapsoftheephodasmemorialstonesofthesonsofIsrael.ThusAaronshallbeartheirnamesonhisshouldersasareminderbeforetheLORD.

    再将这两块宝石,即以色列子民的纪念石,挂在厄弗得的肩带上;亚郎要在上主前常在两肩上带着他们的名字,好获得纪念。

    13Makefiligreerosettesofgold,

    要做两个金框,

    14aswellastwochainsofpuregold,twistedlikecords,andfastenthecordlikechainstothefiligreerosettes.

    两条纯金的链子,要像做绳子一样拧成,把这像绳子的金链接在框子上。

    152"Thebreastpieceofdecisionyoushallalsohavemade,embroideredliketheephodwithgoldthreadandviolet,purpleandscarletyarnonclothoffinelinentwined.

    应以绣工做判断的胸牌,像做厄弗得,用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻去做。

    16Itistobesquarewhenfoldeddouble,aspanhighandaspanwide.

    胸牌要方形,双层,一拃长,一拃宽。

    173Onityoushallmountfourrowsofpreciousstones:inthefirstrow,acarnelian,atopazandanemerald;

    将镶嵌的宝石安装在上面,排成四行:第一行:赤玉、青玉、翡翠:

    18inthesecondrow,agarnet,asapphireandaberyl;

    第二行:紫宝石、蓝玉、金钢石;

    19inthethirdrow,ajacinth,anagateandanamethyst;

    第三行:黄玛瑙、白玛瑙、紫晶;

    20inthefourthrow,achrysolite,anonyxandajasper.Thesestonesaretobemountedingoldfiligreework,

    第四行:黄玉、红玛瑙、水苍玉;这些宝石都嵌在金框内。

    21twelveofthemtomatchthenamesofthesonsofIsrael,eachstoneengravedlikeasealwiththenameofoneofthetwelvetribes.

    按照以色列的儿子的名字,宝石应有十二块,按刻印法,每块刻一个名字,代表十二支派。

    22"Whenthechainsofpuregold,twistedlikecords,havebeenmadeforthebreastpiece,

    为胸牌再做两条纯金链子,像绳子一样拧成。

    23youshallthenmaketworingsofgoldforitandfastenthemtothetwoupperendsofthebreastpiece.

    在胸牌上做两个金环,将两个金环安在胸牌的两端,

    24Thegoldcordsarethentobefastenedtothetworingsattheupperendsofthebreastpiece,

    将那两条金链结在胸牌两端的环子上,

    25theothertwoendsofthecordsbeingfastenedinfronttothetwofiligreerosetteswhichareattachedtotheshoulderstrapsoftheephod.

    把两条链子的另两端,结在那挂在厄弗得的肩带前面的两个框子上。

    26Maketwootherringsofgoldandputthemonthetwolowerendsofthebreastpiece,onitsedgethatfacestheephod.

    再做两个金环,安在胸牌的下两端,靠近厄弗得的内边缘上。

    27Thenmaketwomoreringsofgoldandfastenthemtothebottomoftheshoulderstrapsnexttowheretheyjointheephodinfront,justaboveitsembroideredbelt.

    再做两个金环,安在厄弗得前面两肩带的下边,靠近厄弗得带子的上边与肩带相连结的地方。

    28Violetribbonsshallbindtheringsofthebreastpiecetotheringsoftheephod,sothatthebreastpiecewillstayrightabovetheembroideredbeltoftheephodandnotswingloosefromit.

    用一根紫绳把胸牌的环子系在厄弗得的环子上,使胸牌结在厄弗得的带子上,免得胸牌在厄弗得上移动。

    29"WheneverAaronentersthesanctuary,hewillthusbearthenamesofthesonsofIsraelonthebreastpieceofdecisionoverhisheartasaconstantreminderbeforetheLORD.

    如此亚郎进圣所时,在他的胸前,在判断的胸牌上带着以色列儿子们的名字,为在上主前常获得纪念。

    304InthisbreastpieceofdecisionyoushallputtheUrimandThummim,thattheymaybeoverAaron'sheartwheneverheentersthepresenceoftheLORD.ThusheshallalwaysbearthedecisionsfortheIsraelitesoverhisheartintheLORD'Spresence.

    在决断的胸牌内应放上乌陵和突明,几时亚郎进到上主前常带在亚郎胸前:如此亚郎在上主前时,胸前常带着为以色列子民行决断的工具。

    31"Therobeoftheephodyoushallmakeentirelyofvioletmaterial.

    再为厄弗得做一无袖长袍,应全是紫色毛线的。

    32Itshallhaveanopeningf,ortheheadinthecenter,andaroundthisopeningthereshallbeaselvage,wovenasattheopeningofashirt,tokeepitfrombeingtorn.

    中间留一领口,领口周围叫织工做上边,像战袍的领口,免得破裂。

    33Allaroundthehematthebottomyoushallmakepomegranates,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandfinelinentwined,withgoldbellsbetweenthem;

    在长袍底边周围做上紫色、红色、朱红色的毛线石榴;在石榴中间,周围再做上金铃铛:

    34firstagoldbell,thenapomegranate,andthusalternatingallaroundthehemoftherobe.

    如此在长袍底边周围,一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴。

    35Aaronshallwearitwhenministering,thatitstinklingmaybeheardasheentersandleavestheLORD'Spresenceinthesanctuary;elsehewilldie.

    当亚郎穿着行礼时,能听见他进圣所到上主前,或者出来的声音,免得他死亡。

    36"Youshallalsomakeaplateofpuregoldandengraveonit,asonasealengraving,'SacredtotheLORD.'

    应用纯金制一个牌子,在上面像刻印章刻上"祝圣于上主。"

    37Thisplateistobetiedoverthemiterwithavioletribboninsuchawaythatitrestsonthefrontofthemiter,

    用紫绳子将牌子系在礼冠上,即系在礼冠的前面。

    38overAaron'sforehead.SinceAaronbearswhateverguilttheIsraelitesmayincurinconsecratinganyoftheirsacredgifts,thisplatemustalwaysbeoverhisforehead,sothattheymayfindfavorwiththeLORD.

    那牌常在亚郎的额上,好叫亚郎担当以色列子民祝圣各种圣物时,干犯圣物的罪过;那牌常在亚郎的额上,为使人民在上主前获得悦纳。

    39"Thetunicoffinelinenshallbebrocaded.Themitershallbemadeoffinelinen.Thesashshallbeofvariegatedwork.

    应用细麻编制长衣,并用细麻做礼冠;腰带应是编成的。

    40"Likewise,forthegloriousadornmentofAaron'ssonsyoushallhavetunicsandsashesandturbansmade.

    也要为亚郎的儿子们做长衣、腰带和头巾,以示庄严美观。

    415WiththeseyoushallclotheyourbrotherAaronandhissons.Anointandordainthem,consecratingthemasmypriests.

    你把这些服装给你哥哥亚郎和他的儿子穿上;给他们傅油,授与圣职,祝圣他们做我的司祭。

    42Youmustalsomakelinendrawersforthem,tocovertheirnakedfleshfromtheirloinstotheirthighs.

    还应给他们用麻布做裤子,从腰部直到大腿,遮盖他们的裸体。

    43Aaronandhissonsshallwearthemwhenevertheygointothemeetingtentorapproachthealtartoministerinthesanctuary,lesttheyincurguiltanddie.Thisshallbeaperpetualordinanceforhimandforhisdescendants.

    当亚郎和他的儿子们进入会幕或走近祭台,在圣所内行礼时,要穿上裤子,免得招致惩罚死亡:这为亚郎和他的后代是永远的规律。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6]Ephod:thisHebrewwordisretainedinthetranslationbecauseitisthetechnicaltermforapeculiarpieceofthepriestlyvestments,theexactnatureofwhichisuncertain.Itseemstohavebeenasortofapronthathungfromtheshouldersofthepriestbyshoulderstraps(Exodus28:7)andwastiedaroundhiswaistbythelooseendsoftheattachedbelt(Exodus28:8).

    2[15-30]Breastpiece:inshapelikeamodernaltarburse,itwasapocketlikereceptacleforholdingtheUrimandThummim(Exodus28:30),andformedanintegralpartoftheephod,towhichitwasattachedbyanelaboratesystemofringsandchains.Boththeephodanditsbreastpieceweremadeofbrocadedlinen.

    3[17-20]ThetranslationoftheHebrewnamesofsomeofthesegemsisquiteconjectural.

    4[30]UrimandThummim:boththemeaningoftheseHebrewwordsandtheexactnatureoftheobjectssodesignatedareuncertain.TheywereapparentlylotsofsomekindwhichweredrawnorcastbythepriesttoascertainGod'sdecisionindoubtfulmatters.Hence,theburseinwhichtheywerekeptwascalled"thebreastpieceofdecision."

    5[41]Ordainthem:literally,"filltheirhands,"atechnicalexpressionusedsolelyfortheinstallationofpriests.Thephraseprobablyoriginatedinthecustomofplacinginthepriests'handstheinstrumentsorothersymbolsofthesacerdotaloffice.
出谷纪 Exodus Chapter 29
    Exodus

    Chapter29

    1"Thisistheriteyoushallperforminconsecratingthemasmypriests.Procureayoungbullandtwounblemishedrams.

    你为祝圣他们作我的司祭,应行以下的事:牵一头公牛犊和两只无残疾的公绵羊,

    2Withfinewheatflourmakeunleavenedcakesmixedwithoil,andunleavenedwafersspreadwithoil,

    准备无酵饼,油调的无酵糕,油抹的无酵薄饼:这些都应用细麦面做成,

    3andputtheminabasket.Takethebasketofthemalongwiththebullockandthetworams.

    放在篮子内,连篮子也带来,并将那头公牛和两只绵羊牵来;

    4Aaronandhissonsyoushallalsobringtotheentranceofthemeetingtent,andtherewashthemwithwater.

    然后领亚郎和他的儿子们到会幕门口,先叫他们沐浴,

    5TakethevestmentsandclotheAaronwiththetunic,therobeoftheephod,theephoditself,andthebreastpiece,fasteningtheembroideredbeltoftheephodaroundhim.

    以后拿过服装来,给亚郎穿上长衣,和挂厄弗得的无袖长袍,佩上厄弗得和胸牌,系上厄弗得带子,

    6Putthemiteronhishead,thesacreddiademonthemiter.

    把礼冠戴在他头上,将金牌系在礼冠上。

    7Thentaketheanointingoilandanointhimwithit,pouringitonhishead.

    再拿傅礼用的油倒在他头上,给他傅油。

    8Bringforwardhissonsalsoandclothethemwiththetunics,

    以后叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣,

    9girdthemwiththesashes,andtietheturbansonthem.Thusshallthepriesthoodbetheirsbyperpetuallaw,andthusshallyouordainAaronandhissons.

    给他们束上腰带,缠上头巾;如此,使他们尽司祭之职,成为永远的规律:你要这样授与亚郎和他儿子们圣职。

    10"Nowbringforwardthebullockinfrontofthemeetingtent.ThereAaronandhissonsshalllaytheirhandsonitshead.

    以后把牛犊牵到会幕前边,亚郎和他的儿子们按手在牛犊头上。

    11ThenslaughterthebullockbeforetheLORD,attheentranceofthemeetingtent.

    你要在上主前,在会幕门口宰杀那牛犊,

    12Takesomeofitsbloodandwithyourfingerputitonthehornsofthealtar.Alltherestofthebloodyoushallpouroutatthebaseofthealtar.

    取些牛血,用你的手指抹在祭坛的各角上,把其余的血倒在祭坛脚前。

    13Allthefatthatcoversitsinnerorgans,aswellasthelobeofitsliveranditstwokidneys,togetherwiththefatthatisonthem,youshalltakeandburnonthealtar.

    再取出遮盖内脏的一切脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧,使烟升起。

    14Butthefleshandhideandoffalofthebullockyoumustburnupoutsidethecamp,sincethisisasinoffering.

    牛犊的肉、皮和粪,应在营外用火焚化,因为这是赎罪祭。

    15"Thentakeoneoftherams,andafterAaronandhissonshavelaidtheirhandsonitshead,

    以后把公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。

    16slaughterit.Thebloodyoushalltakeandsplashonallthesidesofthealtar.

    然后你宰杀这羊,取些羊血洒在祭坛周围。

    17Cuttheramintopieces;itsinnerorgansandshanksyoushallfirstwash,andthenputthemwiththepiecesandwiththehead.

    再把羊切成碎块,把内脏和腿洗净,放在肉块与羊头上,

    18Theentireramshallthenbeburnedonthealtar,sinceitisaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    在祭坛上焚烧整个公绵羊,使烟升起;这是献给上主的全燔祭,是中悦上主的馨香火祭。

    19"Afterthistaketheotherram,andwhenAaronandhissonshavelaidtheirhandsonitshead,

    再把另一只公绵羊牵来,亚郎和他的儿子们按手在羊头上。

    20slaughterit.SomeofitsbloodyoushalltakeandputonthetipofAaron'srightearandonthetipsofhissons'rightearsandonthethumbsoftheirrighthandsandthegreattoesoftheirrightfeet.Splashtherestofthebloodonallthesidesofthealtar.

    此后你宰杀这羊,取一些血,抹在亚郎和他儿子们的右耳垂上,抹在他们的右手拇指和右脚大趾上,其余的血洒在祭坛周围。

    21Thentakesomeofthebloodthatisonthealtar,togetherwithsomeoftheanointingoil,andsprinklethisonAaronandhisvestments,aswellasonhissonsandtheirvestments,thathissonsandtheirvestmentsmaybesacred.

    以后取祭坛上的一点血和傅礼的油,洒在亚郎和他的衣服上,洒在他的儿子们和他们的衣服上:这样他和他的衣服,他们和他们的衣服,都成了圣的。

    221"Now,fromthisramyoushalltakeitsfat:itsfattytail,thefatthatcoversitsinnerorgans,thelobeofitsliver,itstwokidneyswiththefatthatisonthem,anditsrightthigh,sincethisistheordinationram;

    再从公绵羊身上取出脂肪、肥尾,遮盖内脏的脂肪、肝叶,两肾和两肾上的脂肪以及右后腿,──因为这是授圣职时所献的公绵羊;

    23then,outofthebasketofunleavenedfoodthatyouhavesetbeforetheLORD,youshalltakeoneoftheloavesofbread,oneofthecakesmadewithoil,andoneofthewafers.

    然后从摆在上主前的无酵饼篮内,拿出一个圆饼,一个油调的饼,一个薄饼,

    242AllthesethingsyoushallputintothehandsofAaronandhissons,sothattheymaywavethemasawaveofferingbeforetheLORD.

    都放在亚郎和他儿子们手上,在上主前行奉献的摇礼;

    25Afteryouhavereceivedthembackfromtheirhands,youshallburnthemontopoftheholocaustonthealtarasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    以后从他们的手里接过来,在祭坛上按全燔祭的礼仪焚烧,使烟升起,作为上主悦纳的馨香:这是献给上主的火祭。

    26Finally,takethebreastofAaron'sordinationramandwaveitasawaveofferingbeforetheLORD;thisistobeyourownportion.

    以后你把亚郎受圣职时所献的公绵羊的胸部拿来,在上主前行奉献的摇礼,它就成了你的一分。

    273"Thusshallyousetasidethebreastofwhateverwaveofferingiswaved,aswellasthethighofwhateverraisedofferingisraisedup,whetherthisbetheordinationramoranythingelsebelongingtoAaronortohissons.

    你要声明摇过的胸,举过的腿,即亚郎和他儿子们受圣职时,所摇过的公绵羊的胸和所举过的腿是圣的。

    28SuchthingsareduetoAaronandhissonsfromtheIsraelitesbyaperpetualordinanceasacontribution.Fromtheirpeaceofferings,too,theIsraelitesshallmakeacontribution,theircontributiontotheLORD.

    这是亚郎和他的儿子们在以色列子民中永远所享的权利,因为是举过的祭品;举过的祭品,就是从以色列子民所献的和平祭品中,取出举献于上主的一部份。

    29"ThesacredvestmentsofAaronshallbepasseddowntohisdescendants,thatinthemtheymaybeanointedandordained.

    亚郎的圣衣应传给他的子孙,他们穿上这些圣衣才能接受傅油,接受圣职。

    30Thedescendantwhosucceedshimaspriestandwhoistoenterthemeetingtenttoministerinthesanctuaryshallbeclothedwiththemforsevendays.

    他的子孙中凡接位当司祭,进会幕在圣所行礼的,应七天之久穿这些圣衣。

    31"Youshalltakethefleshoftheordinationramandboilitinaholyplace.

    你要拿授圣职时所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。

    32AttheentranceofthemeetingtentAaronandhissonsshalleatthefleshoftheramandthebreadthatisinthebasket.

    亚郎同他的儿子们须要在会幕门口吃这羊肉和篮中的饼,

    33Theythemselvesaretoeatofthesethingsbywhichatonementwasmadeattheirordinationandconsecration;butnolaymanmayeatofthem,sincetheyaresacred.

    只许他们吃授圣职和祝圣他们时所献的赎罪祭品,外人不许吃,因为是圣物。

    34Ifsomeofthefleshoftheordinationsacrificeorsomeofthebreadremainsoveronthenextday,thisremnantmustbeburnedup;itisnottobeeaten,sinceitissacred.

    授圣职时所献的祭肉和饼,若到早晨还有剩下的,应把剩下的用火焚化,不准再吃,因为是圣物。

    35CarryoutalltheseordersinregardtoAaronandhissonsjustasIhavegiventhemtoyou."Sevendaysyoushallspendinordainingthem,

    你应照我吩咐你的,向亚郎和他的儿子们行这一切:七天之久给他们行授职典礼。

    364sacrificingabullockeachdayasasinoffering,tomakeatonement.Thusalsoshallyoupurgethealtarinmakingatonementforit;youshallanointitinordertoconsecrateit.

    每天你应献一只牛犊当赎罪祭,为赎罪;你应在祭坛上行赎罪祭,使祭坛洁净,而且要给祭坛傅油,使之为圣。

    37Sevendaysyoushallspendinmakingatonementforthealtarandinconsecratingit.Thenthealtarwillbemostsacred,andwhatevertouchesitwillbecomesacred.

    要七天之久为祭坛行洁净礼,使之为圣:如此祭坛就成了至圣的;凡触摸祭坛的,也成为圣的。

    385"Now,thisiswhatyoushallofferonthealtar:twoyearlinglambsasthesacrificeestablishedforeachday;

    你每天应照常在祭坛上奉献两只一岁的羔羊:

    39onelambinthemorningandtheotherlambattheeveningtwilight.

    早晨献一只,傍晚献一只。

    40Withthefirstlambthereshallbeatenthofanephahoffineflourmixedwithafourthofahinofoilofcrushedolivesand,asitslibation,afourthofahinofwine.

    与头一只羊同献的,还有十分之一"厄法"细面,调和上四分之一"辛"榨得的油,和四分之一"辛"的酒作奠祭。

    41Theotherlambyoushallofferattheeveningtwilight,withthesamecerealofferingandlibationasinthemorning.Youshallofferthisasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    与傍晚那一只同献的,如早晨的素祭和奠祭一样,作为上主悦纳的一种馨香的火祭。

    42ThroughoutyourgenerationsthisestablishedholocaustshallbeofferedbeforetheLORDattheentranceofthemeetingtent,whereIwillmeetyouandspeaktoyou.

    这是你们世世代代,在会幕门口,在上主前应不断献的全燔祭;我要在那里与你会晤,在那里向你讲话。

    43"There,atthealtar,IwillmeettheIsraelites;hence,itwillbemadesacredbymyglory.

    我也要在那里与以色列子民会晤,此地要因我的光荣被尊为圣。

    44ThusIwillconsecratethemeetingtentandthealtar,justasIalsoconsecrateAaronandhissonstobemypriests.

    我要祝圣会幕和祭坛,也要祝圣亚郎和他的儿子们,使他们成为我的司祭。

    45IwilldwellinthemidstoftheIsraelitesandwillbetheirGod.

    我要住在以色列子民中,作他们的天主。

    46TheyshallknowthatI,theLORD,amtheirGodwhobroughtthemoutofthelandofEgypt,sothatI,theLORD,theirGod,mightdwellamongthem.

    他们要承认我上主是他们的天主,领他们出离了埃及地,为住在他们中间:我上主是他们的天主。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[22]Fattytail:thethicklayeroffatsurroundingthetailsofsheepandramsbredinPalestineeventoday.Itisregardedasachoicefood.CfLev3:9.

    2[24-26]Waveoffering:theportionsofapeaceoffering,breastandrightthigh,whichtheofficiatingpriestmovedtoandfro(waved)inthepresenceoftheLord.TheywerereservedforAaronandhissons.

    3[27-30]Theseversesareaparentheticalinterruptionoftheordinationritual;Exodus29:31belongslogicallyimmediatelyafterExodus29:26.

    4[36,37]Purgethealtar:theconstructionofanaltarbyprofanehandsrendereditimpure.Theanointingandconsecrationofthealtarpurifieditandmadeitsacred.

    5[38-42]Aparenthesisinsertedintotherubricsforconsecratingthealtar;Exodus29:43belongsdirectlyafterExodus29:37.
出谷纪 Exodus Chapter 30
    Exodus

    Chapter30

    1"Forburningincenseyoushallmakeanaltarofacaciawood,

    你应做焚香的坛,用皂荚木制造,

    2withasquaresurface,acubitlong,acubitwide,andtwocubitshigh,withhornsthatspringdirectlyfromit.

    长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。

    3Itsgrateontop,itswallsonallfoursides,anditshornsyoushallplatewithpuregold.Putagoldmoldingaroundit.

    坛、坛的上面、四壁、周围和四角,都包上纯金;坛周围做上金花边。

    4Underneaththemoldingyoushallputgoldrings,twoononesideandtwoontheoppositeside,asholdersforthepolesusedincarryingit.

    坛两侧花边下,做两个金环,两面都做,为穿杠杆,抬香坛之用。

    5Makethepoles,too,ofacaciawoodandplatethemwithgold.

    用皂荚木做两根杠杆包上金。

    6ThisaltaryouaretoplaceinfrontoftheveilthathangsbeforethearkofthecommandmentswhereIwillmeetyou.

    把香坛安置在约柜前面挂的帐幔前,就是在我与你会晤的约柜上的赎罪盖之前。

    7"OnitAaronshallburnfragrantincense.Morningaftermorning,whenhepreparesthelamps,

    亚郎要在坛上焚烧香料;每天早晨整理灯盏时要焚香;

    8andagainintheeveningtwilight,whenhelightsthelamps,heshallburnincense.ThroughoutyourgenerationsthisshallbetheestablishedincenseofferingbeforetheLORD.

    晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。

    9Onthisaltaryoushallnotofferupanyprofaneincense,oranyholocaustorcerealoffering;norshallyoupouroutalibationuponit.

    在这坛上不准焚别的香,也不准献全燔祭和素祭或奠祭。

    10OnceayearAaronshallperformtheatonementriteonitshorns.Throughoutyourgenerationsthisatonementistobemadeonceayearwiththebloodoftheatoningsinoffering.ThisaltarismostsacredtotheLORD."

    亚郎每年一次为在这坛的四角上行赎罪礼,用赎罪祭赎罪牺牲的血,每年一次为这坛行赎罪礼。你们世世代代应行此礼,将坛祝圣于上主为至圣之物。"

    11TheLORDalsosaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    12"WhenyoutakeacensusoftheIsraeliteswhoaretoberegistered,eachone,asheisenrolled,shallgivetheLORDaforfeitforhislife,sothatnoplaguemaycomeuponthemforbeingregistered.

    "当你统计以色列子民人数的时候,凡被统计的人,每人应献给上主赎命金,免得在统计的时候,灾祸降在他们身上。

    13Everyonewhoenterstheregisteredgroupmustpayahalf-shekel,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel,twentygerahstotheshekel.Thispaymentofahalf-shekelisacontributiontotheLORD.

    凡被统计过的,每人应按圣所的衡量缴纳半"协刻耳,"──一"协刻耳"等于二十"革辣,"──这半"协刻耳"是给上主的献仪。

    14EveryoneoftwentyyearsormorewhoenterstheregisteredgroupmustgivethiscontributiontotheLORD.

    凡被统计过的,自二十岁以上起,要献给上主献仪:

    15Therichneednotgivemore,norshallthepoorgiveless,thanahalf-shekelinthiscontributiontotheLORDtopaytheforfeitfortheirlives.

    富的不多纳,穷的也不少出,一概出半"协刻耳,"给上主作献仪,作你们的赎命金。

    16WhenyoureceivethisforfeitmoneyfromtheIsraelites,youshalldonateittotheserviceofthemeetingtent,thatthereitmaybetheIsraelites'reminderbeforetheLORD,oftheforfeitpaidfortheirlives."

    你从以色列子民所取得的赎命金,应拿来为会幕用。这是子民在上主前是一个记念,也赎回了你们的性命。"

    17TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    18"Forablutionsyoushallmakeabronzelaverwithabronzebase.Placeitbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinit.

    "你应作一铜盆和铜盆座,为洗濯之用;把盆安在会幕和祭坛之间,盆中放上水,

    19Aaronandhissonsshalluseitinwashingtheirhandsandfeet.

    好叫亚郎和他的儿子们在盆中洗手洗脚。

    20Whentheyareabouttoenterthemeetingtent,theymustwashwithwater,lesttheydie.Likewisewhentheyapproachthealtarintheirministry,toofferanoblationtotheLORD,

    他们进会幕,或走近祭坛行礼,或向上主焚烧火祭时,要用水洗,免得死亡。

    21theymustwashtheirhandsandfeet,lesttheydie.Thisshallbeaperpetualordinanceforhimandhisdescendantsthroughouttheirgenerations."

    他们应洗手洗脚,免得死亡:这为他和他的子孙世世代代是永远的规律。"

    22TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    23"Takethefinestspices:fivehundredshekelsoffree-flowingmyrrh;halfthatamount,thatis,twohundredandfiftyshekels,offragrantcinnamon;twohundredandfiftyshekelsoffragrantcane;

    "你要拿上等的香料:纯正没药五百"协刻耳,"香肉桂为没药的一半,即二百五十"协刻耳,"香菖蒲二百五十"协刻耳,"

    24fivehundredshekelsofcassia-allaccordingtothestandardofthesanctuaryshekel;togetherwithahinofoliveoil;

    桂皮按圣所的衡量五百"协刻耳,"橄榄油一"辛,"

    25andblendthemintosacredanointingoil,perfumedointmentexpertlyprepared.

    用这些材料配制傅礼用的圣油,像配制香膏的方法配制,作为傅礼用的圣油。

    26Withthissacredanointingoilyoushallanointthemeetingtentandthearkofthecommandments,

    用此油傅会幕和约柜,

    27thetableandallitsappurtenances,thelampstandanditsappurtenances,thealtarofincense

    供桌和其上的一切器具,灯台和一切用具,香坛,

    28andthealtarofholocaustswithallitsappurtenances,andthelaverwithitsbase.

    全燔祭坛和坛上的一切用具、盆和盆座。

    29Whenyouhaveconsecratedthem,theyshallbemostsacred;whatevertouchesthemshallbesacred.

    你祝圣过的,都成了至圣之物,凡接触这些对象的,也成为圣的。

    30Aaronandhissonsyoushallalsoanointandconsecrateasmypriests.

    你也要给亚郎和他的儿子们傅油,祝圣他们作我的司祭。

    31TotheIsraelitesyoushallsay:Assacredanointingoilthisshallbelongtomethroughoutyourgenerations.

    你要吩咐以色列子民说:你们应世世代代以此为傅礼用的圣油,

    32Itmaynotbeusedinanyordinaryanointingofthebody,normayyoumakeanyotheroilofalikemixture.Itissacred,andshallbetreatedassacredbyyou.

    不准将此油倒在俗人身上,也不准用这配制的方法配制这样的油,因为是圣油,你们应以为圣物。

    33Whoeverpreparesaperfumelikethis,orwhoeverputsanyofthisonalayman,shallbecutofffromhiskinsmen."

    无论谁若配制这样的油,或用这油傅了凡人,应将他从百姓中铲除。"

    34TheLORDtoldMoses,"Takethesearomaticsubstances:storaxandonychaandgalbanum,theseandpurefrankincenseinequalparts;

    上主向梅瑟说:"你要取这些香料:就是苏合香、香螺和白松香;这些香料与纯乳香应有相等的分量,

    35andblendthemintoincense.Thisfragrantpowder,expertlyprepared,istobesaltedandsokeptpureandsacred.

    以香膏的配制法配成香,再加上盐,使之成为纯洁和圣的。

    36GrindsomeofitintofinedustandputthisbeforethecommandmentsinthemeetingtentwhereIwillmeetyou.Thisincenseshallbetreatedasmostsacredbyyou.

    将一部份研成碎末,献在会幕中的约柜前,即我与你会晤的地方;这为你是至圣之物。

    37Youmaynotmakeincenseofalikemixtureforyourselves;youmusttreatitassacredtotheLORD.

    你所配制的这种香,不准配制为自己用,应当作圣物,只为上主用。

    38Whoevermakesanincenselikethisforhisownenjoymentofitsfragrance,shallbecutofffromhiskinsmen."

    无论谁若配制这样的香料,为闻香气,应将他从百姓中铲除。"

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 31
    Exodus

    Chapter31

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"See,IhavechosenBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,

    "看,从犹大支派,我已召叫了胡尔的孙子,乌黎的儿子贝匝肋耳来,

    3andIhavefilledhimwithadivinespiritofskillandunderstandingandknowledgeineverycraft:

    以天主的神充满了他,叫他有智慧、技能和知识,能制造各种工程,

    4intheproductionofembroidery,inmakingthingsofgold,silverorbronze,

    能设计图案,能用金、银、铜制造器物,

    5incuttingandmountingpreciousstones,incarvingwood,andineverycraft.

    能雕刻宝石,镶嵌,雕刻木头,制造各种工程。

    6AshisassistantIhaveappointedOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan.IhavealsoendowedalltheexpertswiththenecessaryskilltomakeallthethingsIhaveorderedyoutomake:

    我又使丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布与他合作;也把智慧赐给一切有艺术技能的人,好完成我吩咐你的一切:

    7themeetingtent,thearkofthecommandmentswiththepropitiatoryontopofit,allthefurnishingsofthetent,

    会幕、约柜和上面的赎罪盖及属于会幕的一切用具,

    8thetablewithitsappurtenances,thepuregoldlampstandwithallitsappurtenances,thealtarofincense,

    供桌和桌上的一切器物,纯金的灯台和灯台的一切器物和香坛,

    9thealtarofholocaustswithallitsappurtenances,thelaverwithitsbase,

    全燔祭坛和一切器物,盆和盆座,

    101theservicecloths,thesacredvestmentsforAaronthepriest,thevestmentsforhissonsintheirministry,

    行礼的衣服,亚郎大司祭的圣衣和他儿子们行祭的服装,

    11theanointingoil,andthefragrantincenseforthesanctuary.AllthesethingstheyshallmakejustasIhavecommandedyou."

    傅礼用的油和为圣所焚的香。他们应全照我吩咐你的去作。"

    12TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    13"YoumustalsotelltheIsraelites:Takecaretokeepmysabbaths,forthatistobethetokenbetweenyouandmethroughoutthegenerations,toshowthatitisI,theLORD,whomakeyouholy.

    "你要吩咐以色列子民说:你们务要守我的安息日,这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道,我是祝圣你们的上主。

    14Therefore,youmustkeepthesabbathassomethingsacred.Whoeverdesecratesitshallbeputtodeath.Ifanyonedoesworkonthatday,hemustberootedoutofhispeople.

    所以你们应守安息日,因为这日为你们是圣日,那亵渎这圣日的,应受死刑;凡在这日工作的,应从百姓中铲除。

    15Sixdaystherearefordoingwork,buttheseventhdayisthesabbathofcompleterest,sacredtotheLORD.Anyonewhodoesworkonthesabbathdayshallbeputtodeath.

    六日中可以工作,但第七日应完全安息,因为是献于上主的圣日;凡在安息日工作的,应受死刑。

    16SoshalltheIsraelitesobservethesabbath,keepingitthroughouttheirgenerationsasaperpetualcovenant.

    以色列子民要守安息日,世世代代要过安息日,作为永远的盟约。

    17BetweenmeandtheIsraelitesitistobeaneverlastingtoken;forinsixdaystheLORDmadetheheavensandtheearth,butontheseventhdayherestedathisease."

    这是我与以色列子民之间的永远记号,因为上主六天造了天地,第七天停工休息。"

    18WhentheLORDhadfinishedspeakingtoMosesonMountSinai,hegavehimthetwotabletsofthecommandments,thestonetabletsinscribedbyGod'sownfinger.

    上主在西乃山上向梅瑟说完了话,交给他两块约版,即天主用手指所写的石版。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[10]Theservicecloths:sotheGreek.TheywereperhapsthecoloredclothsmentionedinNumbers4:4-15.
出谷纪 Exodus Chapter 32
    Exodus

    Chapter32

    1WhenthepeoplebecameawareofMoses'delayincomingdownfromthemountain,theygatheredaroundAaronandsaidtohim,"Come,makeusagodwhowillbeourleader;asforthemanMoseswhobroughtusoutofthelandofEgypt,wedonotknowwhathashappenedtohim."

    百姓见梅瑟迟迟不下山,就聚集到亚郎跟前,对他说:"起来,给我们制造一尊神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。"

    2Aaronreplied,"Haveyourwivesandsonsanddaughterstakeoffthegoldenearringstheyarewearing,andbringthemtome."

    亚郎给他们说:"你们去摘下你们的妻子、儿女所配戴的金耳环,给我送来。"

    3SoallthepeopletookofftheirearringsandbroughtthemtoAaron,

    众百姓即将他们耳上的金环摘下,送到亚郎跟前。

    4whoacceptedtheiroffering,andfashioningthisgoldwithagravingtool,madeamoltencalf.Thentheycriedout,"ThisisyourGod,OIsrael,whobroughtyououtofthelandofEgypt."

    亚郎从他们手里接过来,制了一个模型,用来铸了一个牛像。他们遂说:"以色列,这就是领你出埃及国的天主。"

    51Onseeingthis,Aaronbuiltanaltarbeforethecalfandproclaimed,"TomorrowisafeastoftheLORD."

    亚郎一见,就在牛犊前筑了一座祭坛,宣布说:"明日是上主的庆节。"

    6Earlythenextdaythepeopleofferedholocaustsandbroughtpeaceofferings.Thentheysatdowntoeatanddrink,androseuptorevel.

    次日清晨,他们起来,就奉献了全燔祭和和平祭;以后百姓坐下吃喝,起来玩乐。

    7Withthat,theLORDsaidtoMoses,"Godownatoncetoyourpeople,whomyoubroughtoutofthelandofEgypt,fortheyhavebecomedepraved.

    上主训示梅瑟说:"你下去!因为你从埃及国领出来的百姓败坏了。

    8TheyhavesoonturnedasidefromthewayIpointedouttothem,makingforthemselvesamoltencalfandworshipingit,sacrificingtoitandcryingout,'ThisisyourGod,OIsrael,whobroughtyououtofthelandofEgypt!'

    他们很快就离开了我给他们指示的道路,为自己铸了一个牛犊,朝拜它,向它祭献并且说:"以色列,这就是领你出埃及的天主。"

    9Iseehowstiff-neckedthispeopleis,"continuedtheLORDtoMoses.

    上主又向梅瑟说:"我看这百姓,真是一个执拗的百姓!

    10"Letmealone,then,thatmywrathmayblazeupagainstthemtoconsumethem.ThenIwillmakeofyouagreatnation."

    你且由我向他们发怒,消灭他们;我要使你成为一个大民族。"

    11ButMosesimploredtheLORD,hisGod,saying,"Why,OLORD,shouldyourwrathblazeupagainstyourownpeople,whomyoubroughtoutofthelandofEgyptwithsuchgreatpowerandwithsostrongahand?

    梅瑟求上主他们的天主息怒说:"上主,你为什么要向你用大力,用强硬的手臂,由埃及国领出来的百姓发怒呢?

    12WhyshouldtheEgyptianssay,'Withevilintenthebroughtthemout,thathemightkilltheminthemountainsandexterminatethemfromthefaceoftheearth'?Letyourblazingwrathdiedown;relentinpunishingyourpeople.

    为什么要叫埃及人说:他是恶意领他们出来,要在山中杀死他们,由地面上绝灭他们呢?求你息怒,撤销要加于你百姓的灾祸。

    13RememberyourservantsAbraham,IsaacandIsrael,andhowyousworetothembyyourownself,saying,'Iwillmakeyourdescendantsasnumerousasthestarsinthesky;andallthislandthatIpromised,Iwillgiveyourdescendantsastheirperpetualheritage.'"

    求你记念你的仆人亚巴郎、依撒格和以色列,你曾指着自己向他们起誓说:我要使你们的后裔,像天上的繁星那样多;我所许的那整个地方,必赐给你们的后裔,叫他们永远占有。"

    14SotheLORDrelentedinthepunishmenthehadthreatenedtoinflictonhispeople.

    上主遂撤销了要加于百姓的灾祸。

    15Mosesthenturnedandcamedownthemountainwiththetwotabletsofthecommandmentsinhishands,tabletsthatwerewrittenonbothsides,frontandback;

    梅瑟转身下山,手中拿着两块约版,版两面都写着字,前面后面都有字。

    16tabletsthatweremadebyGod,havinginscriptionsonthemthatwereengravedbyGodhimself.

    版是天主做的,字是天主写的,刻在版上。

    17Now,whenJoshuaheardthenoiseofthepeopleshouting,hesaidtoMoses,"Thatsoundslikeabattleinthecamp."

    若苏厄一听见百姓喧哗的声音,就对梅瑟说:"营里有战争的声音。"

    18ButMosesanswered,"Itdoesnotsoundlikecriesofvictory,nordoesitsoundlikecriesofdefeat;thesoundsthatIheararecriesofrevelry."

    梅瑟回答说:"这不是战胜的歌声,也不是战败的吵声,我听见的是应和的歌声。"

    19Ashedrewnearthecamp,hesawthecalfandthedancing.Withthat,Moses'wrathflaredup,sothathethrewthetabletsdownandbrokethemonthebaseofthemountain.

    当梅瑟走近营幕的时候,见了那牛犊,看见人歌舞,遂大发愤怒,把两块石版由手中拋出,摔碎在山下。

    202Takingthecalftheyhadmade,hefuseditinthefireandthengrounditdowntopowder,whichhescatteredonthewaterandmadetheIsraelitesdrink.

    随后拿过他们所造的牛犊,投在火中焚烧,捣成细末,撒在水面上,叫以色列子民喝。

    21MosesaskedAaron,"Whatdidthispeopleeverdotoyouthatyoushouldleadthemintosograveasin?"Aaronreplied,"Letnotmylordbeangry.

    梅瑟对亚郎说:"这百姓对你作了什么,你竟使他们陷于重罪?"

    22Youknowwellenoughhowpronethepeoplearetoevil.

    亚郎回答说:"我主,请不要生气!你知道这百姓倾向于恶。

    23Theysaidtome,‘Makeusagodtobeourleader;asforthemanMoseswhobroughtusoutofthelandofEgypt,wedonotknowwhathashappenedtohim.'

    他们对我说:请给我们制一神像,在我们前面引路,因为那领我们出埃及国的梅瑟,不知道遭遇了什么事。

    24SoItoldthem,‘Letanyonewhohasgoldjewelrytakeitoff.'Theygaveittome,andIthrewitintothefire,andthiscalfcameout."

    我给他们说:谁有金子,就摘下来!他们遂给我送来。我把金子投在火中,这牛犊便出来了。"

    25WhenMosesrealizedthat,tothescornfuljoyoftheirfoes,Aaronhadletthepeoplerunwild,

    梅瑟见百姓这样放肆,──因为亚郎放纵了他们,成了敌人的笑柄;──

    26hestoodatthegateofthecampandcried,"WhoeverisfortheLORD,lethimcometome!"AlltheLevitesthenralliedtohim,

    就站在营幕门口说:"凡属上主的,到我跟前来!"于是肋未的子孙聚到梅瑟前。

    273andhetoldthem,"ThussaystheLORD,theGodofIsrael:Putyourswordonyourhip,everyoneofyou!Nowgoupanddownthecamp,fromgatetogate,andslayyourownkinsmen,yourfriendsandneighbors!"

    梅瑟向他们说:"上主,以色列的天主这样说:每人要把刀配在腰间,在营中往来,从这门到那门,要杀自己的兄弟、朋友和亲人。"

    28TheLevitescarriedoutthecommandofMoses,andthatdaytherefellaboutthreethousandofthepeople.

    肋未的子孙就照梅瑟的吩咐作了,那一天百姓中被杀的约有三千人。

    294ThenMosessaid,"TodayyouhavebeendedicatedtotheLORD,foryouwereagainstyourownsonsandkinsmen,tobringablessinguponyourselvesthisday."

    梅瑟说:"今天你们应接受奉事上主的圣职,因为你们每人牺牲了自己的儿子和兄弟,上主今日必赐福与你们。"

    30OnthenextdayMosessaidtothepeople,"Youhavecommittedagravesin.IwillgouptotheLORD,then;perhapsImaybeabletomakeatonementforyoursin."

    到了次日,梅瑟向百姓说:"你们犯了重罪,现在我要上到上主台前,也许我能为你们赎罪。"

    31SoMoseswentbacktotheLORDandsaid,"Ah,thispeoplehasindeedcommittedagravesininmakingagodofgoldforthemselves!

    梅瑟回到上主那里说:"唉!这百姓犯了重罪,为自己制造了金神像。

    325Ifyouwouldonlyforgivetheirsin!Ifyouwillnot,thenstrikemeoutofthebookthatyouhavewritten."

    现在只求你赦免他们的罪,不然,就把我从你所记录的册子上抹去罢!"

    33TheLORDanswered,"HimonlywhohassinnedagainstmewillIstrikeoutofmybook.

    上主回答梅瑟说:"谁犯罪得罪我,我就把谁从我的册子上抹去。

    34Now,goandleadthepeoplewhitherIhavetoldyou.Myangelwillgobeforeyou.Whenitistimeformetopunish,Iwillpunishthemfortheirsin."

    现在你去领我的百姓到我吩咐你的地方去。看,我的使者在你前面引路。在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。"

    35ThustheLORDsmotethepeopleforhavinghadAaronmakethecalfforthem.

    以后上主打击了百姓,因他们敬拜了亚郎制造的牛犊。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[5]ThecalfafeastoftheLORD:fromthisitisclearthatthegoldencalfwasintendedasanimage,notofafalsegod,butoftheLORDhimself,hisstrengthbeingsymbolizedbythestrengthofayoungbull.TheIsraelites,however,hadbeenforbiddentorepresenttheLordunderanyvisibleform.CfExodus20:4.

    2[20]Thewater:thestreamthatfloweddownMountSinai.CfDeut9:21.

    3[27]Slayyourownkinsmen:thosewhowereespeciallyguiltyoftheidolatry.

    4[29]DedicatedtotheLORD:becauseoftheirzealforthetrueworshipoftheLord,theLeviteswerechosentobespecialministersoftheritualservice.However,themeaningoftheHebrewhereissomewhatdisputed.

    5[32]Thebookthatyouhavewritten:thelistofGod'sintimatefriends.InasimilarsenseSt.PaulwishedtobeanathemafromChristforthesakeofhisbrethren.CfRomans9:3.
出谷纪 Exodus Chapter 33
    Exodus

    Chapter33

    1TheLORDtoldMoses,"YouandthepeoplewhomyouhavebroughtupfromthelandofEgypt,aretogoupfromheretothelandwhichIsworetoAbraham,IsaacandJacobIwouldgivetotheirdescendants.

    上主向梅瑟说:"你和你从埃及国领出的百姓离开这里,上那地方去;关于此地,我曾誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯说:我要将此地赐给你的后裔。

    2DrivingouttheCanaanites,Amorites,Hittites,Perizzites,HivitesandJebusites,Iwillsendanangelbeforeyou

    我要打发使者在你面前,我要驱逐客纳罕人、阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。

    3tothelandflowingwithmilkandhoney.ButImyselfwillnotgoupinyourcompany,becauseyouareastiff-neckedpeople;otherwiseImightexterminateyouontheway."

    你往流奶流蜜之地时,我不与你同行,因为你是个执拗的百姓,免得我在路上消灭你。"

    4Whenthepeopleheardthisbadnews,theywentintomourning,andnooneworehisornaments.

    百姓一听这凶信,都表示悲痛,没有人再穿戴装饰品。

    5TheLORDsaidtoMoses,"TelltheIsraelites:Youareastiff-neckedpeople.WereItogoupinyourcompanyevenforamoment,Iwouldexterminateyou.Takeoffyourornaments,therefore;IwillthenseewhatIamtodowithyou."

    上主向梅瑟说:"你告诉以色列子民:你们是个执拗的百姓,我若与你同行,只一会儿,我必把你消灭。现在你把装饰品卸下,看我要怎样待你。"

    6So,fromMountHorebonward,theIsraeliteslaidasidetheirornaments.

    以色列子民从离开曷勒布山,就卸去了装饰品。

    71Thetent,whichwascalledthemeetingtent,Mosesusedtopitchatsomedistanceaway,outsidethecamp.AnyonewhowishedtoconsulttheLORDwouldgotothismeetingtentoutsidethecamp.

    梅瑟往往将那帐幕支搭在营外,离营远些;他称此帐幕为"会幕。"凡求问天主的,要到营外的帐幕那里。

    8WheneverMoseswentouttothetent,thepeoplewouldallriseandstandattheentranceoftheirowntents,watchingMosesuntilheenteredthetent.

    每当梅瑟往会幕那里去的时候,众百姓都起来,每人站在自己帐幕门口,观望梅瑟直到他进入会幕。

    9AsMosesenteredthetent,thecolumnofcloudwouldcomedownandstandatitsentrancewhiletheLORDspokewithMoses.

    当梅瑟进入会幕的时候,云柱降下,停在会幕门口,上主便同梅瑟谈话。

    10Onseeingthecolumnofcloudstandattheentranceofthetent,allthepeoplewouldriseandworshipattheentranceoftheirowntents.

    众百姓一见云柱停止在会幕门口,百姓就起来,俯伏在自己的帐幕门口。

    11TheLORDusedtospeaktoMosesfacetoface,asonemanspeakstoanother.Moseswouldthenreturntothecamp,buthisyoungassistant,Joshua,sonofNun,wouldnotmoveoutofthetent.

    上主同梅瑟面对面地谈话,就如人同朋友谈话一样。梅瑟回营以后,他的侍从,一个年轻人,即农的儿子若苏厄总不离开会幕。

    12MosessaidtotheLORD,"You,indeed,aretellingmetoleadthispeopleon;butyouhavenotletmeknowwhomyouwillsendwithme.Yetyouhavesaid,‘Youaremyintimatefriend,'andalso,‘Youhavefoundfavorwithme.'

    梅瑟对上主说:"看,你吩咐了我,叫我引领这百姓,但没有告诉我,你派谁与我同去。你还说过:提名选了你,你在我眼中得了宠。

    13Now,ifIhavefoundfavorwithyou,doletmeknowyourwayssothat,inknowingyou,Imaycontinuetofindfavorwithyou.Then,too,thisnationis,afterall,yourownpeople."

    如果我真在你眼中得宠,求你把你的道路指示给我,叫我认识你,好在你眼中得宠。也请记得这民族是你的百姓。"

    142"Imyself,"theLORDanswered,"willgoalong,togiveyourest."

    上主回答说:"我必亲自去,使你获得安所。"

    15Mosesreplied,"Ifyouarenotgoingyourself,donotmakeusgoupfromhere.

    梅瑟对上主说:"你若不亲自去,也别叫我们从这里上去。

    16Forhowcanitbeknownthatwe,yourpeopleandI,havefoundfavorwithyou,exceptbyyourgoingwithus?Thenwe,yourpeopleandI,willbesingledoutfromeveryotherpeopleontheearth."

    人怎样知道我和你的百姓在你眼中得宠,岂不是因你与我们同行,而我和你的百姓有别于地面上所有的人民?"

    17TheLORDsaidtoMoses,"Thisrequest,too,whichyouhavejustmade,Iwillcarryout,becauseyouhavefoundfavorwithmeandyouaremyintimatefriend."

    上主回答说:"连你所求的事,我也要作,因为你在我眼中得了宠,我提名选了你。"

    18ThenMosessaid,"Doletmeseeyourglory!"

    梅瑟又说:"求你把你的荣耀显示给我。"

    19Heanswered,"Iwillmakeallmybeautypassbeforeyou,andinyourpresenceIwillpronouncemyname,‘LORD';IwhoshowfavorstowhomIwill,IwhograntmercytowhomIwill.

    上主答说:"当我在你前呼喊"雅威"名号时,我要使我的一切美善在你面前经过。我要恩待的就恩待,要怜悯的就怜悯。"

    20Butmyfaceyoucannotsee,fornomanseesmeandstilllives.

    又说:"我的面容你决不能看见,因为人见了我,就不能再活了。"

    21Here,"continuedtheLORD,"isaplacenearmewhereyoushallstationyourselfontherock.

    上主又说:"看,靠近我有个地方,你可站在那块盘石上。

    22WhenmyglorypassesIwillsetyouinthehollowoftherockandwillcoveryouwithmyhanduntilIhavepassedby.

    当我的荣耀经过时,我把你放在盘石缝里,用我的手遮掩你,直到我过去。

    233ThenIwillremovemyhand,sothatyoumayseemyback;butmyfaceisnottobeseen."

    当我缩回我的手时,你将看见我的背后,但我的面容,却无法看见。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[7-11]Themeetingtentismentionedherebyanticipation;itsactualconstructionisdescribedinthefollowingchapters.

    2[14]Imyself:literally,"myface,"thatis,"mypresence."Togiveyourest:inthePromisedLand;someunderstand,"toputyourmindatrest";others,byaslightemendationinthetext,render,"toleadyou."

    3[23]Youmayseemyback:mancanseeGod'sgloryasreflectedincreation,buthis"face,"thatis,Godasheisinhimself,mortalmancannotbehold.Cf1Cor13:12.
出谷纪 Exodus Chapter 34
    Exodus

    Chapter34

    1TheLORDsaidtoMoses,"Cuttwostonetabletsliketheformer,thatImaywriteonthemthecommandmentswhichwereontheformertabletsthatyoubroke.

    上主向梅瑟说:"你要凿两块石版,和先前的一样;我要把你摔碎的石版上的字,再刻在石版上。

    2Getreadyfortomorrowmorning,whenyouaretogoupMountSinaiandtherepresentyourselftomeonthetopofthemountain.

    明天早晨你要准备好,清早上西乃山,在山顶上站在我前。

    3Nooneshallcomeupwithyou,andnooneiseventobeseenonanypartofthemountain;eventheflocksandtheherdsarenottogograzingtowardthismountain."

    不准任何人同你上山,全山不可有一个人,也不准在这山下放牛羊。"

    4Mosesthencuttwostonetabletsliketheformer,andearlythenextmorninghewentupMountSinaiastheLORDhadcommandedhim,takingalongthetwostonetablets.

    梅瑟便凿了两块石版,和先前的一样;照上主的吩咐,清早起来,上了西乃山,手中拿着两块石版。

    5Havingcomedowninacloud,theLORDstoodwithhimthereandproclaimedhisname,"LORD."

    上主乘云降下,站在梅瑟身旁,他便呼喊"雅威"名号。

    6ThustheLORDpassedbeforehimandcriedout,"TheLORD,theLORD,amercifulandgraciousGod,slowtoangerandrichinkindnessandfidelity,

    上主由他面前经过时,大声喊说:"雅威,雅威是慈悲宽仁的天主,缓于发怒,富于慈爱忠诚,

    7continuinghiskindnessforathousandgenerations,andforgivingwickednessandcrimeandsin;yetnotdeclaringtheguiltyguiltless,butpunishingchildrenandgrandchildrentothethirdandfourthgenerationfortheirfathers'wickedness!"

    对万代的人保持仁爱,宽赦过犯、罪行和罪过,但是决不豁免惩罚,父亲的过犯向子孙追讨,直到三代四代。"

    8Mosesatonceboweddowntothegroundinworship.

    梅瑟急忙俯伏在地朝拜,

    9Thenhesaid,"IfIfindfavorwithyou,OLord,docomealonginourcompany.Thisisindeedastiff-neckedpeople;yetpardonourwickednessandsins,andreceiveusasyourown."

    说:"吾主,若是我真在你眼中得宠,求吾主与我们同行;这百姓固然执拗,但求你宽免我们的过犯和罪恶,以我们为你的所有物。"

    10"Here,then,"saidtheLORD,"isthecovenantIwillmake.BeforetheeyesofallyourpeopleIwillworksuchmarvelsashaveneverbeenwroughtinanynationanywhereonearth,sothatthispeopleamongwhomyoulivemayseehowawe-inspiringarethedeedswhichI,theLORD,willdoatyourside.

    上主说:"看,我要立约:我在你的全百姓前所要行的奇迹,是在普世万国未行过的;你四周的人民要看见上主的作为,因为我藉你所行的是可怕的事。

    11Butyou,onyourpart,mustkeepthecommandmentsIamgivingyoutoday."IwilldriveoutbeforeyoutheAmorites,Canaanites,Hittites,Perizzites,HivitesandJebusites.

    你应注意我今日吩咐你的事:我要从你面前驱逐阿摩黎人、客纳罕人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人。

    12Takecare,therefore,nottomakeacovenantwiththeseinhabitantsofthelandthatyouaretoenter;elsetheywillbecomeasnareamongyou.

    你要注意:你每到一地,不可与那地方的居民立盟,恐怕他们成了你中间的陷阱。

    131Teardowntheiraltars;smashtheirsacredpillars,andcutdowntheirsacredpoles.

    你应拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍断他们的木偶。

    142Youshallnotworshipanyothergod,fortheLORDis'theJealousOne';ajealousGodishe.

    不准你朝拜别的神,因为上主名为忌邪者,他是忌邪的天主。

    15Donotmakeacovenantwiththeinhabitantsofthatland;else,whentheyrendertheirwantonworshiptotheirgodsandsacrificetothem,oneofthemmayinviteyouandyoumaypartakeofhissacrifice.

    不准你与当地的人民结盟,免得他们与自己的神行淫,给自己的神献祭时,请你去吃他们的祭物,

    16Neithershallyoutaketheirdaughtersaswivesforyoursons;otherwise,whentheirdaughtersrendertheirwantonworshiptotheirgods,theywillmakeyoursonsdothesame.

    又免得你为你的儿子娶他们的女儿为妻;当他们的女儿与自己的神行淫的时候,也使你的儿子与她们的神行淫。

    17"Youshallnotmakeforyourselvesmoltengods.

    不准为你铸造神像。

    18"YoushallkeepthefeastofUnleavenedBread.ForsevendaysattheprescribedtimeinthemonthofAbibyouaretoeatunleavenedbread,asIcommandedyou;forinthemonthofAbibyoucameoutofEgypt.

    你要按照我所吩咐的,在阿彼布月所定的日期内,守无酵节,七天之久吃无酵饼,因为在阿彼布月你出离了埃及。

    19"Tomebelongseveryfirst-bornmalethatopensthewombamongallyourlivestock,whetherintheherdorintheflock.

    凡初开母胎的都应归于我;你的牲畜中,凡首生的公牛羊,都应归于我。

    20Thefirstlingofanassyoushallredeemwithoneoftheflock;ifyoudonotredeemit,youmustbreakitsneck.Thefirst-bornamongyoursonsyoushallredeem."Nooneshallappearbeforemeempty-handed.

    首生的驴,应用羊赎回;若不赎回,应打断它的颈项。你的子孙中,凡是长子,你应赎回。空着手的,不可到我台前来。

    21"Forsixdaysyoumaywork,butontheseventhdayyoushallrest;onthatdayyoumustrestevenduringtheseasonsofplowingandharvesting.

    你六天作工,但第七天应安息,连在耕种收获的时期,也要安息。

    223"YoushallkeepthefeastofWeekswiththefirstofthewheatharvest;likewise,thefeastatthefruitharvestatthecloseoftheyear.

    在收获初熟麦子时,应过七七节;在年尾过收藏节。

    23ThreetimesayearallyourmenshallappearbeforetheLord,theLORDGodofIsrael.

    凡你所有的男子,一年三次应去朝拜主,上主,以色列的天主。

    24SinceIwilldriveoutthenationsbeforeyoutogiveyoualargeterritory,therewillbenoonetocovetyourlandwhenyougoupthreetimesayeartoappearbeforetheLORD,yourGod.

    几时我从你面前赶走异民,扩展了你的疆域之后,你一年三次上去朝拜上主你天主的时候,没有人敢图谋你的国土。

    25"Youshallnotoffermethebloodofsacrificewithleavenedbread,norshallthesacrificeofthePassoverfeastbekeptovernightforthenextday.

    不可同酵面一起给我祭献牺牲的血;逾越节的牺牲,不可留到早晨。

    26"ThechoicestfirstfruitsofyoursoilyoushallbringtothehouseoftheLORD,yourGod."Youshallnotboilakidinitsmother'smilk."

    你田中最上等的初熟之果,应献到上主你的天主的殿中。不可煮羊羔在其母奶之中。"

    27ThentheLORDsaidtoMoses,"Writedownthesewords,forinaccordancewiththemIhavemadeacovenantwithyouandwithIsrael."

    以后上主向梅瑟说:"你要记录这些话,因为我依据这些话同你和以色列子民立了约。"

    28SoMosesstayedtherewiththeLORDforfortydaysandfortynights,withouteatinganyfoodordrinkinganywater,andhewroteonthetabletsthewordsofthecovenant,thetencommandments.

    梅瑟在那里同上主一起,停留了四十天四十夜,没有吃饭,也没有喝水;把盟约的话,即十句话,写在石版上。

    29AsMosescamedownfromMountSinaiwiththetwotabletsofthecommandmentsinhishands,hedidnotknowthattheskinofhisfacehadbecomeradiantwhileheconversedwiththeLORD.

    梅瑟从西乃山下来的时候,手中拿着两块约版;他下山的时候,未发觉自己的脸皮,因同上主谈过话,而发光。

    30WhenAaron,then,andtheotherIsraelitessawMosesandnoticedhowradianttheskinofhisfacehadbecome,theywereafraidtocomenearhim.

    亚郎和全以色列子民一看见他的脸皮发光,都害怕接近他。

    31OnlyafterMosescalledtothemdidAaronandalltherulersofthecommunitycomebacktohim.Mosesthenspoketothem.

    梅瑟召呼他们过来,亚郎和全会众的首领才敢回到他跟前,梅瑟就同他们谈了话。

    32Lateron,alltheIsraelitescameuptohim,andheenjoinedonthemallthattheLORDhadtoldhimonMountSinai.

    以后全以色列子民也来到他跟前,他把上主在西乃山上同他所说的一切,都吩咐了他们。

    334Whenhefinishedspeakingwiththem,heputaveiloverhisface.

    梅瑟向他们讲完话,就用首帕蒙上自己的脸。

    34WheneverMosesenteredthepresenceoftheLORDtoconversewithhim,heremovedtheveiluntilhecameoutagain.Oncomingout,hewouldtelltheIsraelitesallthathadbeencommanded.

    几时梅瑟到上主台前去同他谈话,就揭去首帕,直到出来的时候;他出来后,就对以色列子民讲明上主吩咐的事,

    35ThentheIsraeliteswouldseethattheskinofMoses'facewasradiant;sohewouldagainputtheveiloverhisfaceuntilhewentintoconversewiththeLORD.

    以色列子民观看梅瑟的脸,见梅瑟的脸皮发光。以后梅瑟再用首帕蒙上自己的脸,直到再去同上主谈话。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[13]Sacredpoles:"Ashera"wasthenameofaCanaanitegoddess.Inherhonorwoodenpoles(asherot)wereerected,justasstonepillars(massebot)wereerectedinhonorofthegodBaal.BothwereplacednearthealtarinaCanaaniteshrine.

    2[14]TheLORDis"theJealousOne":seenoteonExodus20:5.Some,byaslightemendation,render,"TheLORDisjealousforhisname."CfEzekiel39:25.

    3[22]FeastofWeeks:thefestivalofthanksgivingfortheharvest,celebratedsevenweeksorfiftydaysafterthebeginningoftheharvest.ItwasalsocalledPentecost(fiftieth)andcoincidedwiththegivingofthelawonMountSinai,fiftydaysaftertheofferingofthefirstfruits(Lev23:10-11;Deut16:9).

    4[33]Heputaveiloverhisface:St.PaulseesinthisasymbolofthefailureoftheJewstorecognizeJesusasthepromisedMessiah:thetruespiritualmeaningofthewritingsofMosesandtheprophetsisstillveiledfromtheunbelievingJews.Cf2Cor3:7-18.
出谷纪 Exodus Chapter 35
    Exodus

    Chapter35

    1MosesassembledthewholeIsraelitecommunityandsaidtothem,"ThisiswhattheLORDhascommandedtobedone.

    梅瑟召集以色列子民全会众,向他们说:"这是上主吩咐你们应遵行的事:

    2Onsixdaysworkmaybedone,buttheseventhdayshallbesacredtoyouasthesabbathofcompleteresttotheLORD.Anyonewhodoesworkonthatdayshallbeputtodeath.

    六日内作工,第七日为你们是圣日,应完全为上主安息;凡在这一日作工的,应受死刑。

    3Youshallnotevenlightafireinanyofyourdwellingsonthesabbathday."

    安息日不准在你们住的一切地方生火。"

    4MosestoldthewholeIsraelitecommunity,"ThisiswhattheLORDhascommanded:

    梅瑟又训示以色列子民全会众说:"上主这样命令说:

    5TakeupamongyouacollectionfortheLORD.Everyone,ashisheartpromptshim,shallbring,asacontributiontotheLORD,gold,silverandbronze;

    由你们财物中取一份作献仪,献给上主;凡甘心乐捐的,可献于上主的献仪是:金、银、铜,

    6violet,purpleandscarletyarn;finelinenandgoathair;

    紫色、红色、朱红色的毛线、细麻和山羊毛,

    7rams'skinsdyedred,andtahashskins;acaciawood;

    染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木,

    8oilforthelight;spicesfortheanointingoilandforthefragrantincense;

    灯油,为制傅礼的油和焚香用的香料,

    9onyxstonesandothergemsformountingontheephodandonthebreastpiece.

    红玛瑙石和为镶在厄弗得和胸牌上的宝石。

    10"LeteveryexpertamongyoucomeandmakeallthattheLORDhascommanded:theDwelling,

    你们中间凡有天才的人,都要来制造上主所命令的一切:

    11withitstent,itscovering,itsclasps,itsboards,itsbars,itscolumnsanditspedestals;

    帐棚、棚顶和棚罩,钩子、木板、横木、柱子和卯座,

    12theark,withitspoles,thepropitiatory,andthecurtainveil;

    约柜和杠杆、赎罪盖、遮赎罪盖的帐幔,

    13thetable,withitspolesandallitsappurtenances,andtheshowbread;

    供桌和杠杆,并一切器具,以及供饼,

    14thelampstand,withitsappurtenances,thelamps,andtheoilforthelight;

    灯台及其用具,灯盏和灯油,

    15thealtarofincense,withitspoles;theanointingoil,andthefragrantincense;theentrancecurtainfortheentranceoftheDwelling;

    香坛和杠杆,傅礼的油、香料、帐棚入口的门帘,

    16thealtarofholocausts,withitsbronzegrating,itspoles,andallitsappurtenances;thelaver,withitsbase;

    全燔祭坛和祭坛的铜格子、杠杆及一切器具,盆和盆座,

    17thehangingsofthecourt,withtheircolumnsandpedestals;thecurtainfortheentranceofthecourt;

    庭院的帷幔、柱子、卯座并院门的帘子,

    18thetentpegsfortheDwellingandforthecourt,withtheirropes;

    帐棚的橛子、庭院的橛子和绳索,

    19theserviceclothsforuseinthesanctuary;thesacredvestmentsforAaron,thepriest,andthevestmentswornbyhissonsintheirministry."

    圣所内行礼的祭服,亚郎大司祭的圣衣,以及他儿子们行祭的服装。"

    20WhenthewholeIsraelitecommunityleftMoses'presence,

    于是以色列子民全会众离开梅瑟而去。

    21everyone,ashisheartsuggestedandhisspiritprompted,broughtacontributiontotheLORDfortheconstructionofthemeetingtent,forallitsservices,andforthesacredvestments.

    凡甘心情愿捐献的人都来送给上主献仪,为制造会幕和会幕中的一切用具及圣衣之用;

    22Boththemenandthewomen,allastheirheartpromptedthem,broughtbrooches,earrings,rings,necklacesandvariousothergoldarticles.EveryonewhocouldpresentedanofferingofgoldtotheLORD.

    无论男女,凡甘心乐捐的,都把金针、耳环、戒指、项链和各样金器送来,各人都把金子奉献给上主作献仪。

    23Everyonewhohappenedtohaveviolet,purpleorscarletyarn,finelinenorgoathair,rams'skinsdyedredortahashskins,broughtthem.

    凡有紫色、红色、朱红色毛线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海豚皮的,也都送来。

    24WhoevercouldmakeacontributionofsilverorbronzeofferedittotheLORD;andeveryonewhohappenedtohaveacaciawoodforanypartofthework,broughtit.

    凡愿奉献银子和铜的,也送来,奉献给上主作献仪;凡有皂荚木的,也送来,为制造各种应用之物。

    25Allthewomenwhowereexpertspinnersbroughthand-spunviolet,purpleandscarletyarnandfinelinenthread.

    凡技巧的妇女都亲手纺线,把所纺的紫色、红色、朱红色毛线和细麻送来。

    26Allthewomenwhopossessedtheskill,spungoathair.

    凡具有艺术才能的妇女都纺了毛线。

    27Theprincesbroughtonyxstonesandothergemsformountingontheephodandonthebreastpiece;

    首长奉献了红玛瑙石,镶在厄弗得和胸牌上的宝石,

    28aswellasspices,andoilforthelight,anointingoil,andfragrantincense.

    香料和油,为点灯,为制傅礼的油,为制焚香而用。

    29EveryIsraelitemanandwomanbroughttotheLORDsuchvoluntaryofferingsastheythoughtbest,forthevariouskindsofworkwhichtheLORDhadcommandedMosestohavedone.

    以色列子民,无论男女,凡甘心乐捐,为制造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自愿向上主奉献了礼品。

    30MosessaidtotheIsraelites,"See,theLORDhaschosenBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,

    梅瑟向以色列子民说:"你们看,上主已提名,召叫了犹大支派的乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳,

    31andhasfilledhimwithadivinespiritofskillandunderstandingandknowledgeineverycraft:

    使他充满天主的神,使他有智慧、技能和知识,能做各种工程,

    32intheproductionofembroidery,inmakingthingsofgold,silverorbronze,

    能设计图案,能用金、银、铜制造器物,

    33incuttingandmountingpreciousstones,incarvingwood,andineveryothercraft.

    能雕刻宝石,加以镶嵌,雕刻木头,制造各种艺术工程。

    34HehasalsogivenbothhimandOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan,theabilitytoteachothers.

    上主又赐给他和丹支派的阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布领导的才能,

    35Hehasendowedthemwithskilltoexecutealltypesofwork:engraving,embroidering,themakingofvariegatedclothofviolet,purpleandscarletyarnandfinelinenthread,weaving,andallotherartsandcrafts.

    使他们充满艺术的才能,能雕刻刺绣,并用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻作绣花及编织的各种工作,能作各种工程,能设计图案。"

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 36
    Exodus

    Chapter36

    1"Bezalel,therefore,willsettoworkwithOholiabandwithalltheexpertswhomtheLORDhasendowedwithskillandunderstandinginknowinghowtoexecutealltheworkfortheserviceofthesanctuary,justastheLORDhascommanded."

    贝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各种技工,即上主赐给他们才能智慧为明了做圣所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。

    2MosesthencalledBezalelandOholiabandalltheotherexpertswhomtheLORDhadendowedwithskill,menwhoseheartsmovedthemtocomeandtakepartinthework.

    梅瑟将贝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主赐给他们才能的一切技工,并所有心甘情愿来工作的人,都叫了来。

    3TheyreceivedfromMosesallthecontributionswhichtheIsraeliteshadbroughtforestablishingtheserviceofthesanctuary.Still,morningaftermorningthepeoplecontinuedtobringtheirvoluntaryofferingstoMoses.

    他们当着梅瑟的面,接收了以色列子民为建造圣所的各种工程送来的一切献仪。但以色列子民仍天天早晨将自愿的献仪送来;

    4Thereupontheexpertswhowereexecutingthevariouskindsofworkforthesanctuary,alllefttheworktheyweredoing,

    因此建造圣所各种工程的技工,人人都停止他们所做的工程,

    5andtoldMoses,"ThepeoplearebringingmuchmorethanisneededtocarryouttheworkwhichtheLORDhascommandedustodo."

    来向梅瑟说:"百姓送来的太多,已超过上主命令为完成这工程所需要的。"

    6Moses,therefore,orderedaproclamationtobemadethroughoutthecamp:"Letneithermannorwomanmakeanymorecontributionsforthesanctuary."Sothepeoplestoppedbringingtheirofferings;

    梅瑟遂吩咐在营中传令说:"无论男女,不必再为圣所的工程送献仪。"百姓这才停止不送。

    7therewasalreadyenoughathand,infact,morethanenough,tocompletetheworktobedone.

    送来的材料足够全工程之用,而且有余。

    8Thevariousexpertswhowereexecutingthework,madetheDwellingwithitstensheetswovenoffinelinentwined,havingcherubimembroideredonthemwithviolet,purpleandscarletyarn.

    在作工的人中,最有技术的工人用十幅布幔做了帐棚;布幔是用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线做的,用绣工绣上革鲁宾。

    9Thelengthofeachsheetwastwenty-eightcubits,andthewidthfourcubits;allthesheetswereofthesamesize.

    每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。

    10Fiveofthesheetsweresewedtogether,edgetoedge;andthesamefortheotherfive.

    五幅布幔相连缝在一起,另五幅相连缝在一起。

    11Loopsofvioletyarnweremadealongtheedgeoftheendsheetinthefirstset,andthesamealongtheedgeoftheendsheetinthesecondset.

    在这一组布幔末幅的边上做了紫色的钮,在另一组布幔末幅的边上也照样做了;

    12Fiftyloopswerethusputononeinnersheet,andfiftyloopsontheinnersheetintheotherset,withtheloopsdirectlyoppositeeachother.

    在这一幅上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做了五十个钮;这些钮都彼此相对。

    13Thenfiftyclaspsofgoldweremade,withwhichthesheetswerejoinedsothattheDwellingformedonewhole.

    又做了五十个金钩,用金钩使布幔彼此相连,这样成了一个帐棚。

    14SheetsofgoathairwerealsowovenasatentovertheDwelling.Elevensuchsheetsweremade.

    又用山羊毛做了布幔,作帐棚顶用,共做了十一幅布幔,

    15Thelengthofeachsheetwasthirtycubitsandthewidthfourcubits;allelevensheetswerethesamesize.

    每幅长三十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样尺寸。

    16Fiveofthesesheetsweresewededgetoedgeintooneset;andtheothersixsheetsintoanotherset.

    将五幅布幔缝在一起,

    17Fiftyloopsweremadealongtheedgeoftheendsheetinoneset,andfiftyloopsalongtheedgeofthecorrespondingsheetintheotherset.

    将另六幅也缝在一起;在这一组布幔末幅的边上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的一边上,也做了五十个钮;

    18Fiftybronzeclaspsweremadewithwhichthetentwasjoinedsothatitformedonewhole.

    又制了五十个铜钩,使棚顶连结在一起,成为一个。

    19Acoveringforthetentwasmadeoframs'skinsdyedred,andabovethat,acoveringoftahashskins.

    以后用染红的公羊皮作了棚顶的罩,上边又蒙上一块海豚皮的罩。

    20BoardsofacaciawoodweremadeaswallsfortheDwelling.

    为支帐棚,用皂荚木做了竖立的木板。

    21Thelengthofeachboardwastencubits,andthewidthoneandahalfcubits.

    每块木板高十肘,宽一肘半。

    22Eachboardhadtwoarms,fasteningtheminline.InthiswayalltheboardsoftheDwellingweremade.

    每块木板下有两个笋头彼此并列;帐棚的一切木板,都是这样做。

    23Theyweresetupasfollows:twentyboardsonthesouthside,

    支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,做了二十块木板;

    24withfortysilverpedestalsunderthetwentyboards,sothatthereweretwopedestalsundereachboard,atitstwoarms;

    在二十块木板下边做了四十个银卯座,每块木板下两个银卯座,为安木板的两笋头。

    25twentyboardsontheothersideoftheDwelling,thenorthside,

    为帐棚的另一面,即北边,也做了二十块木板,

    26withtheirfortysilverpedestals,twoundereachboard;

    也做了四十个银卯座,每块木板下两个卯座。

    27sixboardsattherearoftheDwelling,tothewest;

    为帐棚的后面,即西边做了六块木板。

    28andtwoboardsatthecornersintherearoftheDwelling.

    在帐棚的后面的两角上,做了两块木板,

    29Theseweredoubleatthebottom,andlikewisedoubleatthetop,tothefirstring.Thatishowbothboardsinthecornersweremade.

    木板下端是双的,直到上端第一环都是双的;两块木板都照样做了,形成两个角。

    30Thus,therewereinthereareightboards,withtheirsixteensilverpedestals,twopedestalsundereachboard.

    所以共有八块木板,十六个银卯座,每块板下两个卯座。

    31Barsofacaciawoodwerealsomade,fivefortheboardsononesideoftheDwelling,

    又用皂荚木做了横木为帐棚这一面木板做了五根,

    32fiveforthoseontheotherside,andfiveforthoseattherear,tothewest.

    为帐棚另一面木板,也做了五根横木,为帐棚后面即西边的木板,也做了五根横木。

    33Thecenterbar,atthemiddleoftheboards,wasmadetoreachacrossfromendtoend.

    又做了木板中间的那根横木,从这头穿到那头。

    34Theboardswereplatedwithgold,andgoldringsweremadeonthemasholdersforthebars,whichwerealsoplatedwithgold.

    木板上包了金;做了穿横木的金环,横木上也包了金。

    35Theveilwaswovenofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,withcherubimembroideredonit.

    随后用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了一个帐幔,用绣工绣上革鲁宾。

    36Fourgold-platedcolumnsofacaciawood,withgoldhooks,weremadeforit,andfoursilverpedestalswerecastforthem.

    为挂帐幔做了四根皂荚木柱子,包上金,柱钉是金的,又铸了四个银卯座。

    37Thecurtainfortheentranceofthetentwasmadeofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,woveninavariegatedmanner.

    又做了会幕的门帘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻编成的。

    38Itsfivecolumns,withtheirhooksaswellastheircapitalsandbands,wereplatedwithgold;theirfivepedestalswereofbronze.

    为挂门帘,又做了五根柱子和柱钉,柱帽和横棍包了金;又做了五个铜卯座。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 37
    Exodus

    Chapter37

    1Bezalelmadethearkofacaciawood,twoandahalfcubitslong,oneandahalfcubitswide,andoneandahalfcubitshigh.

    贝匝肋耳用皂荚木做了一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,

    2Theinsideandoutsidewereplatedwithgold,andamoldingofgoldwasputaroundit.

    里外包上了纯金,周围做了金花边。

    3Fourgoldringswerecastandputonitsfoursupports,tworingsforonesideandtwofortheoppositeside.

    铸了四个金环,安在四个脚上:这边两个,那边两个。

    4Polesofacaciawoodweremadeandplatedwithgold;

    又用皂荚木做了杠杆,包上了金。

    5thesewereputthroughtheringsonthesidesoftheark,forcarryingit.

    将杠杆穿入约柜边的环内,作抬柜之用。

    6Thepropitiatorywasmadeofpuregold,twoandahalfcubitslongandoneandahalfcubitswide.

    又用纯金做了赎罪盖,长二肘半,宽一肘半。

    7Twocherubimofbeatengoldweremadeforthetwoendsofthepropitiatory,

    又做了一对金革鲁宾,由赎罪盖两端用锤工做成;

    8onecherubfastenedatoneend,theotherattheotherend,springingdirectlyfromthepropitiatoryatitstwoends.

    在这端做了一个革鲁宾,在那端做了一个革鲁宾;赎罪盖两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起;

    9Thecherubimhadtheirwingsspreadoutabove,coveringthepropitiatorywiththem.Theywereturnedtowardeachother,butwiththeirfaceslookingtowardthepropitiatory.

    革鲁宾的翅膀,伸展其上,翅膀遮着赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。

    10Thetablewasmadeofacaciawood,twocubitslong,onecubitwide,andoneandahalfcubitshigh.

    又用皂荚木做了供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,

    11Itwasplatedwithpuregold,andamoldingofgoldwasputaroundit.

    包上了纯金,周围做了金花边,

    12Aframeahandbreadthhighwasalsoputaroundit,withamoldingofgoldaroundtheframe.

    周围做了一掌宽的框子,框子周围,也做了金花边。

    13Fourringsofgoldwerecastforitandfastened,oneateachofthefourcorners.

    又铸了四个金环,将金环安在桌四脚的角上。

    14Theringswerealongsidetheframeasholdersforthepolestocarrythetable.

    环子靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。

    15Thesepolesweremadeofacaciawoodandplatedwithgold.

    又用皂荚木做了杠杆,包上金,为抬供桌之用。

    16Thevesselsthatweresetonthetable,itsplatesandcups,aswellasitspitchersandbowlsforpouringlibations,wereofpuregold.

    又用纯金做了供桌上的器物:盘、碟、杯和为奠祭用的爵。

    17Thelampstandwasmadeofpurebeatengold——itsshaftandbranchesaswellasitscupsandknobsandpetalsspringingdirectlyfromit.

    又用纯金做了灯台:灯台同灯座以及灯干,全用锤工做成;花朵,即花托和花瓣,都由灯台发出。

    18Sixbranchesextendedfromitssides,threebranchesononesideandthreeontheother.

    灯台两面发出了六叉:这面三叉,那面三叉。

    19Ononebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;ontheoppositebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;andsoforthesixbranchesthatextendedfromthelampstand.

    在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由灯台发出的六叉都是一样。

    20Ontheshafttherewerefourcups,shapedlikealmondblossoms,withtheirknobsandpetals,

    在灯台的直干上,有像杏花的四个花朵,都有花托和花瓣。

    21includingaknobbeloweachofthethreepairsofbranchesthatextendedfromthelampstand.

    由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都是如此。

    22Theknobsandbranchessprangsodirectlyfromitthatthewholeformedbutasinglepieceofpurebeatengold.

    这些花朵和灯叉,都从灯台发出,全是用整块纯金锤成。

    23Itssevenlamps,aswellasitstrimmingshearsandtrays,weremadeofpuregold.

    又做了灯台上的七盏灯,以及纯金的灯剪和碟子。

    24Atalentofpuregoldwasusedforthelampstandanditsvariousappurtenances.

    为做灯台和一切用具,用了一塔冷通纯金。

    25Thealtarofincensewasmadeofacaciawood,onasquare,acubitlong,acubitwide,andtwocubitshigh,havinghornsthatsprangdirectlyfromit.

    以后用皂荚木做了香坛,长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。

    26Itsgrateontop,itswallsonallfoursides,anditshornswereplatedwithpuregold;andamoldingofgoldwasputaroundit.

    又用纯金包了坛、坛的上面、四壁、周围和四角;坛周围做了金花边。

    27Underneaththemoldinggoldringswereplaced,twoononesideandtwoontheoppositeside,asholdersforthepolestocarryit.

    坛两侧花边下,做了两个金环,两面都有,为穿杠杆抬坛之用。

    28Thepoles,too,weremadeofacaciawoodandplatedwithgold.

    又用皂荚木做了杠杆,包上了金。

    29Thesacredanointingoilandthefragrantincensewerepreparedintheirpureformbyaperfumer.

    以后又以配制香料的方法,做了为傅礼用的圣油,和为焚香用的纯香料。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 38
    Exodus

    Chapter38

    1Thealtarofholocaustswasmadeofacaciawood,onasquare,fivecubitslongandfivecubitswide;itsheightwasthreecubits.

    用皂荚木做了全燔祭坛,长五肘,宽五肘,方形,高三肘。

    2Atthefourcornershornsweremadethatsprangdirectlyfromthealtar.Thewholewasplatedwithbronze.

    在祭坛四角上做了四翘角,四翘角由祭坛突出;祭坛包上了铜。

    3Alltheutensilsofthealtar,thepots,shovels,basins,forksandfirepans,werelikewisemadeofbronze.

    以后做了祭坛的一切用具:盆、铲、盘、肉叉和火盆:这一切用具是铜做的。

    4Agratingofbronzenetworkwasmadeforthealtarandplacedroundit,ontheground,halfashighasthealtaritself.

    为祭坛做了一架铜格子,好象纲的制法,安在祭坛下方的围腰下,直到祭坛半腰。

    5Fourringswerecastforthefourcornersofthebronzegrating,asholdersforthepoles,

    又铸了四个环子,安在铜格子的四角上,为穿杠杆用。

    6whichweremadeofacaciawoodandplatedwithbronze.

    用皂荚木做了杠杆,包了铜。

    7Thepoleswereputthroughtheringsonthesidesofthealtarforcarryingit.Thealtarwasmadeintheformofahollowbox.

    把杠杆穿入祭坛两侧的环子内,好抬祭坛;祭坛是用木板做的,中心是空的。

    81Thebronzelaver,withitsbronzebase,wasmadefromthemirrorsofthewomenwhoservedattheentranceofthemeetingtent.

    又用在会幕门口服务的妇女所用的铜镜,做了铜盆以及盆座。

    9Thecourtwasmadeasfollows.Onthesouthsideofthecourttherewerehangings,wovenoffinelinentwined,ahundredcubitslong,

    筑了庭院:为向阳的一面,即南面,用捻的细麻做了帷幔,共一百肘,

    10withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.

    柱子二十根,铜卯座二十个;柱钩和横棍是银的。

    11Onthenorthsidethereweresimilarhangings,onehundredcubitslong,withtwentycolumnsandtwentypedestalsofbronze,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.

    北面的帷幔也是一百肘,柱子二十根,铜卯座二十个;柱钩和横棍是银的。

    12Onthewestsidetherewerehangings,fiftycubitslong,withtencolumnsandtenpedestals,thehooksandbandsofthecolumnsbeingofsilver.

    西面的帷幔共五十肘,柱子十根,卯座十个;柱钩和横棍是银的。

    13Ontheeastsidethecourtwasfiftycubitslong.

    前面,即东面,共五十肘;

    14Towardonesidetherewerehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals;towardtheotherside,

    这边的帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个;

    15beyondtheentranceofthecourt,therewerelikewisehangingstotheextentoffifteencubits,withthreecolumnsandthreepedestals.

    那边也是如此。庭院门口的两边,皆有帷幔十五肘,柱子三根,卯座三个。

    16Thehangingsonallsidesofthecourtwerewovenoffinelinentwined.

    庭院四周所有的帷幔,都是用捻的细麻编成的。

    17Thepedestalsofthecolumnswereofbronze,whilethehooksandbandsofthecolumnswereofsilver;thecapitalsweresilver-plated,andallthecolumnsofthecourtwerebandedwithsilver.

    柱的卯座是铜的,柱钩和横棍是银的,柱帽包上了银;庭院所有的柱子都用银横棍连贯起来。

    18Attheentranceofthecourttherewasavariegatedcurtain,wovenofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined,twentycubitslongandfivecubitswide,inkeepingwiththehangingsofthecourt.

    庭院的门帘是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻成的细麻编成的,宽二十肘,高五肘,与庭院的帷幔高度相等。

    19Therewerefourcolumnsandfourpedestalsofbronzeforit,whiletheirhookswereofsilver.

    门帘的柱子四根,铜卯座四个,银柱钩;柱帽包上了银,横棍是银的。

    20AllthetentpegsfortheDwellingandforthecourtarounditwereofbronze.

    帐棚和庭院的一切橛子是铜的。

    21ThefollowingisanaccountofthevariousamountsusedontheDwelling,theDwellingofthecommandments,drawnupatthecommandofMosesbytheLevitesunderthedirectionofIthamar,sonofAaronthepriest.

    以下是为立帐棚即会幕的总账,是照梅瑟的命令,肋未人在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指导下所计算的:──

    22However,itwasBezalel,sonofUri,sonofHur,ofthetribeofJudah,whomadeallthattheLordcommandedMoses,

    猷大支派乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳完成了上主吩咐梅瑟的一切;

    23andhewasassistedbyOholiab,sonofAhisamach,ofthetribeofDan,whowasanengraver,anembroiderer,andaweaverofvariegatedclothofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinen.

    与他同事的有丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布,他会雕刻,会设计,会用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻织绣。

    24Allthegoldusedintheentireconstructionofthesanctuary,havingpreviouslybeengivenasanoffering,amountedtotwenty-ninetalentsandsevenhundredandthirtyshekels,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel.

    为建造圣所整个工程所使用的金子,即献的金子,按圣所的衡量,共计二十九“塔冷通”零七百三十“协刻耳。”

    25Theamountofthesilverreceivedfromthecommunitywasonehundredtalentsandonethousandsevenhundredandseventy-fiveshekels,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel;

    会众登记者所缴纳的银子,按圣所的衡量,共计一百“塔冷通”零一千七百七十五“协刻耳。”

    26onebekahapiece,thatis,ahalf-shekelapiece,accordingtothestandardofthesanctuaryshekel,wasreceivedfromeverymanoftwentyyearsormorewhoenteredtheregisteredgroup;thenumberofthesewassixhundredandthreethousandfivehundredandfiftymen.

    凡二十岁以上来登记的,共六十万三千五百五十人;每人缴纳一“贝卡,”按圣所的衡量,合半“协刻耳。”

    27Onehundredtalentsofsilverwereusedforcastingthepedestalsofthesanctuaryandthepedestalsoftheveil,onetalentforeachpedestal,oronehundredtalentsfortheonehundredpedestals.

    为铸圣所的卯座和门帘的卯座,用了一百“塔冷通”银子:一百卯座,用一百“塔冷通”银子,一“塔冷通”铸一卯座。

    28Theremainingonethousandsevenhundredandseventy-fiveshekelswereusedformakingthehooksonthecolumns,forplatingthecapitals,andforbandingthemwithsilver.

    用那一千七百七十五“协刻耳”银子做了柱钩,包了柱帽,并做了连接柱子的横棍。

    29Thebronze,givenasanoffering,amountedtoseventytalentsandtwothousandfourhundredshekels.

    所奉献的铜,共计七十“塔冷通”零二千四百“协刻耳。”

    30Withthisweremadethepedestalsattheentranceofthemeetingtent,thebronzealtarwithitsbronzegratingsandalltheappurtenancesofthealtar,

    用此铜做了会幕门口的卯座、铜坛和坛下的铜格子,并坛的一切用具,

    31thepedestalsaroundthecourt,thepedestalsattheentranceofthecourt,andallthetentpegsfortheDwellingandforthecourtaroundit.

    庭院四周的卯座,庭院门口的卯座,帐棚所有的橛子,以及庭院四周所有的橛子。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[8]Thereflectingsurfaceofancientmirrorswasusuallyofpolishedbronze.Thewomenwhoserved:cf1Sam2:22.
出谷纪 Exodus Chapter 39
    Exodus

    Chapter39

    1Withviolet,purpleandscarletyarnwerewoventheserviceclothsforuseinthesanctuary,aswellasthesacredvestmentsforAaron,astheLORDhadcommandedMoses.

    以后用紫色、红色、朱红色的毛线,做了圣所内行礼穿的祭服,也做了为亚郎穿的圣衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。

    2Theephodwaswovenofgoldthreadandofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined.

    用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了厄弗得,

    3Goldwasfirsthammeredintogoldleafandthencutupintothreads,whichwerewovenwiththeviolet,purpleandscarletyarnintoanembroideredpatternonthefinelinen.

    就是将金子锤成了薄片,切成细线,以织工编织在紫色、红色、朱红色毛线和细麻之中。

    4Shoulderstrapsweremadeforitandjoinedtoitstwoupperends.

    为厄弗得做了肩带,结在厄弗得的两端,连结在一起。

    5Theembroideredbeltontheephodextendedoutfromit,andlikeit,wasmadeofgoldthread,ofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,astheLORDhadcommandedMoses.

    那将厄弗得束在身上的带子,像厄弗得一样做成,与厄弗得连在一起,是用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻成的细麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。

    6Theonyxstoneswerepreparedandmountedingoldfiligreework;theywereengravedlikesealengravingswiththenamesofthesonsofIsrael.

    将两块红玛瑙石修好崁在金框内,以刻印之法雕刻了以色列的儿子们的名字。

    7ThesestonesweresetontheshoulderstrapsoftheephodasmemorialstonesofthesonsofIsrael,justastheLORDhadcommandedMoses.

    将金框安在厄弗得的肩带上,作为以色列子民的记念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。

    8Thebreastpiecewasembroideredliketheephod,withgoldthreadandviolet,purpleandscarletyarnonclothoffinelinentwined.

    又以绣工用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做了胸牌,像做厄弗得一样。

    9Itwassquareandfoldeddouble,aspanhighandaspanwideinitsfoldedform.

    做的胸牌是方形的,双层,一拃长,一拃宽。

    10Fourrowsofpreciousstonesweremountedonit:inthefirstrowacarnelian,atopazandanemerald;

    上面安装了四行宝石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;

    11inthesecondrow,agarnet,asapphireandaberyl;

    第二行:紫宝石、蓝玉、金钢石;

    12inthethirdrowajacinth,anagateandanamethyst;

    第三行:黄玛瑙、白玛瑙、紫晶;

    13inthefourthrowachrysolite,anonyxandajasper.Theyweremountedingoldfiligreework.

    第四行:黄玉、红玛瑙、水苍玉:这些宝石都镶在金框内。

    14Thesestonesweretwelve,tomatchthenamesofthesonsofIsrael,andeachstonewasengravedlikeasealwiththenameofoneofthetwelvetribes.

    宝石上有以色列的儿子们的名字,按他们的名字共十二块;按刻印的方法,每块刻上一个名字,代表十二支派。

    15Chainsofpuregold,twistedlikecords,weremadeforthebreastpiece,

    在胸牌上做了金的链子,像绳子一样拧成。

    16togetherwithtwogoldfiligreerosettesandtwogoldrings.Thetworingswerefastenedtothetwoupperendsofthebreastpiece.

    又做了两个金框和两个金环;将两个金环安在胸牌的两端。

    17Thetwogoldchainswerethenfastenedtothetworingsattheendsofthebreastpiece.

    将两条金链接在胸牌两端的环子上。

    18Theothertwoendsofthetwochainswerefastenedinfronttothetwofiligreerosettes,whichwereattachedtotheshoulderstrapsoftheephod.

    把两条链子的另两端结在两框子上;把两框子结在厄弗得肩带的前面。

    19Twoothergoldringsweremadeandputonthetwolowerendsofthebreastpiece,ontheedgefacingtheephod.

    又做了两个金环,安在胸牌下两端,靠近厄弗得的内边缘上。

    20Twomoregoldringsweremadeandfastenedtothebottomofthetwoshoulderstrapsnexttowheretheyjoinedtheephodinfront,justaboveitsembroideredbelt.

    还做了两个金环,安在厄弗得的前面肩带的下边,靠近厄弗得带子的上边与肩带相结连的地方。

    21Violetribbonsboundtheringsofthebreastpiecetotheringsoftheephod,sothatthebreastpiecestayedrightabovetheembroideredbeltoftheephodanddidnotswingloosefromit.AllthiswasjustastheLORDhadcommandedMoses.

    用一根紫绳,把胸牌的环子系在厄弗得的环子上,使胸牌结在厄弗得的带上子上,免得胸牌在厄弗得上移动:全照上主向梅瑟所吩咐的。

    22Therobeoftheephodwaswovenentirelyofvioletyarn,

    以后又为厄弗得做了一件无袖长袍,是织成的,全为紫色。

    23withanopeninginitscenterliketheopeningofashirt,withselvagearoundtheopeningtokeepitfrombeingtorn.

    长袍中间有一领口,像战袍的领口;领口周围镶上边,免得破裂。

    24Atthehemoftherobepomegranatesweremadeofviolet,purpleandscarletyarnandoffinelinentwined;

    又在长袍底边上,用捻的紫色、红色、朱红色的毛线做了石榴;

    25bellsofpuregoldwerealsomadeandputbetweenthepomegranatesallaroundthehemoftherobe:

    又用纯金做了铃铛,将铃铛系在长袍底边周围的石榴中间,

    26firstabell,thenapomegranate,andthusalternatingallaroundthehemoftherobewhichwastobeworninperformingtheministry——allthis,justastheLORDhadcommandedMoses.

    如此在长袍底边周围,一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,为行敬礼穿:全照上主向梅瑟所吩附的。

    27ForAaronandhissonstherewerealsowoventunicsoffinelinen;

    以后为亚郎和他的儿子们做了细麻长衣,是织成的。

    28themiteroffinelinen;theornateturbansoffinelinen;drawersoflinen(offinelinentwined);

    也做了细麻的礼冠,细麻的华丽头巾,捻的细麻布裤子;

    29andsashesofvariegatedworkmadeoffinelinentwinedandofviolet,purpleandscarletyarn,astheLORDhadcommandedMoses.

    又用捻的细麻及紫色、红色、朱红色的毛线编织了腰带:全按上主向梅瑟所吩咐的。

    30Theplateofthesacreddiademwasmadeofpuregoldandinscribed,asonasealengraving:"SacredtotheLORD."

    又用纯金做了圣冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了"祝圣于上。"

    31Itwastiedoverthemiterwithavioletribbon,astheLORDhadcommandedMoses.

    又用紫色绳子将这牌子系在礼冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。

    32ThustheentireworkoftheDwellingofthemeetingtentwascompleted.TheIsraelitesdidtheworkjustastheLORDhadcommandedMoses.

    帐棚、会幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。

    33TheythenbroughttoMosestheDwelling,thetentwithallitsappurtenances,theclasps,theboards,thebars,thecolumns,thepedestals,

    他们遂把帐棚运到梅瑟前,即帐幕和帐幕的一切用具:钩子、木板、横木、柱子、卯座,

    34thecoveringoframs'skinsdyedred,thecoveringoftahashskins,thecurtainveil;

    染红的公山羊皮的顶罩,海豚皮的顶罩,作屏障的帐幔,

    35thearkofthecommandmentswithitspoles,thepropitiatory,

    约柜和杠杆,赎罪盖,

    36thetablewithallitsappurtenancesandtheshowbread,

    供桌和桌上的一切用具,供饼,

    37thepuregoldlampstandwithitslampssetuponitandwithallitsappurtenances,theoilforthelight,

    纯金的灯台与灯盏,即摆在灯台上的灯盏及其一切用具,灯油,

    38thegoldenaltar,theanointingoil,thefragrantincense;thecurtainfortheentranceofthetent,

    金祭坛,傅礼的油,馨香的香料,帐棚的门帘,

    39thealtarofbronzewithitsbronzegrating,itspolesandallitsappurtenances,thelaverwithitsbase,

    铜祭坛、祭坛的铜格子、杠杆和一切用具,盆和盆座,

    40thehangingsofthecourtwiththeircolumnsandpedestals,thecurtainfortheentranceofthecourtwithitsropesandtentpegs,alltheequipmentfortheserviceoftheDwellingofthemeetingtent;

    庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的门帘、绳子和橛子,以及一切为会幕圣所内使用的器皿;

    41theserviceclothsforuseinthesanctuary,thesacredvestmentsforAaronthepriest,andthevestmentstobewornbyhissonsintheirministry.

    圣所内行礼的祭服,司祭亚郎的圣衣,和他儿子们尽司祭职的衣服:

    42TheIsraeliteshadcarriedoutalltheworkjustastheLORDhadcommandedMoses.

    以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。

    43SowhenMosessawthatalltheworkwasdonejustastheLORDhadcommanded,heblessedthem.

    梅瑟查看了一切工程,见他们所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他们。

    PreviousChapterNextChapter
出谷纪 Exodus Chapter 40
    Exodus

    Chapter40

    1ThentheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"OnthefirstdayofthefirstmonthyoushallerecttheDwellingofthemeetingtent.

    "正月初一,你要竖立会幕的帐棚。

    3Putthearkofthecommandmentsinit,andscreenoffthearkwiththeveil.

    把约柜安放在里面,用帷幔将约柜遮起。

    4Bringinthetableandsetit.Thenbringinthelampstandandsetupthelampsonit.

    把供桌搬进,摆上当供之物;把灯台搬进,安放上灯盏。

    5Putthegoldenaltarofincenseinfrontofthearkofthecommandments,andhangthecurtainattheentranceoftheDwelling.

    把焚香的金坛安放在约柜前边,悬上帐棚的门帘。

    6PutthealtarofholocaustsinfrontoftheentranceoftheDwellingofthemeetingtent.

    把全燔祭坛安置在会幕门口,

    7Placethelaverbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinit.

    把盆安置在会幕和祭坛之中,盆里放上水。

    8Setupthecourtroundabout,andputthecurtainattheentranceofthecourt.

    随后竖立庭院四周的帷幔,悬上庭院的门帘。

    9"TaketheanointingoilandanointtheDwellingandeverythinginit,consecratingitandallitsfurnishings,sothatitwillbesacred.

    以后拿傅礼的油,给帐棚和其中的一切器具傅油,祝圣帐棚和其中的一切器具,使之成为圣物:

    10Anointthealtarofholocaustsandallitsappurtenances,consecratingit,sothatitwillbemostsacred.

    即给全燔祭坛及其一切用具傅油,祝圣祭坛,使之成为至圣的;

    11Likewise,anointthelaverwithitsbase,andthusconsecrateit.

    给盆和盆座傅油,使之成圣。

    12"ThenbringAaronandhissonstotheentranceofthemeetingtent,andtherewashthemwithwater.

    以后叫亚郎和他的儿子们来近会幕门口,用水洗他们。

    13ClotheAaronwiththesacredvestmentsandanointhim,thusconsecratinghimasmypriest.

    给亚郎穿上圣衣,给他傅油,祝圣他作我的司祭。

    14Bringforwardhissonsalso,andclothethemwiththetunics.

    再叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣,

    15Asyouhaveanointedtheirfather,anointthemalsoasmypriests.Thus,bybeinganointed,shalltheyreceiveaperpetualpriesthoodthroughoutallfuturegenerations."

    像给他们的父亲傅油一样,也给他们傅油,叫他们作我的司祭。给他们行傅油礼,表示他们世世代代,永远尽司祭之职。

    16MosesdidexactlyastheLORDhadcommandedhim.

    梅瑟行了一切;上主怎样吩咐他的,他就怎样作了。

    17OnthefirstdayofthefirstmonthofthesecondyeartheDwellingwaserected.

    于是第二年正月初一,帐棚就竖立起来了。

    18ItwasMoseswhoerectedtheDwelling.Heplaceditspedestals,setupitsboards,putinitsbars,andsetupitscolumns.

    梅瑟竖立了帐棚,安上卯座,放上木板,安上横木,竖起柱子。

    19HespreadthetentovertheDwellingandputthecoveringontopofthetent,astheLORDhadcommandedhim.

    将幕顶展开放在帐棚上,将幕顶的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。

    20Hetookthecommandmentsandputthemintheark;heplacedpolesalongsidethearkandsetthepropitiatoryuponit.

    随后取了约版放在柜内,柜旁穿上杠杆,将赎罪盖安在约柜上面。

    21HebroughtthearkintotheDwellingandhungthecurtainveil,thusscreeningoffthearkofthecommandments,astheLORDhadcommandedhim.

    将柜抬到帐棚内,悬上帐幔,遮住约柜,如上主向梅瑟所吩咐的。

    22Heputthetableinthemeetingtent,onthenorthsideoftheDwelling,outsidetheveil,

    以后把供桌放在会幕内,放在帐棚北面,帐幔以外;

    23andarrangedthebreadonitbeforetheLORD,astheLORDhadcommandedhim.

    在桌上于上主前摆上供饼,如上主吩咐梅瑟的。

    24Heplacedthelampstandinthemeetingtent,oppositethetable,onthesouthsideoftheDwelling,

    把灯台安置在会幕内,对着供桌,在帐棚南面。

    25andhesetupthelampsbeforetheLORD,astheLORDhadcommandedhim.

    在上主前放上灯盏,如上主向梅瑟所吩咐的。

    26Heplacedthegoldenaltarinthemeetingtent,infrontoftheveil,

    把金祭坛安置在会幕内,帐幔的前边。

    27andonitheburnedfragrantincense,astheLORDhadcommandedhim.

    在坛上燃烧馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。

    28HehungthecurtainattheentranceoftheDwelling.

    又悬起帐棚的门帘。

    29HeputthealtarofholocaustsinfrontoftheentranceoftheDwellingofthemeetingtent,andofferedholocaustsandcerealofferingsonit,astheLORDhadcommandedhim.

    将全燔祭台安放在会幕门口,在上面奉献全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。

    30Heplacedthelaverbetweenthemeetingtentandthealtar,andputwaterinitforwashing.

    将盆安置在会幕和祭坛之中,盆内放了水,为洗濯之用。

    31MosesandAaronandhissonsusedtowashtheirhandsandfeetthere,

    梅瑟亚郎和他的儿子们在盆内洗脚。

    32fortheywashedthemselveswhenevertheywentintothemeetingtentorapproachedthealtar,astheLORDhadcommandedMoses.

    他们进入会幕或接近祭坛时,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。

    33Finally,hesetupthecourtaroundtheDwellingandthealtarandhungthecurtainattheentranceofthecourt.ThusMosesfinishedallthework.

    随后在帐棚和祭坛四周,竖起了庭院的帷幔,悬起了庭院的门帘:这样梅瑟完成了所有的工程。

    34Thenthecloudcoveredthemeetingtent,andthegloryoftheLORDfilledtheDwelling.

    那时云彩遮盖了会幕,上主的荣耀充满了帐棚。

    35Mosescouldnotenterthemeetingtent,becausethecloudsettleddownuponitandthegloryoftheLORDfilledtheDwelling.

    梅瑟不能进入会幕,因为云彩停在上面,上主的荣耀充满了帐棚。

    36WheneverthecloudrosefromtheDwelling,theIsraeliteswouldsetoutontheirjourney.

    在以色列子民整个的行程中,云彩一从帐棚升起,他们就拔营前行;

    37Butiftheclouddidnotlift,theywouldnotgoforward;onlywhenitlifteddidtheygoforward.

    云彩若不升起,他们就安营不动,直等云彩升起。

    38InthedaytimethecloudoftheLORDwasseenovertheDwelling;whereasatnight,firewasseeninthecloudbythewholehouseofIsraelinallthestagesoftheirjourney.

    在他们整个行程中,上主的云彩白天停在帐棚上,黑夜在云中有火,以色列全家都能见到。

    PreviousChapterTheBookofLeviticus

    Footnotes(注解)

    1[2]Onthefirstdayofthefirstmonth:almostayearafterthedepartureoftheIsraelitesfromEgypt.CfExodus40:17.
肋未纪 Leviticus Chapter 1
    Leviticus

    Chapter1

    1TheLORDcalledMoses,andfromthemeetingtentgavehimthismessage:

    上主叫了梅瑟来,由会幕中训示他说:

    21"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:WhenanyoneofyouwishestobringananimalofferingtotheLORD,suchanofferingmustbefromtheherdorfromtheflock.

    "你告诉以色列子民说:你们中若有人愿意由家畜中给上主奉献祭品。应以牛羊作你们的祭品。

    32"Ifhisholocaustofferingisfromtheherd,itmustbeamalewithoutblemish.TofindfavorwiththeLORD,heshallbringittotheentranceofthemeetingtent

    若有人献牛作全燔祭,该献一条无瑕的公牛,牵到会幕门口,为在上主面前蒙受悦纳;

    4andtherelayhishandontheheadoftheholocaust,sothatitmaybeacceptabletomakeatonementforhim.

    先按手在全燔祭牲的头上,使祭牲蒙受悦纳,代自己赎罪。

    5HeshallthenslaughterthebullbeforetheLORD,butAaron'ssons,thepriests,shallofferupitsbloodbysplashingitonthesidesofthealtarwhichisattheentranceofthemeetingtent.

    以后在上主面前宰了那牛,亚郎的儿子司祭们,应奉献牲血,将血洒在会幕门口的祭坛的四周。

    6Thenheshallskintheholocaustandcutitupintopieces.

    奉献者剥去祭牲的皮,将牺牲切成块。

    7AfterAaron'ssons,thepriests,haveputsomeburningembersonthealtarandlaidsomewoodonthem,

    亚郎的儿子司祭们先将火放在祭坛上,火上摆上木柴;

    8theyshalllaythepiecesofmeat,togetherwiththeheadandthesuet,ontopofthewoodandembersonthealtar.

    然后亚郎的儿子司祭们,将成块的肉、头和脂肪,摆在祭坛火上的木柴上。

    9Theinnerorgansandtheshanks,however,theofferershallfirstwashwithwater.Thepriestshallthenburnthewholeofferingonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    奉献者应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。

    10"Ifhisholocaustofferingisfromtheflock,thatis,asheeporagoat,hemustbringamalewithoutblemish.

    若有人献羊作全燔祭,不论是绵羊,或是山羊,该献一头无瑕的公羊。

    11ThisheshallslaughterbeforetheLORDatthenorthsideofthealtar.ThenAaron'ssons,thepriests,shallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.

    应在上主面前,祭坛的北边将它宰了;亚郎的儿子司祭们,应将血洒在祭坛的四周。

    12Whentheoffererhascutitupintopieces,thepriestshalllaythese,togetherwiththeheadandsuet,ontopofthewoodandthefireonthealtar.

    然后奉献者应将祭牲切成块,司祭将成块的肉、头和脂肪,摆在祭坛火上的木柴上。

    13Theinnerorgansandtheshanks,however,theofferershallfirstwashwithwater.Thepriestshallofferthemupandthenburnthewholeofferingonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    那人应用水将内脏和小腿洗净;司祭将这一切放在祭坛上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。

    14"IfheoffersabirdasaholocausttotheLORD,heshallchooseaturtledoveorapigeonashisoffering.

    若有人给上主献飞禽作全燔祭,该献班鸠或雏鸽作祭品。

    15Havingbroughtittothealtarwhereitistobeburned,thepriestshallsnapitsheadlooseandsqueezeoutitsbloodagainstthesideofthealtar.

    司祭应将它带到祭坛前,扭断他的头,放在祭坛上焚烧;先把它的血靠在祭坛的旁边挤尽,

    16Itscropandfeathersshallberemovedandthrownontheashheapattheeastsideofthealtar.

    然后那人将嗉囊和羽毛拔去,丢在祭坛东边倒灰的地方。

    17Then,havingsplitthebirddownthemiddlewithoutseparatingthehalves,thepriestshallburnitonthealtar,overthewoodonthefire,asaholocaust,asweet-smelling然后司祭将牺牲由两翼的中间撕开,但不可分离;放在祭坛火上的木柴上焚烧,作为全燔祭,作为中悦上主的馨香火祭。

    IntroductionNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Fromtheherdorfromtheflock:theonlyanimalswhichcouldbeusedassacrificialvictimswereeitherofthebovineclass(bulls,cowsandcalves)ortheovineclass(sheepandlambs,goatsandkids).Excluded,therefore,werenotonlyallwildanimals,butalsosuch"unclean"domesticanimalsasthecamelandtheass.SeenoteonLev11:1-3.

    2[3]Holocaust:fromtheGreekwordmeaning"whollyburned,"thisisthetechnicaltermforthespecialtypeofsacrificeinwhichanentireanimalexceptitshidewasconsumedinthefireonthealtar.TheprimarypurposeofthiscompletegiftwastorendergloryandpraisetoGod.
肋未纪 Leviticus Chapter 2
    Leviticus

    Chapter2

    1"WhenanyonewishestobringacerealofferingtotheLORD,hisofferingmustconsistoffineflour.Heshallpouroilonitandputfrankincenseoverit.

    若有人愿意给上主奉献素祭为祭品,他的祭品应用细面,倒上油,放上乳香,

    21WhenhehasbroughtittoAaron'ssons,thepriests,oneofthemshalltakeahandfulofthisfineflourandoil,togetherwithallthefrankincense,andthisheshallburnonthealtarasatokenoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    拿来交给亚郎的儿子司祭们;司祭取出一把细面和一些油,同所有的乳香,放在祭坛上焚烧,作为中悦上主的馨香火祭,为获得记念。

    3TherestofthecerealofferingbelongstoAaronandhissons.ItisamostsacredoblationtotheLORD.

    剩下的素祭祭品,应归亚郎和他的儿子们,因为是献与上主火祭中的至圣之物。

    4"Whenthecerealofferingyoupresentisbakedinanoven,itmustbeintheformofunleavenedcakesmadeoffineflourmixedwithoil,orofunleavenedwafersspreadwithoil.

    如果你愿意奉献炉烤的祭品作素祭,应以油调的细面作成的无酵饼,或抹油的无酵薄饼。

    5Ifyoupresentacerealofferingthatisfriedonagriddle,itmustbeoffineflourmixedwithoilandunleavened.

    若你的祭品是用烤盘做的素祭,该用油调的无酵细面作成,

    6Suchacerealofferingmustbebrokenintopieces,andoilmustbepouredoverit.

    擘成块,倒上油:这是素祭。

    7Ifyoupresentacerealofferingthatispreparedinapot,itmustbeoffineflour,deep-friedinoil.

    若你的祭品是用锅煎的素祭,该用细面和油制成。

    8AcerealofferingthatismadeinanyofthesewaysyoushallbringtotheLORD,offeringittothepriest,whoshalltakeittothealtar.

    当你把这样做的素祭祭品献给上主时,应交给司祭带到祭坛前。

    9Itstokenofferingthepriestshallthenliftfromthecerealofferingandburnonthealtarasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    司祭由素祭祭品中取出一份,放在祭坛上焚烧,作为中悦上主的馨香火祭,为获得记念。

    10TherestofthecerealofferingbelongstoAaronandhissons.ItisamostsacredoblationtotheLORD.

    剩下的素祭祭品,应归亚郎和他的儿子们,因为是献与上主火祭中的至圣之物。

    11"EverycerealofferingthatyoupresenttotheLORDshallbeunleavened,foryoushallnotburnanyleavenorhoneyasanoblationtotheLORD.

    你们献给上主的素祭,都应是无酵做的,因为凡是有酵有蜜的,都不应焚烧作为献给上主的火祭;

    12SuchyoumayindeedpresenttotheLORDintheofferingoffirstfruits,buttheyarenottobeplacedonthealtarforapleasingodor.

    但可当作初熟祭品献给上主,只是不可献在祭坛上,当作悦意馨香的祭品。

    132However,everycerealofferingthatyoupresenttotheLORDshallbeseasonedwithsalt.DonotletthesaltofthecovenantofyourGodbelackingfromyourcerealoffering.Oneveryofferingyoushalloffersalt.

    此外,凡你献的素祭祭品都应加上盐,总不可让你的素祭,缺少与你的天主结约的盐;在你的一切祭品上,都应加上盐奉献。

    14"IfyoupresentacerealofferingoffirstfruitstotheLORD,youshallofferitintheformoffreshgritsofnewearsofgrain,roastedbyfire.

    若你给上主奉献初熟之物作素祭,应奉献火焙的新麦穗,或去壳的新谷粒,当作你初熟之物的素祭,

    15Onthiscerealofferingyoushallputoilandfrankincense.

    再倒上油,放上乳香:这是素祭。

    16Foritstokenofferingthepriestshallthenburnsomeofthegritsandoil,togetherwithallthefrankincense,asanoblationtotheLORD.

    司祭取出一些麦粒和油并所有乳香来焚烧,作为献给上主的火祭,为获得记念。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Tokenoffering:literally,"reminder."Insteadofburningthewholecerealoffering,theyburnedonlythispartofitonthealtar;itthuscorrespondedtothefatofthepeaceoffering.SeenoteonLev3:1.

    2[13]ThesaltofthecovenantofyourGod:thepartakingincommonofsaltbythoseseatedtogetherattablewasanancientsymboloffriendshipandalliance.CfMark9:49andCol4:6;andseenoteonNumbers18:19.
肋未纪 Leviticus Chapter 3
    Leviticus

    Chapter3

    11"Ifsomeoneinpresentingapeaceofferingmakeshisofferingfromtheherd,hemayofferbeforetheLORDeitheramaleorafemaleanimal,butitmustbewithoutblemish.

    若有人奉献和平祭,如所献的是牛,应在上主面前献一头无瑕的公牛或母牛,

    2Heshalllayhishandontheheadofhisoffering,andthenslaughteritattheentranceofthemeetingtent;butAaron'ssons,thepriests,shallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.

    先按手在牺牲头上,后在会幕门口宰了;亚郎的儿子司祭们,将血洒在祭坛四周。

    3FromthepeaceofferingheshallofferasanoblationtotheLORDthefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,

    由和平祭牺牲中,应取出献与上主做火祭的是:遮盖内脏的脂肪,和贴在内脏上所有的脂肪,

    42aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichheshallseverabovethekidneys.

    左右两肾和两肾靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。

    5AllthisAaron'ssonsshallthenburnonthealtarwiththeholocaust,onthewoodoverthefire,asasweet-smellingoblationtotheLORD.

    亚郎的儿子们应将这一切放在祭坛上的柴火上,同全燔祭牺牲一起焚烧,作为中悦上主的馨香火祭。

    6"IfthepeaceofferinghepresentstotheLORDisfromtheflock,hemayoffereitheramaleorafemaleanimal,butitmustbewithoutblemish.

    若有人给上主奉献一只羊作和平祭牺牲,应奉献一只无瑕的公羊或母羊。

    7Ifhepresentsalambashisoffering,heshallbringitbeforetheLORD,

    如果奉献一只绵羊作牺牲,应将他牵到上主面前,

    8andafterlayinghishandontheheadofhisoffering,heshallslaughteritbeforethemeetingtent;butAaron'ssonsshallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.

    先按手在牺牲头上,后在会幕前宰了;亚郎的儿子将血洒在祭坛四周。

    93AsanoblationtotheLORDheshallpresentthefatofthepeaceoffering:thewholefattytail,whichhemustseverclosetothespine,thefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,

    那人由和平祭牺牲中应取出脂肪作献与上主的火祭:即靠脊骨割下的整个肥尾,遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,

    10aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.

    左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。

    11AllthisthepriestshallburnonthealtarasthefoodoftheLORD'Soblation.

    司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,有如食物,作为献与上主的火祭。

    12"Ifhepresentsagoat,heshallbringitbeforetheLORD,

    如果奉献的祭品是一只山羊,应将它牵到上主前,

    13andafterlayinghishandonitshead,heshallslaughteritbeforethemeetingtent;butAaron'ssonsshallsplashitsbloodonthesidesofthealtar.

    先按手在牺牲头上,后在会幕前宰了;亚郎的儿子们将血洒在祭坛四周。

    14FromitheshallofferasanoblationtotheLORDthefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,

    那人由这牺牲中应取出献与上主作火祭的是:遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,

    15aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.

    左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。

    16Allthisthepriestshallburnonthealtarasthefoodofthesweet-smellingoblation.AllthefatbelongstotheLORD.

    司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,有如食物,作为中悦上主的馨香火祭。

    174Thisshallbeaperpetualordinanceforyourdescendantswherevertheymaydwell.Youshallnotpartakeofanyfatoranyblood."

    一切脂肪应归于上主。凡是脂肪和血,你们都不可吃:这为你们世世代代,在你们任何所居之地,是一条永久的法令。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]Peaceoffering:thustheancientversionshaverenderedtheHebrewword,whichperhapsmeansmoreexactly,"fulfillmentsacrifice,"offeredupinfulfillmentofavow.CfProverb7:14.Itscharacteristicfeaturewasthesacredbanquetatwhichtheoffererandhisguestspartookofthemeatofthesacrificedanimal.CfLev7:11-21.

    2[4]Thelobeoftheliver:somerender,"thefattycoveringoftheliver."

    3[9]Thewholefattytail:seenoteonExodus29:22.

    4[17]Anyfat:onlythefatmentionedinLev3:9-10,14-15ismeant;otherfatcouldbeeatenbytheIsraelites.
肋未纪 Leviticus Chapter 4
    Leviticus

    Chapter4

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"TelltheIsraelites:WhenapersoninadvertentlycommitsasinagainstsomecommandoftheLORDbydoingoneoftheforbiddenthings,

    "你告诉以色列子民说:若有人不慎,误犯了上主的禁令,做了一件不许做的事:

    32ifitistheanointedpriestwhothussinsandtherebymakesthepeoplealsobecomeguilty,heshallpresenttotheLORDayoung,unblemishedbullasasinofferingforthesinhecommitted.

    如果是一位受傅的司祭犯了罪,连累了人民,他为这罪,应献给上主一头无瑕的公牛犊,作赎罪祭。

    4Bringingthebullocktotheentranceofthemeetingtent,beforetheLORD,heshalllayhishandonitsheadandslaughteritbeforetheLORD.

    将牛牵到会幕门口,到上主前,先按手在牛头上,在上主前宰了。

    5Theanointedpriestshallthentakesomeofthebullock'sbloodandbringitintothemeetingtent,

    然后受傅的司祭取些牛血,带进会幕,

    6where,dippinghisfingerintheblood,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD,towardtheveilofthesanctuary.

    将手指浸在牲血里,在上主面前向圣所帐幔洒血七次;

    7ThepriestshallalsoputsomeofthebloodonthehornsofthealtaroffragrantincensewhichisbeforetheLORDinthemeetingtent.Therestofthebullock'sbloodheshallpouroutatthebaseofthealtarofholocaustswhichisattheentranceofthemeetingtent.

    再将一些牲血,涂在会幕内上主面前的香坛四角上;其余的牛血,都应倒在会幕门口全燔祭坛脚旁。

    8Fromthesin-offeringbullockheshallremoveallthefat:thefattymembraneovertheinnerorgans,andallthefatthatadherestothem,

    以后取出作赎罪祭的公牛犊所有的脂肪:即遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,

    9aswellasthetwokidneys,withthefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichhemustseverabovethekidneys.

    左右两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶,

    10Thisisthesameasisremovedfromtheoxofthepeaceoffering;andthepriestshallburnitonthealtarofholocausts.

    全照从和平祭牺牲的公牛内所取出的一样;司祭应将这一切放在全燔祭坛上焚烧。

    11Thehideofthebullockandallitsflesh,withitshead,legs,innerorgansandoffal,

    至于公牛犊的皮,所有的肉、头、腿、内脏和粪,

    12inshort,thewholebullock,shallbebroughtoutsidethecamptoacleanplacewheretheashesaredepositedandtherebeburnedupinawoodfire.Attheplaceoftheashheap,thereitmustbeburned.

    即整个公牛犊,应运到营外倒坛灰的清洁地方,放在木柴上用火焚烧:即在倒坛灰的地方将它燃烧。

    13"IfthewholecommunityofIsraelinadvertentlyandwithoutevenbeingawareofitdoessomethingthattheLORDhasforbiddenandthusmakesitselfguilty,

    如果是全以色列会众误犯了过失,而会众又没有发觉做了上主诫命所不许做的事,因而有罪。

    14shoulditlateronbecomeknownthatthesinwascommitted,thecommunityshallpresentayoungbullasasinoffering.Theyshallbringitbeforethemeetingtent,

    当他们一发觉自己所犯的罪,会众就应献一头公牛犊作赎罪祭,牵到会幕前;

    15andhere,beforetheLORD,theeldersofthecommunityshalllaytheirhandsonthebullock'shead.WhenthebullockhasbeenslaughteredbeforetheLORD,

    会众的长老在上主前,按手在牛头上,在上主前宰了;

    16theanointedpriestshallbringsomeofitsbloodintothemeetingtent,

    然后受傅的司祭取些牛血带进会幕,

    17anddippinghisfingerintheblood,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD,towardtheveil.

    将手指浸在牲血里,在上主面前向帐幔洒血七次。

    18HeshallalsoputsomeofthebloodonthehornsofthealtaroffragrantincensewhichisbeforetheLORDinthemeetingtent.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtarofholocaustswhichisattheentranceofthemeetingtent.

    再将一些牲血涂在会幕内上主面前的祭坛四角上;其余的血,都应倒在会幕门口的全燔祭坛脚旁。

    19Allofitsfatheshalltakefromitandburnonthealtar,

    至于脂肪应完全取出,放在祭坛上焚烧。

    20doingwiththisbullockjustashedidwiththeothersin-offeringbullock.Thusthepriestshallmakeatonementforthem,andtheywillbeforgiven.

    处置这牛,应如处置赎罪祭的公牛犊一样处置。司祭如此为他们赎了罪,他们方可获得罪赦。

    21Thisbullockmustalsobebroughtoutsidethecampandburned,justashasbeenprescribedfortheotherone.Thisisthesinofferingforthecommunity.

    以后应将这公牛犊运到营外焚烧,如焚烧上述的公牛犊一样:这是为会众的赎罪祭。

    22"ShouldaprincecommitasininadvertentlybydoingoneofthethingswhichareforbiddenbysomecommandmentoftheLORD,hisGod,andthusbecomeguilty,

    如果是一位首长犯了罪,不慎做了上主他的天主的诫命所不许做的事,因而有罪。

    23iflateronhelearnsofthesinhecommitted,heshallbringashisofferinganunblemishedmalegoat.

    当他一发觉自己犯了罪,就奉献一只无瑕的公山羊做祭品,

    24Havinglaidhishandsonitshead,heshallslaughterthegoatasasinofferingbeforetheLORD,intheplacewheretheholocaustsareslaughtered.

    先按手在羊头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方,在上主前将它宰了:这是赎罪祭。

    25Thepriestshallthentakesomeofthebloodofthesinofferingonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthisaltar.

    然后司祭用手指蘸些赎罪祭牺牲的血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都倒在全燔祭坛的脚旁。

    26Allofthefatheshallburnonthealtarlikethefatofthepeaceoffering.Thusthepriestshallmakeatonementfortheprince'ssin,anditwillbeforgiven.

    所有的脂肪,如同和平祭牺牲的脂肪一样,都应放在祭坛上焚烧。司祭如此为他的罪行了赎罪礼,他方可获得罪赦。

    27"IfaprivatepersoncommitsasininadvertentlybydoingoneofthethingswhichareforbiddenbythecommandmentsoftheLORD,andthusbecomesguilty,

    如果是一个平民不慎犯了罪,做了上主的诫命所不许做的事,因而有罪。

    28shouldhelateronlearnofthesinhecommitted,heshallbringanunblemishedshe-goatastheofferingforhissin.

    当他一发觉自己犯了罪,就应为自己所犯的罪,奉献一只无瑕的母山羊作祭品;

    29Havinglaidhishandontheheadofthesinoffering,heshallslaughteritattheplaceoftheholocausts.

    先按手在赎罪祭牺牲的头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方,将赎罪祭牺牲宰了。

    30Thepriestshallthentakesomeofitsbloodonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtar.

    然后司祭用手指蘸些牲血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都应倒在祭坛脚旁。

    31Allthefatshallberemoved,justasthefatisremovedfromthepeaceoffering,andthepr,iestshallburnitonthealtarforanodorpleasingtotheLORD.Thusthepriestshallmakeatonementforhim,andhewillbeforgiven.

    所有的脂肪像和平祭牺牲的脂肪一样,都应取出;司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,化为中悦上主的馨香。司祭如此为他赎了罪,他方可获得罪赦。

    32"If,however,forhissinofferinghepresentsalamb,heshallbringanunblemishedfemale.

    如果是奉献一只小绵羊做赎罪祭牺牲,应献一只无瑕的母羊。

    33Havinglaidhishandonitshead,heshallslaughterthissinofferingintheplacewheretheholocaustsareslaughtered.

    先按手在赎罪祭牺牲的头上,后在宰杀全燔祭牺牲的地方宰了,作为赎罪祭。

    34Thepriestshallthentakesomeofthebloodofthesinofferingonhisfingerandputitonthehornsofthealtarofholocausts.Therestofthebloodheshallpouroutatthebaseofthealtar.

    司祭用手指蘸些赎罪祭牺牲的血,涂在全燔祭坛四角上;其余的血,都应倒在祭坛脚旁。

    35Allthefatshallberemoved,justasthefatisremovedfromthepeace-offeringlamb,andthepriestshallburnitonthealtarwiththeotheroblationsoftheLORD.Thusthepriestshallmakeatonementfortheman'ssin,anditwillbeforgiven.

    所有的脂肪都应取出,有如由和平祭牺牲的小羊所取出的脂肪一样。司祭应将这一切放在祭坛上,与献给上主的火祭一同焚烧。司祭如此为他的罪行了赎罪礼,他方可获得罪赦。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Asin:notnecessarilyamoralfault;includedareallthecasesofritualuncleannesswhichpeoplenecessarilyincurredincertainunavoidablecircumstances.

    2[3]Theanointedpriest:hisviolationoftheceremoniallawbroughtasortofcollectiveguiltonallthepeoplewhomherepresentedbeforeGod.Sinoffering:moreexactly,"sacrificeforremittingsin";sinishereunderstoodasexplainedabove.
肋未纪 Leviticus Chapter 5
    Leviticus

    Chapter5

    1"Ifanypersonrefusestogivetheinformationwhich,asawitnessofsomethinghehasseenorlearned,hehasbeenadjuredtogive,andthuscommitsasinandhasguilttobear;

    若有人听了诅咒的誓言,能为所见所知的事作证而不肯声明,就犯了罪,应负罪咎;

    2orifsomeone,withoutbeingawareofit,touchesanyuncleanthing,asthecarcassofanuncleanwildanimal,orthatofanuncleandomesticanimal,orthatofanuncleanswarmingcreature,andthusbecomesuncleanandguilty;

    或有人误触了什么不洁之物,不论是不洁野兽的尸体,或是不洁家畜的尸体,或是不洁昆虫的尸体,而未发觉,以后发觉自己成了不洁的,因而有罪;

    3orifsomeone,withoutbeingawareofit,touchessomehumanuncleanness,whateverkindofuncleannessthismaybe,andthenrecognizeshisguilt;

    或有人误摸了人的不洁,任何能玷污人的不洁,而未发觉,以后发觉,就有了罪;

    4orifsomeone,withoutbeingawareofit,rashlyuttersanoathtodogoodorevil,suchasmenareaccustomedtoutterrashly,andthenrecognizesthatheisguiltyofsuchanoath;

    或有人出言轻易发了誓,或怀恶意,或怀善意,人无论在什么事上轻易发了誓,当时未发觉,而以后发觉自己在某件事上有了罪;

    5thenwhoeverisguiltyinanyofthesecasesshallconfessthesinhehasincurred,

    那么几时他发觉自己在上述某件事上有了罪,就该承认自己所犯的罪,

    6andashissinofferingforthesinhehascommittedheshallbringtotheLORDafemaleanimalfromtheflock,aewelamborashe-goat.Thepriestshallthenmakeatonementforhissin.

    为赔补所犯的罪,应由羊群中取一只母羊或绵羊,或山羊,献给上主作赎罪祭,司祭应为他的罪行赎罪礼。

    7"If,however,hecannotaffordananimaloftheflock,heshallbringtotheLORDasthesinofferingforhissintwoturtledovesortwopigeons,oneforasinofferingandtheotherforaholocaust.

    如果他的财力不足备办一只羊,为赔补所犯的罪,应献给上主两只班鸠或两只雏鸽:一只做为赎罪祭,一只做为全燔祭。

    8Heshallbringthemtothepriest,whoshalloffertheoneforthesinofferingfirst.Snappingitsheadlooseattheneck,yetwithoutbreakingitoffcompletely,

    将它们交给司祭;司祭应先奉献那作赎罪祭的一只,掐住脖子扭断它的头,却不可分离;

    9heshallsprinklesomeofthebloodofthesinofferingagainstthesideofthealtar.Therestofthebloodshallbesqueezedoutagainstthebaseofthealtar.Suchistheofferingforsin.

    然后取些赎罪祭牺牲的血,洒在祭坛壁上,其余的血都挤在祭坛脚旁:这是赎罪祭。

    10Theotherbirdshallbeofferedasaholocaustintheusualway.Thusthepriestshallmakeatonementforthesinthemancommitted,anditwillbeforgiven.

    至于第二只:照全燔祭的仪式献作全墦祭。司祭这样为他所犯的罪行赎罪礼,他方可获得罪赦。

    11"Ifheisunabletoaffordeventwoturtledovesortwopigeons,heshallpresentasasinofferingforhissinonetenthofanephahoffineflour.Heshallnotputoilorfrankincenseonit,becauseitisasinoffering.

    如果他的财力连两只班鸠或两只雏鸽也不能备办,为赔补所犯的罪,应献十分之一"厄法"细面,作赎罪祭祭品,上面不可倒油,也不可放乳香,因为是赎罪祭。

    12Whenhehasbroughtittothepriest,thelattershalltakeahandfulofthisflourasatokenoffering,andthisheshallburnasasinofferingonthealtarwiththeotheroblationsoftheLORD.

    将祭品交给司祭,司祭就取出一把面,放在祭坛上与献给上主的火祭一同焚烧,为获得记念:这是赎罪祭。

    13Thusthepriestshallmakeatonementforthesinthatthemancommittedinanyoftheabovecases,anditwillbeforgiven.Therestoftheflour,likethecerealofferings,shallbelongtothepriest."

    司祭这样为他所犯的罪过行赎罪礼,他方可获得罪赦。剩下的,如素祭一样,应归于司祭。"

    14TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    151"IfsomeonecommitsasinbyinadvertentlycheatingintheLORD'Ssacreddues,heshallbringtotheLORDashisguiltofferinganunblemishedramfromtheflock,valuedattwosilvershekelsaccordingtothestandardofthesanctuaryshekel.

    若有人有了过犯,不慎冒犯了上主的圣物,为赔补自己的过失,应从羊群中取一只无瑕的公绵羊,依照你的估价,按圣所的币制折合银子,献与上主作赎过祭。

    16Heshallalsorestorewhathehassinfullywithheldfromthesanctuary,addingtoitafifthofitsvalue.Thisistobegiventothepriest,whoshallthenmakeatonementforhimwiththeguilt-offeringram,andhewillbeforgiven.

    为赔偿他对圣物所犯的过失,还应另加五分之一,交给司祭。司祭应用赎过祭的公绵羊为他行赎罪礼,他方可获得罪赦。

    172"Ifsomeone,withoutbeingawareofit,commitssuchasinbydoingoneofthethingswhichareforbiddenbysomecommandmentoftheLORD,thatheincursguiltforwhichhemustanswer,

    若有人犯了罪,不慎做了上主诫命所不许做的事,有了过犯,应负罪债,

    18heshallbringasaguiltofferingtothepriestanunblemishedramoftheflockoftheestablishedvalue.Thepriestshallthenmakeatonementforthefaultwhichwasunwittinglycommitted,anditwillbeforgiven.

    他应照你的估价,从羊群中取一只无瑕的公绵羊,交给司祭做赎过祭。司祭这样为他不慎而误犯的过失,替他行赎罪礼,他才可获得罪赦:

    19Suchistheofferingforguilt;thepenaltyoftheguiltmustbepaidtotheLORD."

    这是赎过祭,是他应向上主献的赎过祭。"

    20TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    21"IfsomeonecommitsasinofdishonestyagainsttheLORDbydenyinghisneighboradepositorapledgeforastolenarticle,orbyotherwiseretaininghisneighbor'sgoodsunjustly,

    若有人犯了罪,冒犯了上主,因为在寄托物上,或抵押品上,或劫掠物上欺骗了自己的同胞,或剥削了自己的同胞,

    22orif,havingfoundalostarticle,hedeniesthefactandswearsfalselyaboutitwithanyofthesinfuloathsthatmenmakeinsuchcases,

    或对拾得的遗物,加以否认,或对常人惯犯的罪发了虚誓;

    23heshalltherefore,sincehehasincurredguiltbyhissin,restorethethingthatwasstolenorunjustlyretainedbyhimorthedepositleftwithhimorthelostarticlehefound

    如果他犯了这样的罪,而自知有过,应归还劫掠所得,或剥削所得,或人寄存之物,或拾得的遗物,

    24orwhateverelsehesworefalselyabout;onthedayofhisguiltofferingheshallmakefullrestitutionofthethingitself,andinaddition,givetheowneronefifthofitsvalue.

    或以虚誓所占夺的任何物体,应全部偿还;此外还应另加五分之一。他那一天认错,那一天应归还物主。

    25AshisguiltofferingheshallbringtotheLORDanunblemishedramoftheflockoftheestablishedvalue.Whenhehaspresentedthisashisguiltofferingtothepriest,

    为赔补自己的过犯,应照你的估价,从羊群里取出一只无瑕的公绵羊,交给司祭献与上主作赎过祭。

    26thelattershallmakeatonementforhimbeforetheLORD,andhewillbeforgivenwhateverguilthemayhaveincurred."

    司祭应为他在上主面前行赎罪礼。不论他犯的是什么过犯,他都可获得罪赦。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[15]Cheating:notofferingthefullamountintithes,firstfruits,etc.Guiltoffering:itscharacteristicwasacertainadditionalpenaltyimposedasreparationfortheinjusticeinvolvedinthefaultwhichwasatonedforbythissacrifice.However,incertainpassages,e.g.,Lev14:12-13;Numbers6:12;Ezra10:19,theterm"guiltoffering"isusedformoreimportantcasesof"sinofferings"wherenoapparentinjusticeisinvolved.

    2[17]Withoutbeingawareofit:thecasenaturallypresupposesthatlaterontheoffenderlearnsofhismistake.CfLev4:13,14.
肋未纪 Leviticus Chapter 6
    Leviticus

    Chapter6

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"GiveAaronandhissonsthefollowingcommand:Thisistheritualforholocausts.Theholocaustistoremainonthehearthofthealtarallnightuntilthenextmorning,andthefireistobekeptburningonthealtar.

    "你吩咐亚郎和他的儿子们说:全燔祭的法律如下:全燔祭应彻夜至早晨留在祭坛的火上,火应在祭坛上常燃不息。

    3Thepriest,clothedinhislinenrobeandwearinglinendrawersonhisbody,shalltakeawaytheashestowhichthefirehasreducedtheholocaustonthealtar,andlaythematthesideofthealtar.

    司祭应穿上亚麻衣,着亚麻裤遮盖身体,除去祭坛上焚烧全燔祭的灰烬,倒在祭坛旁边;

    4Then,havingtakenoffthesegarmentsandputonothergarments,heshallcarrytheashestoacleanplaceoutsidethecamp.

    然后脱去这些衣服,穿上别的衣服,将灰烬运到营外的清洁地方。

    5Thefireonthealtaristobekeptburning;itmustnotgoout.Everymorningthepriestshallputfirewoodonit.Onthisheshalllayouttheholocaustandburnthefatofthepeaceofferings.

    祭坛上的火应常燃不熄;司祭每天早晨应添柴,放上全燔祭祭品,焚烧和平祭牺牲的脂肪。

    6Thefireistobekeptburningcontinuouslyonthealtar;itmustnotgoout.

    祭坛上的火应常燃不息。

    7"Thisistheritualofthecerealoffering.OneofAaron'ssonsshallfirstpresentitbeforetheLORD,infrontofthealtar.

    素祭的法律如下:亚郎的儿子应将素祭带到祭坛前,献给上主;

    8Thenheshalltakefromitahandfulofitsfineflourandoil,togetherwithallthefrankincensethatisonit,andthisheshallburnonthealtarasitstokenoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    然后由素祭祭品取出一把细面和一些油,以及所有的乳香,放在祭坛上焚烧,献给上主作悦意的馨香,为获得纪念。

    9TherestofitAaronandhissonsmayeat;butitmustbeeatenintheformofunleavenedcakesandinasacredplace:inthecourtofthemeetingtenttheyshalleatit.

    剩下的,亚郎和他的儿子们应该吃,应吃死面的,并且应在圣处,即在会幕庭院内吃。

    10Itshallnotbebakedwithleaven.IhavegivenittothemastheirportionfromtheoblationsoftheLORD;itismostsacred,likethesinofferingandtheguiltoffering.

    烤时不可加酵。这是我由火祭祭品中,划归给他们的一份,是至圣之物,有如赎罪祭和赎过祭祭品。

    11AllthemaledescendantsofAaronmaypartakeofitastheirrightfulshareintheoblationsoftheLORDperpetuallythroughoutyourgenerations.Whatevertouchestheoblationsbecomessacred."

    亚郎的子孙中,凡是男人,都可以吃:这是他们在你们中世世代代中,由上主的火祭中得享的永久权利。凡与这些祭品接触的,即成为圣。"

    122TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    13"ThisistheofferingthatAaronandhissonsshallpresenttotheLORD(onthedayheisanointed):onetenthofanephahoffineflourfortheestablishedcerealoffering,halfinthemorningandhalfintheevening.

    亚郎和他的儿子们在受傅之日,应给上主献的祭品是:十分之一"厄法"细面,当作日常的素祭:早上献一半,晚上献一半;

    14Itshallbewellkneadedandfriedinoilonagriddlewhenyoubringitin.Havingbrokentheofferingintopieces,youshallpresentitasasweet-smellingoblationtotheLORD.

    应在铁盘上用油调制;调好后,分成块,将成块的祭品,献给上主作为悦意的馨香。

    15Aaron'sdescendantwhosucceedshimastheanointedpriestshalldolikewise.Thisisaperpetualordinance:fortheLordthewholeofferingshallbeburned.

    亚郎的子孙中,继他位受傅为司祭的,都应奉献此祭品:这是一条永久的法令。这祭品应全焚烧,献给上主。

    16Everycerealofferingofapriestshallbeawholeburntoffering;itmaynotbeeaten."

    凡司祭自献的素祭祭品应全焚烧,决不可吃。"

    17TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    18"TellAaronandhissons:Thisistheritualforsinofferings.Attheplacewhereholocaustsareslaughtered,therealso,beforetheLORD,shallthesinofferingbeslaughtered.Itismostsacred.

    "你告诉亚郎和他的儿子们说:关于赎罪祭的法律如下:赎罪祭牺牲应在宰杀全燔祭牺牲的地方,在上主面前宰杀:这是至圣之物。

    19Thepriestwhopresentsthesinofferingmaypartakeofit;butitmustbeeateninasacredplace,inthecourtofthemeetingtent.

    奉献赎罪祭牺牲的司祭,应吃这牺牲,应在圣处,即在会幕庭院内吃。

    20Whatevertouchesitsfleshshallbecomesacred.Ifanyofitsbloodisspilledonagarment,thestainedpartmustbewashedinasacredplace.

    凡与这祭肉接触的,即成为圣;若血溅在衣服上,溅有血迹的衣服,该在圣处洗净。

    21Aclayvesselinwhichithasbeencookedshallthereafterbebroken;ifitiscookedinabronzevessel,thisshallbescouredafterwardandrinsedwithwater.

    用为煮祭肉的陶器应打破;但若是在铜器内煮,铜器该擦光,用水洗净。

    22Allthemalesofthepriestlylinemaypartakeofthesinoffering,sinceitismostsacred.

    司祭家中,凡是男人都可以吃:这是至圣之物。

    23Butnoonemaypartakeofanysinofferingofwhichsomebloodhasbeenbroughtintothemeetingtenttomakeatonementinthesanctuary;suchanofferingmustbeburnedupinthefire.

    但是,任何赎罪祭牺牲,如果牲血带进了会幕,为在圣所内行赎罪礼,决不可吃,应在火里烧尽。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Ritual:literally,"law,instruction."Here,andinthefollowingparagraphs,aregivenadditionalprescriptionsforvariouskindsofsacrificeswhichwere,inpart,treatedofintheprecedingchapters.

    2[12-16]Thisisanotherlawaboutthedailyor"established"cerealoffering.Itdiffersinsomerespectsfromtheprecedinglaw(Lev6:7-11)andalsofromthelawinExodus29:38-42.Hence,thewordsonthedayheisanointedwereprobablyaddedbysomelaterscribeinordertoavoidthedifficultyofharmonizingthislawwiththeothertwolawsonthesamematter.
肋未纪 Leviticus Chapter 7
    Leviticus

    Chapter7

    1"Thisistheritualforguiltofferings,whicharemostsacred.

    赎过祭的法律如下:这是至圣之祭。

    2Attheplacewheretheholocaustsareslaughtered,therealsoshalltheguiltofferingbeslaughtered.Itsbloodshallbesplashedonthesidesofthealtar.

    赎过祭牺牲应在宰杀全燔祭牺牲的地方宰杀,血应洒在祭坛的四周。

    3Allofitsfatshallbetakenfromitandofferedup:thefattytail,thefattymembraneovertheinnerorgans,

    牺牲所有的一切脂肪都应献上,即油尾和遮盖内脏的脂肪,

    4aswellasthetwokidneyswiththefatonthemneartheloins,andthelobeoftheliver,whichmustbeseveredabovethekidneys.

    两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。

    5AllthisthepriestshallburnonthealtarasanoblationtotheLORD.Thisistheguiltoffering.

    司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,献与上主当作火祭:这是赎过祭。

    6Allthemalesofthepriestlylinemaypartakeofit;butitmustbeeateninasacredplace,sinceitismostsacred.

    至于祭肉,司祭家中,凡是男人都可以吃,应在圣处吃:这是至圣之物。

    7"Becausethesinofferingandtheguiltofferingarealike,bothhavingthesameritual,theguiltofferinglikewisebelongstothepriestwhomakesatonementwithit.

    关于赎过祭牺牲,象赎罪祭牺牲有同样的法律:应全归举行赎罪礼的司祭。

    8Similarly,thepriestwhooffersaholocaustforsomeonemaykeepforhimselfthehideoftheholocaustthathehasoffered.

    代人奉献全燔祭的司祭,得享献作全燔祭牺牲的皮;

    9Also,everycerealofferingthatisbakedinanovenordeep-friedinapotorfriedonagriddleshallbelongtothepriestwhooffersit,

    凡在炉里烤的,或在锅里,或在烤盘上预备的素祭祭品,应归献此祭的司祭。

    10whereasallcerealofferingsthatareofferedupdryormixedwithoilshallbelongtoallofAaron'ssonswithoutdistinction.

    一切素祭祭品无论是调油的,或是干制的,全归亚郎的子孙彼此平分。

    11"ThisistheritualforthepeaceofferingsthatarepresentedtotheLORD.

    献与上主和平祭的法律如下:

    12Whenanyonemakesapeaceofferinginthanksgiving,togetherwithhisthanksgivingsacrificeheshallofferunleavenedcakesmixedwithoil,unleavenedwafersspreadwithoil,andcakesmadeoffineflourmixedwithoilandwellkneaded.

    若有人为感恩而祭献,除感恩祭祭品外,还应献上油调的无酵饼,抹油的无酵薄饼,以及用油和好细面做成的油饼。

    131Hisofferingshallalsoincludeloavesofleavenedbreadalongwiththevictimofhispeaceofferingforthanksgiving.

    除这些饼以外,还应奉献发酵的饼作祭品,与感恩的和平祭品一同奉献。

    14FromeachofhisofferingsheshallpresentoneportionasacontributiontotheLORD;thisshallbelongtothepriestwhosplashesthebloodofthepeaceoffering.

    由这些祭品中,每样应取出一份,献与上主作献仪:这一份应归那洒和平祭牲血的司祭。

    15"Thefleshofthethanksgivingsacrificeshallbeeatenonthedayitisoffered;noneofitmaybekepttillthenextday.

    为感恩所献的和平祭的祭肉,应在奉献的当日吃尽;不可留到次日早晨。

    16However,ifthesacrificeisavotiveorafree-willoffering,itshouldindeedbeeatenonthedaythesacrificeisoffered,butwhatisleftovermaybeeatenonthenextday.

    如所献的牺牲是还愿祭或是自愿祭,在奉献的那天应该吃;如有剩下的,第二天也可吃;

    17Shouldanyfleshfromthesacrificebeleftoveronthethirdday,itmustbeburnedupinthefire.

    如还有剩下的祭肉,到第三天应用火烧了。

    18If,therefore,anyofthefleshofthepeaceofferingiseatenonthethirdday,itshallnotwinfavorforhimnorshallitbereckonedtohiscredit;rather,itshallbeconsideredasrefuse,andanyonewhoeatsofitshallhavehisguilttobear.

    若在第三天还吃和平祭祭肉,祭献必不被悦纳;为奉献的人,也不算作祭献,因为肉已不洁;吃的人,必负罪债。

    19Shouldthefleshtouchanythingunclean,itmaynotbeeaten,butshallbeburnedupinthefire."Allwhoarecleanmaypartakeofthisflesh.

    祭肉若接触了不洁之物,不许再吃,应用火焚烧;凡洁净的人可吃祭肉;

    20If,however,someonewhileinastateofuncleannesseatsanyofthefleshofapeaceofferingbelongingtotheLORD,thatpersonshallbecutofffromhispeople.

    但是染有不洁的人,若吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。

    21Likewise,ifsomeonetouchesanythingunclean,whethertheuncleannessbeofhumanorofanimaloriginorfromsomeloathsomecrawlingcreature,andtheneatsofapeaceofferingbelongingtotheLORD,thatperson,too,shallbecutofffromhispeople."

    若有人接触了任何不洁,或不洁的人,或不洁的禽兽,或任何不洁之物,而吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。"

    22TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    232"TelltheIsraelites:Youshallnoteatthefatofanyoxorsheeporgoat.

    你告诉以色列子民说:凡是牛、绵羊和山羊的脂肪,你们都不可吃。

    24Althoughthefatofananimalthathasdiedanaturaldeathorhasbeenkilledbywildbeastsmaybeputtoanyotheruse,youmaynoteatit.

    自死或被野兽撕裂的走兽的脂肪,可作任何用途,但决不可吃。

    25IfanyoneeatsthefatofananimalfromwhichanoblationismadetotheLORD,suchaoneshallbecutofffromhispeople.

    不论谁,若吃了能献与上主作火祭的牲畜的脂肪,吃的人就应由民间铲除。

    26Whereveryoudwell,youshallnotpartakeofanyblood,beitofbirdorofanimal.

    在你们任何所居之地,凡是血,不论是鸟血或兽血,决不可吃。

    27Everypersonwhopartakesofanybloodshallbecutofffromhispeople."

    不论谁,若吃了什么血,这人应由民间铲除。"

    28TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    29"TelltheIsraelites:HewhopresentsapeaceofferingtotheLORDshallbringapartofitashisspecialofferingtohim,

    "你告诉以色列子民说:凡向上主奉献和平祭祭品的,应由和平祭祭品取出一部份,作为献于上主的供物。

    303carryinginwithhisownhandstheoblationstotheLORD.Thefatistobebroughtin,togetherwiththebreast,whichistobewavedasawaveofferingbeforetheLORD.

    亲手带来献与上主的火祭,即带来脂肪和胸脯;胸脯应在上主前行奉献的摇礼。

    31Thepriestshallburnthefatonthealtar,butthebreastbelongstoAaronandhissons.

    司祭将脂肪放在祭坛上焚烧,胸脯归于亚郎和他的儿子。

    32Moreover,fromyourpeaceofferingyoushallgivetothepriesttherightlegasaraisedoffering.

    和平祭牺牲的后右腿,你们应送给司祭作献仪。

    33ThedescendantofAaronwhooffersupthebloodandfatofthepeaceofferingshallhavetherightlegashisportion,

    亚郎子孙中谁奉献了和平祭牺牲的血和脂肪,右后腿应归于他,是他的一分。

    34forfromthepeaceofferingsoftheIsraelitesIhavetakenthebreastthatiswavedandthelegthatisraisedup,andIhavegiventhemtoAaron,thepriest,andtohissonsbyaperpetualordinanceasacontributionfromtheIsraelites."

    因为我由以色列子民所献的和平祭中,取出当摇献的胸脯和当举献的右后腿,给了亚郎司祭和他的儿子,作为他们在以色列子民中永享的权利。"

    354ThisisthepriestlysharefromtheoblationsoftheLORD,allottedtoAaronandhissonsonthedayhecalledthemtobethepriestsoftheLORD;

    这是亚郎和他的儿子,在受命为上主尽司祭职的那一天,因受傅由献与上主的火祭中应得的一分;

    36onthedayheanointedthemtheLORDorderedtheIsraelitestogivethemthissharebyaperpetualordinancethroughouttheirgenerations.

    是上主在他们受傅的那一天,吩咐以色列子民应交给他们的一分:这是他们世世代代永享的权利。

    37Thisistheritualforholocausts,cerealofferings,sinofferings,guiltofferings,(ordinationofferings)andpeaceofferings,

    以上是关于全燔祭、素祭、赎罪祭、赎过祭、祝圣祭及和平祭的法律。

    38whichtheLORDenjoinedonMosesatMountSinaiatthetimewhenhecommandedtheIsraelitesinthewildernessofSinaitobringtheirofferingstotheLORD.

    这些法律是上主在他命令以色列子民,于西乃旷野给上主奉献祭品的那天,在西乃山上向梅瑟所吩咐的。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[13]Leavenedbread:theseloaveswerenotburnedonthealtar(cfLev2:11),butwereeatenatthe"communion"mealwhichfollowedthesacrifice.SeenoteonLev3:1.

    2[23]Thefat:onlytheparticularportionsspecifiedinLev3:9-10,14-15aremeant.Oxorsheeporgoat:suchanimalsascouldbesacrificed;thefatofothercleananimalscouldbeeaten.

    3[30-34]Awaveofferingaraisedoffering:theseceremoniesaredescribedinExodus29:24-28.TheHebrewwordfor"raisedoffering"isalsorendered,incertaincontexts,as"contribution."

    4[35]Thepriestlyshare:literally,"theanointedpart."
肋未纪 Leviticus Chapter 8
    Leviticus

    Chapter8

    11TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    22"TakeAaronandhissons,togetherwiththevestments,theanointingoil,thebullockforasinoffering,thetworams,andthebasketofunleavenedfood.

    "你领亚郎和他的儿子一同前来,带着祭衣、圣油、作赎罪祭的公牛犊,两只公绵羊和一筐无酵饼;

    3Thenassemblethewholecommunityattheentranceofthemeetingtent."

    并召集全体会众到会幕门口。"

    4AndMosesdidastheLORDhadcommanded.Whenthecommunityhadassembledattheentranceofthemeetingtent,

    梅瑟便依照上主所吩咐的做了。当会众集合在会幕门口后,

    5MosestoldthemwhattheLORDhadorderedtobedone.

    梅瑟就对会众说:"这是上主吩咐应做的事。"

    6BringingforwardAaronandhissons,hefirstwashedthemwithwater.

    梅瑟遂叫亚郎和他的儿子前来,用水洗了他们;

    7ThenheputthetuniconAaron,girdedhimwiththesash,clothedhimwiththerobe,placedtheephodonhim,andgirdedhimwiththeembroideredbeltoftheephod,fasteningitaroundhim.

    然后给亚郎穿上长衣,束上带子,穿上无袖长袍,套上"厄弗得",束上"厄弗得"带子,将"厄弗得"系紧。

    83Hethensetthebreastpieceonhim,withtheUrimandThummiminit,

    再给他安上胸牌,在胸牌内放上"乌陵"和"突明"。

    9andputthemiteronhishead,attachingthegoldplate,thesacreddiadem,overthefrontofthemiter,athisforehead,astheLORDhadcommandedhimtodo.

    以后将礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上金牌,即圣牌。全照上主对梅瑟所吩附的。

    10Takingtheanointingoil,MosesanointedandconsecratedtheDwelling,withallthatwasinit.

    以后梅瑟拿了圣油,傅了会幕和其中所有的一切,祝圣了这一切;

    11Thenhesprinkledsomeofthisoilseventimesonthealtar,andanointedthealtar,withallitsappurtenances,andthelaver,withitsbase,thusconsecratingthem.

    又将一些油七次洒在祭坛上,又傅了祭坛和祭坛的一切用具,盆和盆座,祝圣了这一切;

    12HealsopouredsomeoftheanointingoilonAaron'shead,thusconsecratinghim.

    然后把圣油倒在亚郎头上,傅了他,祝圣了他。

    13MoseslikewisebroughtforwardAaron'ssons,clothedthemwithtunics,girdedthemwithsashes,andputturbansonthem,astheLORDhadcommandedhimtodo.

    此后梅瑟叫亚郎的儿子前来,给他们穿上长衣,束上带子,给他们缠上头巾:全照上主对梅瑟所吩咐。

    14Whenhehadbroughtforwardthebullockforasinoffering,Aaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.

    随后梅瑟把作赎罪祭的公牛犊牵来,亚郎和他的儿子按手在赎罪祭的公牛犊头上,

    15ThenMosesslaughteredit,andtakingsomeofitsblood,withhisfingerheputitonthehornsaroundthealtar,thuspurifyingthealtar.Healsomadeatonementforthealtarbypouringoutthebloodatitsbasewhenheconsecratedit.

    把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭坛四周的角上,洁净了祭坛;将剩下的血倒在祭坛脚旁:这样就祝圣了祭坛,为祭坛行了洁净礼。

    16Takingallthefatthatwasovertheinnerorgans,aswellasthelobeoftheliverandthetwokidneyswiththeirfat,Mosesburnedthemonthealtar.

    此后,梅瑟将贴在内脏上所有的脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧;

    17Thebullock,however,withitshideandfleshandoffalheburnedinthefireoutsidethecamp,astheLORDhadcommandedhimtodo.

    牛犊的皮、肉和粪,都在营外用火烧了:全照上主对梅瑟所吩咐的。

    18Henextbroughtforwardtheholocaustram,andAaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.

    此后,梅瑟把作全燔祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上,

    19Whenhehadslaughteredit,Mosessplasheditsbloodonallsidesofthealtar.

    把羊宰了,梅瑟把血洒在祭坛四周;

    20Aftercuttinguptheramintopieces,heburnedthehead,thecut-uppiecesandthesuet;

    然后把羊切成碎块,将头和碎块以及板油全焚烧,

    21then,havingwashedtheinnerorgansandtheshankswithwater,healsoburnedtheseremainingpartsoftheramonthealtarasaholocaust,asweet-smellingoblationtotheLORD,astheLORDhadcommandedhimtodo.

    内脏和腿,用水洗净;梅瑟将整个公绵羊放在祭坛上焚烧:这是全燔祭,是中悦上主的馨香火祭,全照上主对梅瑟所吩咐的。

    22Thenhebroughtforwardthesecondram,theordinationram,andAaronandhissonslaidtheirhandsonitshead.

    此后,梅瑟将第二只公绵羊,即作祝圣祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上。

    23Whenhehadslaughteredit,MosestooksomeofitsbloodandputitonthetipofAaron'srightear,onthethumbofhisrighthand,andonthebigtoeofhisrightfoot.

    把羊宰了,梅瑟取些血抹在亚郎的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上。

    24MoseshadthesonsofAaronalsocomeforward,andheputsomeofthebloodonthetipsoftheirrightears,onthethumbsoftheirrighthands,andonthebigtoesoftheirrightfeet.Therestofthebloodhesplashedonthesidesofthealtar.

    梅瑟又叫亚郎的儿子前来,把血也抹在他们的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;剩下的血,梅瑟都洒在祭坛的四周。

    25Hethentookthefat:thefattytailandallthefatovertheinnerorgans,thelobeoftheliverandthetwokidneyswiththeirfat,andlikewisetherightleg;

    随后取出脂肪、肥尾、贴在内脏上所有脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,以及右后腿;

    26fromthebasketofunleavenedfoodthatwassetbeforetheLORDhetookoneunleavenedcake,oneloafofbreadmadewithoil,andonewafer;theseheplacedontopoftheportionsoffatandtherightleg.

    又由放在上主面前的无酵饼筐内,取出一块无酵饼,一块油饼和一块薄饼,放在脂肪和右后腿上;

    27HethenputallthesethingsintothehandsofAaronandhissons,whomhehadwavethemasawaveofferingbeforetheLORD.

    将这一切放在亚郎和他的儿子们的手上,在上主前行奉献的摇礼。

    28Whenhehadreceivedthemback,Mosesburnedthemwiththeholocaustonthealtarastheordinationoffering,asweet-smellingoblationtotheLORD.

    然后梅瑟由他们手中接过来,放在祭坛的全燔祭品上焚烧:这是祝圣祭,是中悦上主的馨香火祭。

    29HethentookthebreastandwaveditasawaveofferingbeforetheLORD;thiswasMoses'ownportionoftheordinationram.AllthiswasinkeepingwiththeLORD'ScommandtoMoses.

    以后,梅瑟拿了牺牲的胸脯,在上主前行了奉献的摇礼,这是由祝圣祭的公绵羊中,梅瑟应得的一份,有如上主对梅瑟所吩咐的。

    30Takingsomeoftheanointingoilandsomeofthebloodthatwasonthealtar,MosessprinkledwithitAaronandhisvestments,aswellashissonsandtheirvestments,thusconsecratingbothAaronandhisvestmentsandhissonsandtheirvestments.

    以后,梅瑟拿了些圣油和祭坛上的血,洒在亚郎和他的衣服上,他的儿子和他儿子衣服上:这样就祝圣了亚郎和他的衣服,他的儿子和他儿子的衣服。

    31Finally,MosessaidtoAaronandhissons,"Boilthefleshattheentranceofthemeetingtent,andthereeatitwiththebreadthatisinthebasketoftheordinationoffering,inkeepingwiththecommandIhavereceived:'Aaronandhissonsshalleatofit.'

    梅瑟又对亚郎和他的儿子说:"你们应在会幕门口煮祭肉,也在那里吃这肉和筐内放的祝圣祭的饼,有如上主曾吩咐我的:亚郎和他的儿子应当吃。

    32Whatisleftoverofthefleshandthebreadyoushallburnupinthefire.

    剩下的肉和饼,你们应用火烧了。

    33Moreover,youarenottodepartfromtheentranceofthemeetingtentforsevendays,untilthedaysofyourordinationarecompleted;foryourordinationistolastforsevendays.

    七天的工夫,你们不可出会幕门口,直到你们的受职礼满期的那一天,因为你们的受职礼是七天。

    344TheLORDhascommandedthatwhathasbeendonetodaybedonetomakeatonementforyou.

    照今天所做的,上主还叫照样去做,好为你们赎罪。

    35Henceyoumustremainattheentranceofthemeetingtentdayandnightforsevendays,carryingouttheprescriptionsoftheLORD;otherwise,youshalldie;forthisisthecommandIhavereceived."

    七天七夜,你们应住在会幕门口,遵守上主的礼规,以免死亡,因为上主这样吩咐了我。"

    36SoAaronandhissonsdidallthattheLORDhadcommandedthroughMoses.

    凡上主借梅瑟所吩咐的事,亚郎和他的儿子都做了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-9,21]Thoughpresentedintheformofanarrative,thisdescriptionofAaron'sordinationwasintendedtoserveasaguideforallfutureordinations.

    2[2]Thevestments,etc.:alreadydescribedinExodus28-29.

    3[8]TheUrimandThummim:seenoteonExodus28:30.

    4[34]Thesenseisnotquiteclear.EithertheversegivesmerelythereasonwhyGodorderedthisceremony,oritcontainsGod'scommandthatthesameceremonybeusedinallfutureordinations,oritdecreesarepetitionoftheentireceremonyoneachofthesevendays.Atleastasinofferingforatonementwasmadeoneachofthesedays.CfExodus29:29-36.
肋未纪 Leviticus Chapter 9
    Leviticus

    Chapter9

    1OntheeighthdayMosessummonedAaronandhissons,togetherwiththeeldersofIsrael,

    到了第八天,梅瑟召集亚郎和他的儿子以及以色列的长老,

    2andsaidtoAaron,"Takeacalfforasinofferingandaramforaholocaust,bothwithoutblemish,andofferthembeforetheLORD.

    然后对亚郎说:"你牵一条公牛犊来,作为赎罪祭,一只公绵羊来,作为全燔祭,都应是无瑕的,牵到上主前。"

    3TelltheeldersofIsrael,too:Takeahe-goatforasinoffering,acalfandalamb,bothunblemishedyearlings,foraholocaust,

    又吩咐以色列子民说:"你们应牵一只公山羊来,作为赎罪祭;一头公牛犊和一只一岁的公羔羊来,都应是无瑕的,作为全燔祭;

    4andanoxandaramforapeaceoffering,tosacrificethembeforetheLORD,alongwithacerealofferingmixedwithoil;fortodaytheLORDwillrevealhimselftoyou."

    再牵一头公牛和一只公绵羊来,作为和平祭,祭献在上主面前;再带些油调的素祭祭品来,因为今天上主要显现给你们。"

    5SotheybroughtwhatMoseshadordered.WhenthewholecommunityhadcomeforwardandstoodbeforetheLORD,

    他们遂将梅瑟所吩咐的,都带到会幕前;全会众都前来,站在上主面前。

    6Mosessaid,"ThisiswhattheLORDordersyoutodo,thatthegloryoftheLORDmayberevealedtoyou.

    梅瑟遂说:"这是上主命你们做的事,好使上主的荣耀显现给你们。"

    7Comeuptothealtar,"MosesthentoldAaron,"andofferyoursinofferingandyourholocaustinatonementforyourselfandforyourfamily;thenpresenttheofferingofthepeopleinatonementforthem,astheLORDhascommanded."

    以后,梅瑟对亚郎说:"你走近祭坛,奉献你的赎罪祭和全燔祭,为你自己和你的家族赎罪;然后奉献人民的祭品,为他们赎罪,如上主所吩咐的。"

    8Goinguptothealtar,Aaronfirstslaughteredthecalfthatwashisownsinoffering.

    亚郎于是走近祭坛,宰杀了那为自己作赎罪祭的公牛犊。

    9Whenhissonspresentedthebloodtohim,hedippedhisfingerinthebloodandputitonthehornsofthealtar.Therestofthebloodhepouredoutatthebaseofthealtar.

    亚郎的儿子将血递给他,他把手指浸在血里,抹在祭坛的四角上,剩下的血都倒在祭坛脚旁。

    10Hethenburnedonthealtarthefat,thekidneysandthelobeoftheliverthatweretakenfromthesinoffering,astheLORDhadcommandedMoses;

    赎罪祭牺牲的脂肪、两肾和肝叶,都放在祭坛上焚烧,照上主对梅瑟吩咐的。

    11butthefleshandthehideheburnedupinthefireoutsidethecamp.

    至于肉和皮,都在营外用火烧了。

    12ThenAaronslaughteredhisholocaust.Whenhissonsbroughthimtheblood,hesplasheditonallsidesofthealtar.

    然后亚郎宰杀了全燔祭牺牲,亚郎的儿子将血递给他,他将血洒在祭坛四周。

    13Theythenbroughthimthepiecesandtheheadoftheholocaust,andheburnedthemonthealtar.

    以后,他们将切成块的全燔祭牺牲和头递给他,他就放在祭坛上焚烧。

    14Havingwashedtheinnerorgansandtheshanks,heburnedthesealsowiththeholocaustonthealtar.

    内脏和腿洗净后,也放在祭坛上同全燔祭牺牲一起焚烧。

    15Thereuponhehadthepeople'sofferingbroughtup.Takingthegoatthatwasforthepeople'ssinoffering,heslaughtereditandoffereditupforsinasbefore.

    随后他奉献了人民的祭品:将那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献作赎罪祭,如前一牺牲一样。

    16Thenhebroughtforwardtheholocaust,otherthanthemorningholocaust,andoffereditintheusualmanner.

    又奉献了全燔祭,全按礼仪进行;

    17Hethenpresentedthecerealoffering;takingahandfulofit,heburneditonthealtar.

    又奉献了素祭,由其中取了一满把,放在祭坛上焚烧,这是早晨全燔祭以外的祭献。

    18Finallyheslaughteredtheoxandtheram,thepeaceofferingofthepeople.Whenhissonsbroughthimtheblood,Aaronsplasheditonallsidesofthealtar.

    最后,他宰杀了为人民作和平祭的公牛和公绵羊;亚郎的儿子将血递给他,他就将血洒在祭坛四周。

    19Theportionsoffatfromtheoxandfromtheram,thefattytail,thefattymembraneovertheinnerorgans,thetwokidneys,withthefatthatisonthem,andthelobeoftheliver,

    至于牛羊的脂肪、肥尾、遮盖内脏的脂肪、两肾和肝叶,

    20heplacedontopofthebreastsandburnedthemonthealtar,

    他们都放在牺牲的胸脯上;亚郎遂将脂肪放在祭坛上焚烧,

    21havingfirstwavedthebreastsandtherightlegsasawaveofferingbeforetheLORD,inkeepingwiththeLORD'ScommandtoMoses.

    胸脯和右后腿,拿来在上主前行了奉献的摇礼,照梅瑟所吩咐的。

    22Aaronthenraisedhishandsoverthepeopleandblessedthem.Whenhecamedownfromofferingthesinofferingandholocaustandpeaceoffering,

    以后亚郎向人民举起手来,祝福了他们。当他献完了赎罪祭、全燔祭及和平祭以后,就由祭坛上下来了。

    23MosesandAaronwentintothemeetingtent.Oncomingouttheyagainblessedthepeople.ThenthegloryoftheLORDwasrevealedtoallthepeople.

    以后,梅瑟和亚郎走进了会幕,二人出来,祝福百姓时,上主的荣耀显现给全体百姓。

    24FirecameforthfromtheLORD'Spresenceandconsumedtheholocaustandtheremnantsofthefatonthealtar.Seeingthis,allthepeoplecriedoutandfellprostrate.

    由上主前出来了火,吞噬了祭坛上的全燔祭祭品和脂肪。全体百姓见了,齐声欢呼,俯伏在地。

    PreviousChapterNextChapter
肋未纪 Leviticus Chapter 10
    Leviticus

    Chapter10

    11DuringthistimeAaron'ssonsNadabandAbihutooktheircensersand,strewingincenseonthefiretheyhadputinthem,theyofferedupbeforetheLORDprofanefire,suchashehadnotauthorized.

    亚郎的儿子纳达布和阿彼胡,各自取了火盘,放上火,加上乳香,在上主面前奉献了上主所禁止的凡火。

    22FirethereforecameforthfromtheLORD'Spresenceandconsumedthem,sothattheydiedinhispresence.

    那时由上主面前喷出火来,将他们烧死在上主面前。

    33MosesthensaidtoAaron,"ThisisastheLORDsaid:ThroughthosewhoapproachmeIwillmanifestmysacredness;InthesightofallthepeopleIwillrevealmyglory."ButAaronsaidnothing.

    梅瑟遂对亚郎说:"这就是上主所说:对亲近我的人,我要显我为圣;在全民众前我要以我为尊。"亚郎默不作声。

    4ThenMosessummonedMishaelandElzaphan,thesonsofAaron'suncleUzziel,withtheorder,"Come,removeyourkinsmenfromthesanctuaryandcarrythemtoaplaceoutsidethecamp."

    梅瑟遂叫了亚郎的叔父乌齐耳的儿子米沙耳和厄耳匝番来,对他们说:"前来,将你们的兄弟由圣所前抬到营外去!"

    54Sotheywentinandtookthem,intheirtunics,outsidethecamp,asMoseshadcommanded.

    他们就前去,抓住死者的衣服,将死者抬到营外,照梅瑟所吩咐的。

    65MosessaidtoAaronandhissonsEleazarandIthamar,"Donotbareyourheadsortearyourgarments,lestyoubringnotonlydeathonyourselvesbutGod'swrathalsoonthewholecommunity.Yourkinsmen,therestofthehouseofIsrael,shallmournforthosewhomtheLORD'Sfirehassmitten;

    以后,梅瑟对亚郎和他的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:"不要散开你们的头发,不要撕裂你们的衣服,免得你们死亡,也免得上主对全会众发怒;让你们的弟兄以色列全家,去为上主燃起的火哀悼。

    7butdonotyougobeyondtheentryofthemeetingtent,elseyoushalldie;fortheanointingoiloftheLORDisuponyou."SotheydidasMosestoldthem.

    你们也不要走出会幕门口,免得你们死亡,因为上主的傅油还在你们身上。"他们就照梅瑟说的做了。

    8TheLORDsaidtoAaron,

    上主训示亚郎说:"

    9"Whenyouaretogotothemeetingtent,youandyoursonsareforbiddenunderpainofdeath,byaperpetualordinancethroughoutyourgenerations,todrinkanywineorstrongdrink.

    你或你的儿子进入会幕时,清酒或醇酒都不可饮,免得你们死亡:这为你们世世代代是一条永久的法令。

    10Youmustbeabletodistinguishbetweenwhatissacredandwhatisprofane,betweenwhatiscleanandwhatisunclean;

    因为在圣与俗,洁与不洁之间,你们应分辨清楚,

    11youmustteachtheIsraelitesallthelawsthattheLORDhasgiventhemthroughMoses."

    并应教训以色列子民,上主借梅瑟吩咐他们的一切法令。"

    12MosessaidtoAaronandhissurvivingsons,EleazarandIthamar,"TakethecerealofferingleftoverfromtheoblationsoftheLORD,andeatitbesidethealtarintheformofunleavenedcakes.Sinceitismostsacred,

    以后,梅瑟对亚郎和他尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔说:"献与上主的火祭中所剩下的素祭祭品,你们应拿来在祭坛旁吃,应吃死面的,因为这是至圣之物。

    13youmusteatitinasacredplace.ThisisyourduefromtheoblationsoftheLORD,andthatofyoursons;suchisthecommandIhavereceived.

    你们在圣处吃,因为这是你和你的儿子,由献与上主的火祭中,所获得的权利;上主曾这样吩咐了我。

    14Withyoursonsanddaughtersyoushallalsoeatthebreastofthewaveofferingandthelegoftheraisedoffering,inacleanplace;forthesehavebeenassignedtoyouandyourchildrenasyourduefromthepeaceofferingsoftheIsraelites.

    至于摇过的胸脯和举过的后腿,你和你的儿子以及与你尚在一起的女儿,可在一清洁地方吃;这原是由以色列子民献的和平祭中,给予你和你子女的权利。

    15Thelegoftheraisedofferingandthebreastofthewaveofferingshallfirstbebroughtinwiththeoblations,thefattyportions,thataretobewavedasawaveofferingbeforetheLORD.Thentheyshallbelongtoyouandyourchildrenbyaperpetualordinance,astheLORDhascommanded."

    与献作火祭的脂肪一起所举过的后腿和摇过的胸脯,在上主面前行过奉献摇礼之后,都归你和与你在一起的子女:这是你们永久的权利,照上主所吩咐的。"

    166WhenMosesinquiredaboutthegoatofthesinoffering,hediscoveredthatithadallbeenburned.SohewasangrywiththesurvivingsonsofAaron,EleazarandIthamar,andsaid,

    梅瑟寻找那作赎罪祭的公山羊的时候,发现已经烧了;于是对亚郎尚存的儿子厄肋阿匝尔及依塔玛尔发怒说:

    17"Whydidyounoteatthesinofferinginthesacredplace,sinceitismostsacred?IthasbeengiventoyouthatyoumightbeartheguiltofthecommunityandmakeatonementforthembeforetheLORD.

    "为什么你们没有在圣处吃这赎罪祭祭肉?这原是至圣之物;上主所以给了你们,是为消除会众的罪过,在上主面前为他们赎罪。

    18Ifitsbloodwasnotbroughtintotheinmostpartofthesanctuary,youshouldcertainlyhaveeatentheofferinginthesanctuary,inkeepingwiththecommandIhadreceived."

    这牺牲的血既然没有带到圣所里去,你们应照我所吩咐的,在圣处吃这祭肉。"

    19AaronansweredMoses,"EventhoughtheypresentedtheirsinofferingandholocaustbeforetheLORDtoday,yetthismisfortunehasbefallenme.HadItheneatenofthesinofferingtoday,wouldithavebeenpleasingtotheLORD?"

    亚郎对梅瑟说:"你看,他们今天在上主面前奉献了赎罪祭和全燔祭,竟有这样的事发生在我身上!我今天若吃赎罪祭祭肉,上主岂能满意?"

    20Onhearingthis,Moseswassatisfied.

    梅瑟听了这话,也颇为满意。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]NadabandAbihu:theoldersonsofAaron.CfExodus6:23-24.

    2[2]Fire:perhapsafterthemanneroflightning.

    3[3]Iwillmanifestmysacredness:thepresenceofGodissosacredthatitstrikesdeadthosewhoapproachhimwithouttheproperholiness.CfNumbers20:13;Ezekiel28:22.

    4[5]Intheirtunics:theywereburiedjustastheywere,withnoshroudorfuneralsolemnities.

    5[6]Bareyourheads:gowithoutthecustomaryheadcovering,asasignofmourning.Someinterpreters,however,understanditasthecuttingoffofone'shair,whichordinarilyalltheIsraelites,menaswellaswomen,letgrowlong.CfIsaiah15:2;Jeremiah7:29.Stillothersunderstandtheverbtomean"toletone'shairhanglooseandwild."CfLev13:45;21:10,wherethesamephraseisused.

    6[16-19]EleazarandIthamarburnedtheentiregoatofthesinoffering(Lev9:15)insteadofeatingitinasacredplace(Lev6:19)tobeartheguiltofthecommunity.AarondefendsthisactionofhissonsagainstMoses'displeasurebyimplyingthattheydidnothavesufficientsanctitytoeatthefleshofthevictimandthusperformtheexpiationofthepeople.TheythemselvesstilllaboredundertheblowofthedivineangerwhichstrucktheirbrothersNadabandAbihu.
肋未纪 Leviticus Chapter 11
    Leviticus

    Chapter11

    11TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:"

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:Ofalllandanimalsthesearetheonesyoumayeat:

    你们应告诉以色列子民说:地上的一切走兽中,你们可吃的兽类如下:

    3anyanimalthathashoofsyoumayeat,provideditiscloven-footedandchewsthecud.

    凡走兽中有偶蹄,有趾及反刍的,你们都可以吃。

    4Butyoushallnoteatanyofthefollowingthatonlychewthecudoronlyhavehoofs:thecamel,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;

    但在反刍或有偶蹄的走兽中,你们不可吃的是骆驼,因为骆驼虽反刍,但偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;

    52therockbadger,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;

    岩狸,它虽反刍,但偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;

    6thehare,whichindeedchewsthecud,butdoesnothavehoofsandisthereforeuncleanforyou;andthepig,

    兔子虽反刍,偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;

    7whichdoesindeedhavehoofsandiscloven-footed,butdoesnotchewthecudandisthereforeuncleanforyou.

    猪,它虽有偶蹄,蹄虽有趾,却不反刍,对你们仍是不洁的。

    8Theirfleshyoushallnoteat,andtheirdeadbodiesyoushallnottouch;theyareuncleanforyou.

    这些走兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,也不可触摸,因为对你们都是不洁的。

    9"Ofthevariouscreaturesthatliveinthewater,youmayeatthefollowing:whateverintheseasorinriverwatershasbothfinsandscalesyoumayeat.

    水族中你们可吃的如下:凡是水中有鳍有鳞的,不论是海里的,或河里的,都可以吃;

    10Butofthevariouscreaturesthatcrawlorswiminthewater,whetherintheseaorintherivers,allthosethatlackeitherfinsorscalesareloathsomeforyou,

    但凡在水中蠕动,和在水中生存的生物,若没有鳍和鳞,不论是海里,或河里的,都是你们所当憎恶的。

    11andyoushalltreatthemasloathsome.Theirfleshyoushallnoteat,andtheirdeadbodiesyoushallloathe.

    这些水族,都是你们所当憎恶的:它们的肉不可吃;它们的尸体,你们当视为可憎恶之物。

    12Everywatercreaturethatlacksfinsorscalesisloathsomeforyou.

    水族中凡没有鳍和鳞的,都是你们所当憎恶的。

    133"Ofthebirds,theseyoushallloatheand,asloathsome,theyshallnotbeeaten:theeagle,thevulture,theosprey,

    飞禽中,你们应视为可憎而不可吃,应视为可憎之物的是:鹰、鹗、鹫、

    14thekite,thevariousspeciesoffalcons,

    鸢及隼之类;

    15thevariousspeciesofcrows,

    凡乌鸦之类;

    16theostrich,thenightjar,thegull,thevariousspeciesofhawks,

    驼鸟、夜鹰、海鸥和苍鹰之类;

    17theowl,thecormorant,thescreechowl,

    小枭、鸬鹚和鸱鸺,

    18thebarnowl,thedesertowl,thebuzzard,

    白鹭、塘鹅和白鹫,

    194thestork,thevariousspeciesofherons,thehoopoe,andthebat.

    鹳鹭类、戴胜和蝙蝠。

    20"Thevariouswingedinsectsthatwalkonallfoursareloathsomeforyou.

    凡是有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的;

    21Butofthevariouswingedinsectsthatwalkonallfoursyoumayeatthosethathavejointedlegsforleapingontheground;

    但在有翅,四足爬行的昆虫中,凡有脚以外,还有大腿,在地上能跳的,你们可以吃。

    225henceoftheseyoumayeatthefollowing:thevariouskindsoflocusts,thevariouskindsofgrasshoppers,thevariouskindsofkatydids,andthevariouskindsofcrickets.

    你们可吃的是:飞蝗之类,蚱蜢之类,蟋蟀之类和螽斯之类;

    23Allotherwingedinsectsthathavefourlegsareloathsomeforyou.

    其它凡有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的。

    246"Suchistheuncleannessthatyoucontract,thateveryonewhotouchestheirdeadbodiesshallbeuncleanuntilevening,

    遇到以下的光景也能使你们不洁:凡触摸这些昆虫尸体的人,直到晚上不洁;

    25andeveryonewhopicksupanypartoftheirdeadbodiesshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.

    凡移动它们尸体的人,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。

    267Allhoofedanimalsthatarenotcloven-footedordonotchewthecudareuncleanforyou;everyonewhotouchesthembecomesunclean.

    凡有偶蹄而无趾的,或不反刍的走兽,为你们都是不洁的;谁触摸了就染上了不洁。

    278Ofthevariousquadrupeds,allthosethatwalkonpawsareuncleanforyou;everyonewhotouchestheirdeadbodiesshallbeuncleanuntilevening,

    一切四足动物中,凡用脚掌行走的,为你们都是不洁的;谁触摸了它们的尸体,直到晚上是不洁的;

    28andeveryonewhopicksuptheirdeadbodiesshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.Suchistheiruncleannessforyou.

    谁移动了它们的尸体,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。这些动物为你们都是不洁的。

    29"Ofthecreaturesthatswarmontheground,thefollowingareuncleanforyou:therat,themouse,thevariouskindsoflizards,

    在地上爬行的动物中,为你们不洁的是:鼹鼠、老鼠和蜥蜴之类;

    30thegecko,thechameleon,theagama,theskink,andthemole.

    壁虎、避役、蛇舅母、乌龟和伶鼬。

    31Amongthevariousswarmingcreatures,theseareuncleanforyou.Everyonewhotouchesthemwhentheyaredeadshallbeuncleanuntilevening.

    这些爬行的动物,为你们都是不洁的;它们死后,谁触摸了,直到晚上是不洁的。

    32Everythingonwhichoneofthemfallswhendeadbecomesunclean.Anysucharticlethatmenuse,whetheritbeanarticleofwood,cloth,leatherorgoathair,mustbeputinwaterandremainuncleanuntilevening,whenitagainbecomesclean.

    其中死了的,掉在什么物体上,不论是木器,或衣服,或皮具,或囊袋,凡能用的器具,即成为不洁,应放入水内,直到晚上是不洁的;,以后才算洁净;

    33Shouldanyofthesecreaturesfallintoaclayvessel,everythinginitbecomesunclean,andthevesselitselfyoumustbreak.

    一切陶器,如有它们中一个掉在里面,里面所有的一切即成为不洁,陶器应该打破;

    34Anysolidfoodthatwasincontactwithwater,andanyliquidthatmendrink,inanysuchvesselbecomeunclean.

    如里面的水滴在任何食物上,食物即成为不洁的;在这种陶器内装了任何饮料,饮料也成为不洁的。

    35Anyobjectonwhichoneoftheirdeadbodiesfalls,becomesunclean;ifitisanovenorajar-stand,thismustbebrokentopieces;theyareuncleanandshallbetreatedasuncleanbyyou.

    它们的尸体无论掉在什么东西上,那东西即成为不洁的:不拘炉或灶都应打碎,因为是不洁的,你们也应视为不洁。

    369However,aspringoracisternforcollectingwaterremainsclean;butwhoevertouchesthedeadbodybecomesunclean.

    水泉和蓄水池虽是洁净的,但是那接触尸体的,即成为不洁。

    37Anysortofcultivatedgrainremainscleaneventhoughoneoftheirdeadbodiesfallsonit;

    如果他们中一个尸体掉在要播种的种籽上,种籽仍是洁净的;

    38butifthegrainhasbecomemoistened,itbecomesuncleanwhenoneofthesefallsonit.

    但若种籽已浸了水,而尸体掉在上面,这种籽对你们便成了不洁的。

    39"Whenoneoftheanimalsthatyoucouldotherwiseeat,diesofitself,anyonewhotouchesitsdeadbodyshallbeuncleanuntilevening;

    若你们可吃的一只走兽死了,谁触摸了它的尸体,直到晚上是不洁的;

    40andanyonewhoeatsofitsdeadbodyshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening;soalso,anyonewhoremovesitsdeadbodyshallwashhisgarmentsandbeuncleanuntilevening.

    谁吃了这尸体的肉,应洗涤自己的衣服,并且直到晚上是不洁的。谁移动了这尸体,也应洗涤自己的衣服,而且直到晚上是不洁的。

    41"Allthecreaturesthatswarmonthegroundareloathsomeandshallnotbeeaten.

    凡地上的爬虫,都是当憎恶的,都不可吃。

    42Whetheritcrawlsonitsbelly,goesonallfours,orhasmanylegs,youshalleatnoswarmingcreature:theyareloathsome.

    不论是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬虫,你们都不可吃,因为都是可憎恶的。

    43Donotmakeyourselvesloathsomeoruncleanwithanyswarmingcreaturethroughbeingcontaminatedbythem.

    你们不要因任何爬虫而使你们成为可憎恶的;你们不要因它们而成为不洁的,或染上不洁,

    44ForI,theLORD,amyourGod;andyoushallmakeandkeepyourselvesholy,becauseIamholy.Youshallnotmakeyourselvesunclean,then,byanyswarmingcreaturethatcrawlsontheground.

    因为我上主是你们的天主:你们该表现为圣洁的,你们应是圣的,因为我是圣的。你们不要因地上的任何爬虫,而使自己成为不洁的,

    45SinceI,theLORD,broughtyouupfromthelandofEgyptthatImightbeyourGod,youshallbeholy,becauseIamholy.

    因为是我上主领你们由埃及地上来,为作你们的天主:你们应是圣的,因为我是圣的。

    46"Thisisthelawforanimalsandbirdsandforallthecreaturesthatmoveaboutinthewaterorswarmontheground,

    以上是有关走兽飞禽,一切水中游行和地上一切爬行动物的法律,

    47thatyoumaydistinguishbetweenthecleanandtheunclean,betweencreaturesthatmaybeeatenandthosethatmaynotbeeaten."

    以便分别洁与不洁,可吃与不可吃的生物。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]Thesedistinctionsbetweenedibleandinediblemeatswereprobablybasedontraditionalideasofhygiene,buttheyareheregivenamoral,religiousbasis:theinediblevarietiesareclassifiedas"unclean"toremindtheIsraelitesthattheyaretobeapureandholypeople,dedicatedtotheLord.

    2[5-6]Accordingtomodernzoology,therockbadger(hyraxSyriacus)isclassifiedasanungulate,andthehareasarodent;neitherisaruminant.Theyappeartochewtheirfoodasthetrueruminantsdo,anditisuponthisappearancethattheclassificationinthetextisbased.

    3[13-19,30]TheidentificationofthevariousHebrewnamesforthesebirdsandreptilesisinmanycasesuncertain.

    4[19]Thebat:actuallyamammal,butlistedherewiththebirdsbecauseofitswings.

    5[22]TheHebrewdistinguishesfourclassesofediblelocust-likeinsects,butthedifferencebetweenthemisquiteuncertain.CfMatthew3:4.

    6[24-28]Thisparagraphsharpenstheprohibitionagainstuncleananimals:notonlyistheirmeatunfitforfood,butcontactwiththeirdeadbodiesmakesapersonrituallyunclean.

    7[26]Allhoofedanimalsthatarenotcloven-footed:suchasthehorseandtheass.

    8[27]Allthosethatwalkonpaws:suchasdogsandcats.

    9[36]Whoevertouchesthedeadbody:toremovethedeadinsectfromthewatersupply.
肋未纪 Leviticus Chapter 12
    Leviticus

    Chapter12

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    21"TelltheIsraelites:Whenawomanhasconceivedandgivesbirthtoaboy,sheshallbeuncleanforsevendays,withthesameuncleannessasathermenstrualperiod.

    "你告诉以色列子民说:若一妇人分娩,生一男孩,七天之久,她是不洁的;她不洁有如经期不洁一样。

    3Ontheeighthday,thefleshoftheboy'sforeskinshallbecircumcised,

    第八天,应给孩子割损。

    4andthensheshallspendthirty-threedaysmoreinbecomingpurifiedofherblood;sheshallnottouchanythingsacrednorenterthesanctuarytillthedaysofherpurificationarefulfilled.

    此外,她还要守度三十三天的洁血期。在未满取洁的日期以前,不可接触任何圣物,不可走进圣所。

    5Ifshegivesbirthtoagirl,forfourteendayssheshallbeasuncleanasathermenstruation,afterwhichsheshallspendsixty-sixdaysinbecomingpurifiedofherblood.

    若生一女孩,两星期是不洁的,有如经期一样。此外,还要守度六十六天的洁血期。

    6"Whenthedaysofherpurificationforasonorforadaughterarefulfilled,sheshallbringtothepriestattheentranceofthemeetingtentayearlinglambforaholocaustandapigeonoraturtledoveforasinoffering.

    一满了取洁的日期,不拘为儿子或女儿,她应在会幕门口交给司祭一只一岁的羔羊,做全燔祭;一只雏鸽或一只斑鸠,献作赎罪祭。

    7ThepriestshallofferthemupbeforetheLORDtomakeatonementforher,andthusshewillbecleanagainafterherflowofblood.Suchisthelawforthewomanwhogivesbirthtoaboyoragirlchild.

    司祭将祭品奉献在上主面前,为她行赎罪礼,她才算由流血的状况中洁净了:以上是关于生男或生女的妇人的法律。

    82If,however,shecannotaffordalamb,shemaytaketwoturtledovesortwopigeons,theoneforaholocaustandtheotherforasinoffering.Thepriestshallmakeatonementforher,andthusshewillagainbeclean."

    但若她的财力不够备办一只羔羊,可带两只斑鸠或两只雏鸽:一只献作全燔祭,一只献作赎罪祭。司祭为他行赎罪礼,她就洁净了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2-3]Theuncleannessofthewomanwasmoreseriousduringthefirstperiod,thesevendaysafterthebirthofaboyorthefourteendaysafterthebirthofagirl;onlyduringthisperiodwouldtherulesgiveninLev15:19-24apply.

    2[8]FortydaysafterthebirthofJesus,hisVirginMothermadethisofferingofthepoor(Luke2:22,24);sincetheholocaustwasofferedinthanksgivingforthebirthofthechild,thiswasmostfittinglyofferedbyMary.However,becauseofhermiraculousdelivery,shewasnotreallyobligedtomakethesinofferingofpurification.
肋未纪 Leviticus Chapter 13
    Leviticus

    Chapter13

    1TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:

    21"Ifsomeonehasonhisskinascaborpustuleorblotchwhichappearstobethesoreofleprosy,heshallbebroughttoAaron,thepriest,ortooneofthepriestsamonghisdescendants,

    "若人在肉皮上生了肿瘤或疮疖或斑痕,他肉皮上有了这种癞病的症象,就应把他带到亚郎司祭,或他作司祭的一个儿子前。

    3whoshallexaminethesoreonhisskin.Ifthehaironthesorehasturnedwhiteandthesoreitselfshowsthatithaspenetratedbelowtheskin,itisindeedthesoreofleprosy;thepriest,onseeingthis,shalldeclarethemanunclean.

    司祭应查看肉皮上的症象;若患处的毛变白,若患处似乎已深过肉皮,这便是癞病的症候。司祭一看出,就应声明他是不洁的。

    4If,however,theblotchontheskiniswhite,butdoesnotseemtohavepenetratedbelowtheskin,norhasthehairturnedwhite,thepriestshallquarantinethestrickenmanforsevendays.

    但若他肉皮上的斑痕发白,而不见得深过肉皮,毛又没有变白,司祭应将患者隔离七天。

    5Ontheseventhdaythepriestshallagainexaminehim.Ifhejudgesthatthesorehasremainedunchangedandhasnotspreadontheskin,thepriestshallquarantinehimforanothersevendays,

    到第七天,司祭再查看他,如见患处颜色未变,皮上的患处没有蔓延,司祭应将他再隔离七天。

    6andoncemoreexaminehimontheseventhday.Ifthesoreisnowdyingoutandhasnotspreadontheskin,thepriestshalldeclarethemanclean;itwasmerelyeczema.Themanshallwashhisgarmentsandsobecomeclean.

    到第七天,司祭再查看他,如见患处颜色已淡,皮上的患处也没有蔓延,司祭应声明他是洁净的,这不过是一种疮疖;他洗过衣服,就洁净了。

    7Butif,afterhehasshownhimselftothepriesttobedeclaredclean,theeczemaspreadsatallonhisskin,heshalloncemoreshowhimselftothepriest.

    但在司祭查看,声明他洁净以后,如疮疖在皮肤上又蔓延开,应再去叫司祭查看。

    8Shouldthepriest,onexaminingit,findthattheeczemahasindeedspreadontheskin,heshalldeclarethemanunclean;itisleprosy.

    司祭应查看他,若见他皮肤上的疮疖蔓延开了,应声明他是不洁的,已成为癞病。

    9"Whensomeoneisstrickenwithleprosy,heshallbebroughttothepriest.

    若人身上有了癞病的症象,应带他去见司祭;

    10Shouldthepriest,onexamininghim,findthatthereisawhitescabontheskinwhichhasturnedthehairwhiteandthatthereisrawfleshinit,

    司祭应查看他,若见皮肤上白肿,毛已变白,肿处出现赘疣,

    11itisskinleprosythathaslongdeveloped.Thepriestshalldeclarethemanuncleanwithoutfirstquarantininghim,sinceheiscertainlyunclean.

    这是他肉皮上的慢性癞病;司祭应声明他是不洁的,不必将他隔离,因为他已是不洁的。

    122Ifleprosybreaksoutontheskinand,asfarasthepriestcansee,coversalltheskinofthestrickenmanfromheadtofoot,

    但若癞疮在皮上蔓延,凡司祭能看见的地方,从头到脚,癞疮遮盖了患者全身皮肤,

    13shouldthepriestthen,onexamininghim,findthattheleprosydoescoverhiswholebody,heshalldeclarethestrickenmanclean;sinceithasallturnedwhite,themanisclean.

    司祭查看他,若见癞疮遮盖了他全身,就应声明患者是洁净的;因为全身变白,便是洁净的。

    14Butassoonasrawfleshappearsonhim,heisunclean;

    但他身上一出现赘疣,就成了不洁净的;

    15onobservingtherawflesh,thepriestshalldeclarehimunclean,becauserawfleshisunclean;itisleprosy.

    司祭一见这赘疣,就应声明他是不洁的;因为这赘疣是不洁的,分明是癞病。

    16If,however,therawfleshagainturnswhite,heshallreturntothepriest;

    但若赘疣再变白,他应再去见司祭;

    17shouldthelatter,onexamininghim,findthatthesorehasindeedturnedwhite,heshalldeclarethestrickenmanclean,andthushewillbeclean.

    司祭查看他,若见患处变白,司祭应声明患者是洁净的;他便是洁净的。

    18"Ifamanwhohadaboilonhisskinwhichlaterhealed,

    若人肉皮上生了疮,已医好了;

    19shouldnowintheplaceoftheboilhaveawhitescaborapinkblotch,heshallshowhimselftothepriest.

    但在疮处又起了白肿,或白中带红的斑痕,就应去叫司祭查看。

    20Ifthelatter,onexamination,seesthatitisdeeperthantheskinandthatthehairhasturnedwhite,heshalldeclarethemanunclean;itisthesoreofleprosythathasbrokenoutintheboil.

    司祭查看他,若见患处似乎已深过皮肤,并且毛已变白,就应声明他是不洁的:这是由疮转成癞病的症象。

    21Butifthepriest,onexamininghim,findsthatthereisnowhitehairinitandthatitisnotdeeperthantheskinandisalreadydyingout,thepriestshallquarantinehimforsevendays.

    但若司祭查看,见上面没有白毛,也未深过皮肤,颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。

    22Ifithasthenspreadontheskin,thepriestshalldeclarehimunclean;themanisstricken.

    若病在皮肤上蔓延开了,司祭就应声明他是不洁的:这是癞病的症象。

    23Butiftheblotchremainsinitsplacewithoutspreading,itismerelythescaroftheboil;thepriestshallthereforedeclarehimclean.

    但是,如果斑痕留在原处,没有蔓延,这是疮痕;司祭应声明他是洁净的。

    24"Ifamanhadaburnonhisskin,andtheproudfleshoftheburnnowbecomesapinkorawhiteblotch,

    若人肉皮上受了火伤,伤处的赘疣生了白里带红,或纯白的斑痕,

    25thepriestshallexamineit.Ifthehairhasturnedwhiteontheblotchandthisseemstohavepenetratedbelowtheskin,itisleprosythathasbrokenoutintheburn;thepriestshallthereforedeclarehimuncleanandstrickenwithleprosy.

    司祭就应查看他:若见斑痕上的毛已变白,似乎深过皮肤,这是由火伤转成的癞病,司祭应声明他为不洁:这是癞病的症候。

    26Butifthepriest,onexaminingit,findsthatthereisnowhitehairontheblotchandthatthisisnotdeeperthantheskinandisalreadydyingout,thepriestshallquarantinehimforsevendays.

    但若司祭查看,见斑痕上没有白毛,并未深过皮肤,而且颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。

    27Shouldthepriest,whenexaminingitontheseventhday,findthatithasspreadatallontheskin,heshalldeclarethemanuncleanandstrickenwithleprosy.

    到第七天,司祭再查看他,若斑痕在皮肤上蔓延开了,司祭就应声明他是不洁的:这是癞病的症候。

    28Butiftheblotchremainsinitsplacewithoutspreadingontheskinandisalreadydyingout,itismerelythescaboftheburn;thepriestshallthereforedeclarethemanclean,sinceitisonlythescaroftheburn.

    但若斑痕留在原处,没有在皮肤上蔓延,颜色已淡,这只是火伤的肿胀,司祭应声明他是洁净的,因为这只是火伤疤痕。

    29"Whenamanorawomanhasasoreontheheadorcheek,

    不拘男女,若在头上或嘴上有疮痕,

    303shouldthepriest,onexaminingit,findthatthesorehaspenetratedbelowtheskinandthatthereisfineyellowhaironit,thepriestshalldeclarethepersonunclean,forthisisscall,aleprousdiseaseoftheheadorcheek.

    司祭应查看疮痕,若见患处似乎深过皮肤,而且长了黄色细毛,司祭应声明他是不洁的:这是癣疥,是头上或嘴上的癞病。

    31Butifthepriest,onexaminingthescallsore,findsthatithasnotpenetratedbelowtheskin,thoughthehaironitmaynotbeblack,thepriestshallquarantinethepersonwithscallsoreforsevendays,

    但若司祭查看癣疥患处不见得深过皮肤,上面也没有黑毛,司祭就应将这患癣疥的人隔离七天。

    32andontheseventhdayagainexaminethesore.Ifthescallhasnotspreadandhasnoyellowhaironitanddoesnotseemtohavepenetratedbelowtheskin,

    到第七天,司祭再查看患处,若见癣疥没有蔓延,上面也没有黑毛,而且不见得深过皮肤,

    33themanshallshavehimself,butnotonthediseasedspot.Thenthepriestshallquarantinehimforanothersevendays.

    这人就应剃去须发,只不剃生癣疥处;司祭应将他再隔离七天。

    34Ifthepriest,whenexaminingthescallontheseventhday,findsthatithasnotspreadontheskinandthatithasnotpenetratedbelowtheskin,heshalldeclarethemanclean;thelattershallwashhisgarments,andthushewillbeclean.

    到第七天,司祭再查看癣疥,如果见癣疥在皮肤上没有蔓延,不见得深过皮肤,司祭就应声明他是洁净的;洗过衣服,就洁净了。

    35Butifthescallspreadsatallonhisskinafterhehasbeendeclaredclean,

    但若在声明他洁净以后,癣疥在皮肤上又蔓延开了,

    36thepriestshallagainexamineit.Ifthescallhasindeedspreadontheskin,heneednotlookforyellowhair;themanissurelyunclean.

    司祭应再查看,若见癣疥在皮肤上蔓延了,司祭不必再检查黄毛,患者已是不洁净的。

    37If,however,hejudgesthatthescallhasremainedinitsplaceandthatblackhairhasgrownonit,thediseasehasbeenhealed;themanisclean,andthepriestshalldeclarehimclean.

    但若癣疥的颜色未变,上面又生有黑毛,癣疥已治好,患者已洁净,司祭应声明患者是洁净的。

    38"Whentheskinofamanorawomanisspottedwithwhiteblotches,

    不拘男女,若肉皮上起了些斑痕,即白色的斑痕,

    394thepriestshallmakeanexamination.Iftheblotchesontheskinarewhiteandalreadydyingout,itisonlytetterthathasbrokenoutontheskin,andthepersonthereforeisclean.

    司祭就应查看;如见肉皮上的斑痕呈灰白色,那是皮肤上起的皮疹,患者是洁净的。

    40"Whenamanlosesthehairofhishead,heisnotuncleanmerelybecauseofhisbaldcrown.

    若人的头发掉了,成了秃头,他是洁净的;

    41Sotoo,ifhelosesthehaironthefrontofhishead,heisnotuncleanmerelybecauseofhisbaldforehead.

    若人头顶上的头发掉了,成了前脑秃的人,他是洁净的。

    42Butwhenthereisapinksoreonhisbaldcrownorbaldforehead,itisleprosythatisbreakingoutthere.

    但是,如果在脑后或脑前的秃处,起了白中带红的疮痕,这是他脑前或脑后的秃处起的癞病。

    43Thepriestshallexaminehim;andifthescabonthesoreofthebaldspothasthesamepinkappearanceasthatofskinleprosyofthefleshypartofthebody,

    司祭应查看,若见他脑前或脑后秃处肿起的地方白中带红,看来彷佛肉皮上生的癞病,

    44themanisleprousandunclean,andthepriestshalldeclarehimuncleanbyreasonofthesoreonhishead.

    这人即是癞病人,已是不洁,司祭应声明他是不洁的,因为他头

    45"Theonewhobearsthesoreofleprosyshallkeephisgarmentsrentandhisheadbare,andshallmufflehisbeard;heshallcryout,‘Unclean,unclean!'

    凡身患癞病的人,应穿撕裂的衣服,披头散发,将口唇遮住,且喊说:"不洁!不洁!"

    46Aslongasthesoreisonhimheshalldeclarehimselfunclean,sinceheisinfactunclean.Heshalldwellapart,makinghisabodeoutsidethecamp.

    在他患癞病的时日内,常是不洁的。他既是不洁的,就应独居;他的住处应在营外。

    475"Whenaleprousinfectionisonagarmentofwooloroflinen,

    若衣服上有了癞病的迹象,不拘是毛衣或麻衣,

    48oronwovenorknittedmaterialoflinenorwool,oronahideoranythingmadeofleather,

    或用麻及毛纺织或编织的布,或皮革,或任何皮制的物品上,有了癞病的迹象;

    49iftheinfectiononthegarmentorhide,oronthewovenorknittedmaterial,oronanyleatherarticleisgreenishorreddish,thethingisindeedinfectedwithleprosyandmustbeshowntothepriest.

    若衣服或皮革,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具上,有了发绿或发红的斑痕:这就是癞病的迹象,应交由司祭查看。

    50Havingexaminedtheinfection,thepriestshallquarantinetheinfectedarticleforsevendays.

    司祭查看斑痕以后,应将带有斑痕的物品收藏七天。

    51"Ontheseventhdaythepriestshallagainexaminetheinfection.Ifithasspreadonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleather,whateverbeitsuse,theinfectionismalignantleprosy,andthearticleisunclean.

    到第七天,司祭再查看那斑痕,如果斑痕在衣服上,或纺织或编织的布上,或皮革上,或任何皮制的物品上蔓延开了,这就是恶性癞病的迹象,物品即是不洁的。

    52Heshallthereforeburnupthegarment,orthewovenorknittedmaterialofwoolorlinen,ortheleatherarticle,whateveritmaybe,whichisinfected;sinceithasmalignantleprosy,itmustbedestroyedbyfire.

    凡带有这斑痕的衣服,用毛或麻纺织或编织的布,或任何皮制的器具,都应焚烧;因为这是恶性的癞病,应用火烧毁。

    53Butifthepriest,onexaminingtheinfection,findsthatithasnotspreadonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleatherarticle,

    但若司祭查看时,见斑痕在衣服上,或纺织或编织的布上,或任何皮制的器具上,没有蔓延,

    54heshallgiveorderstohavetheinfectedarticlewashedandthenquarantinedforanothersevendays.

    司祭当吩咐人将带有斑痕的物品洗涤,再收藏七天。

    55"Thenthepriestshallagainexaminetheinfectedarticleafterithasbeenwashed.Iftheinfectionhasnotchangeditsappearance,eventhoughitmaynothavespread,thearticleisuncleanandshallbedestroyedbyfire.

    司祭查看洗过的物品以后,若见斑痕没有变色,也没有蔓延,物品即是不洁的,应用火烧掉,因为里外都腐蚀了。

    56Butifthepriest,onexaminingtheinfection,findsthatitisdyingoutafterthewashing,heshallteartheinfectedpartoutofthegarment,ortheleather,orthewovenorknittedmaterial.

    但若司祭查看时,见斑痕在洗涤后已变暗淡,应从衣服,或皮革,或纺织或编织的布上,将那块撕去;

    57If,however,theinfectionagainappearsonthegarment,oronthewovenorknittedmaterial,orontheleatherarticle,itisstillvirulentandthethinginfectedshallbedestroyedbyfire.

    以后,如果在衣服上,或纺织或编织的布上,或任何皮制的器具上,在出现斑痕,即是旧病复发:带有斑痕的物品,就应用火烧了。

    58Butif,afterthewashing,theinfectionhasleftthegarment,orthewovenorknittedmaterial,ortheleatherarticle,thethingshallbewashedasecondtime,andthusitwillbeclean.

    如果衣服,或纺织或编织的布,或任何皮制的器具,一经洗涤,上面的斑痕就不见了;再洗一次就洁净了。

    59Thisisthelawforleprousinfectiononagarmentofwoolorlinen,oronwovenorknittedmaterial,oronanyleatherarticle,todeterminewhetheritiscleanorunclean."

    这是关于毛衣或麻衣,或纺织的布,或编织的布,或任何皮制的器具的癞病迹象,声明洁净与不洁的法律。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2-4]Variouskindsofskinblemishesaretreatedherewhichwerenotcontagiousbutsimplydisqualifiedtheirsubjectsfromassociationwithothers,especiallyinpublicworship,untiltheyweredeclaredrituallyclean.TheHebrewtermuseddoesnotrefertoHansen'sdisease,currentlycalledleprosy.

    2[12-14]Ifleprosybreaksoutontheskin:thesymptomsdescribedherepointtoaformofskindiseasewhichismerelyonthesurfaceandthereforeeasilycured.

    3[30]Scall:ascabbyorscalyeruptionofthescalp.Accordingtosome,"ringworm."

    4[39]Tetter:vitiligo,aharmlessformofskindisease.

    5[47]Aleprousinfection:somemoldorfungusgrowthresemblinghumanleprosy.
肋未纪 Leviticus Chapter 14
    Leviticus

    Chapter14

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"Thisisthelawforthevictimofleprosyatthetimeofhispurification.Heshallbebroughttothepriest,

    "关于癞病人取洁之日应守的法律如下:应引他去见司祭,

    3whoistogooutsidethecamptoexaminehim.Ifthepriestfindsthatthesoreofleprosyhashealedintheleper,

    司祭应到营外查看,如见癞病人的病症痊愈了,

    41heshallorderthemanwhoistobepurified,togettwolive,cleanbirds,aswellassomecedarwood,scarletyarn,andhyssop.

    就吩咐人为那取洁者,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来;

    52Thepriestshallthenorderhimtoslayoneofthebirdsoveranearthenvesselwithspringwaterinit.

    然后吩咐人在盛着活水的陶器上,宰杀一只鸟。

    6Takingthelivingbirdwiththecedarwood,thescarletyarnandthehyssop,thepriestshalldipthemallinthebloodofthebirdthatwasslainoverthespringwater,

    司祭拿另外一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀于活水上的鸟血内,

    7andthensprinkleseventimesthemantobepurifiedfromhisleprosy.Whenhehasthuspurifiedhim,heshallletthelivingbirdflyawayoverthecountryside.

    向那取洁的癞病人洒血七次,使他洁净;然后放那只活鸟飞向田野,

    8Themanbeingpurifiedshallthenwashhisgarmentsandshaveoffallhishairandbatheinwater;onlywhenheisthusmadecleanmayhecomeinsidethecamp;butheshallstillremainoutsidehistentforsevendays.

    那取洁的人洗涤自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,这样就算洁净了。此后,他方可入营内,但仍应在自己的帐幕外居住七天。

    9Ontheseventhdayheshallagainshaveoffallthehairofhishead,hisbeard,hiseyebrows,andanyotherhairhemayhave,andalsowashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;andsohewillbeclean.

    到了第七天,他应剃去身上所有的毛:头发、胡须和眉毛;身上所有的毛都应剃去,然后洗涤衣服,用水洗身,就算完全洁净了。

    10"Ontheeighthdayheshalltaketwounblemishedmalelambs,oneunblemishedyearlingewelamb,threetenthsofanephahoffineflourmixedwithoilforacerealoffering,andonelogofoil.

    到第八天,他应带两只无瑕的公羔羊,一只一岁的无瑕母羔羊,作素祭用的十分之三"厄法"油调的细面,和一"罗格"油。

    11Thepriestwhoperformsthepurificationceremonyshallplacethemanwhoisbeingpurified,aswellasalltheseofferings,beforetheLORDattheentranceofthemeetingtent.

    行取洁礼的司祭,应叫取洁的人拿着这一切,站在会幕门口,上主面前。

    12Takingoneofthemalelambs,thepriestshallpresentitasaguiltoffering,alongwiththelogofoil,wavingthemasawaveofferingbeforetheLORD.

    司祭取一只公羔羊同一"罗格"油,一起献作赎过祭,在上主前行奉献的摇礼。

    13(Thislambheshallslaughterinthesacredplacewherethesinofferingandtheholocaustareslaughtered;because,likethesinoffering,theguiltofferingbelongstothepriestandismostsacred.)

    然后在宰杀赎罪祭和全燔祭牺牲的圣地方,宰杀这只公羔羊,因为赎过祭牺牲,如赎罪祭牺牲一样,应归司祭:这是至圣之物。

    14Thenthepriestshalltakesomeofthebloodoftheguiltofferingandputitonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot.

    司祭取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;

    15Thepriestshallalsotakethelogofoilandpoursomeofitintothepalmofhisownlefthand;

    再由那一"罗格"油中,取些油倒在自己的左手掌中,

    16then,dippinghisrightforefingerinit,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD.

    将自己的一个右手指,浸在左手掌的油内,用手指在上主前洒油七次;

    17Oftheoilleftinhishandthepriestshallputsomeonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot,overthebloodoftheguiltoffering.

    然后将掌中剩下的油,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方。

    18Therestoftheoilinhishandthepriestshallputontheheadofthemanbeingpurified.ThusshallthepriestmakeatonementforhimbeforetheLORD.

    以后将掌中剩下的油,都抹在取洁者的头上:如此司祭在上主面前为那人行了赎罪礼。

    19Onlyafterhehasofferedthesinofferinginatonementfortheman'suncleannessshallthepriestslaughtertheholocaust

    此后,司祭应奉献赎罪祭,为取洁者赎罪除去不洁;最后应宰杀全燔祭牺牲,

    20andofferit,togetherwiththecerealoffering,onthealtarbeforetheLORD.Whenthepriesthasthusmadeatonementforhim,themanwillbeclean.

    在祭坛上奉献全燔祭和素祭。司祭这样为他行了赎罪礼,他就洁净了。

    21"Ifamanispoorandcannotaffordsomuch,heshalltakeonemalelambforaguiltoffering,tobeusedasawaveofferinginatonementforhimself,onetenthofanephahoffineflourmixedwithoilforacerealoffering,alogofoil,

    但是,如果他贫穷,手中财力不足,可拿一只公羔羊作赎过祭,行摇礼为他赎罪;十分之一"厄法"油调的细面作素祭,一"罗格"油,

    223andtwoturtledovesorpigeons,whichhecanmoreeasilyafford,theoneasasinofferingandtheotherasaholocaust.

    和按财力所能备办的两只斑鸠或两之雏鸽:一只做赎罪祭,一只做全燔祭。

    23Ontheeighthdayofhispurificationheshallbringthemtothepriest,attheentranceofthemeetingtentbeforetheLORD.

    他应在第八天,将这一切交送司祭,再会幕门口于上主面前为自己取洁。

    24Takingtheguilt-offeringlamb,alongwiththelogofoil,thepriestshallwavethemasawaveofferingbeforetheLORD.

    司祭便取那只作赎过祭的公羔羊和一"罗格"油,在上主面前行奉献的摇礼;

    25Whenhehasslaughteredtheguilt-offeringlamb,heshalltakesomeofitsblood,andputitonthetipoftherightearofthemanbeingpurified,onthethumbofhisrighthand,andonthebigtoeofhisrightfoot.

    然后宰杀作赎过祭的公羔羊,取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;

    26Thepriestshallthenpoursomeoftheoilintothepalmofhisownlefthand

    然后倒些油在自己的左手掌中,

    27andwithhisrightforefingersprinkleitseventimesbeforetheLORD.

    用一只右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前洒七次;

    28Someoftheoilinhishandthepriestshallalsoputonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot,overthebloodoftheguiltoffering.

    再将掌中的油抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方;

    29Therestoftheoilinhishandthepriestshallputontheman'shead.ThusshallhemakeatonementforhimbeforetheLORD.

    掌中还有剩下的油,都抹在取洁者的头上,为他在上主面前行赎罪礼。

    30Then,oftheturtledovesorpigeons,suchasthemancanafford,

    取洁的人按自己的财力,所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽,

    31thepriestshallofferuponeasasinofferingandtheotherasaholocaust,alongwiththecerealoffering.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDforthemanwhoistobepurified.

    按他的财力所能献的,其中一只献作赎罪祭,一只献作全燔祭,同素祭一起献上。司祭应这样为取洁的人在上主面前行赎罪礼。

    32Thisisthelawforoneafflictedwithleprosywhohasinsufficientmeansforhispurification."

    这是关于身患癞病而财力不足备办取洁祭品者的法律。"

    33TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:"

    34"WhenyoucomeintothelandofCanaan,whichIamgivingyoutopossess,ifIputaleprousinfectiononanyhouseofthelandyouoccupy,

    当你们进入了我赐给你们作产业的客纳罕地,在你们占有的地方,我令房屋发生癞病迹象时,

    35theownerofthehouseshallcomeandreporttothepriest,‘Itlookstomeasifmyhousewereinfected.'

    房主就应去告诉司祭说:我看在我房屋内出现了一些相似癞病的斑痕。

    36Thepriestshallthenorderthehousetobeclearedoutbeforehegoesintoexaminetheinfection,lesteverythinginthehousebecomeunclean.Onlyafterthisishetogointoexaminethehouse.

    在司祭进去查看斑痕以前,应吩咐人先搬空房屋,免得屋内的一切染上不洁;然后司祭进去查看房屋。

    37Ifthepriest,onexaminingit,findsthattheinfectiononthewallsofthehouseconsistsofgreenishorreddishdepressionswhichseemtogodeeperthanthesurfaceofthewall,

    司祭查看斑痕时,如见屋内墙上的斑痕带些发绿或发红的小孔,似乎深过墙皮,

    38heshallclosethedoorofthehousebehindhimandquarantinethehouseforsevendays.

    就应由屋内出来,到房门口,将房屋封锁七天。

    39Ontheseventhdaythepriestshallreturntoexaminethehouseagain.Ifhefindsthattheinfectionhasspreadonthewalls,

    到第七天,司祭再来查看,如见斑痕在屋内墙上蔓延开了,

    40heshallordertheinfectedstonestobepulledoutandcastinanuncleanplaceoutsidethecity.

    就应命人拔出有斑痕的石头,丢在城外不洁的地方;

    41Thewholeinsideofthehouseshallthenbescraped,andthemortarthathasbeenscrapedoffshallbedumpedinanuncleanplaceoutsidethecity.

    且叫人刮净屋内四周,将刮下的灰土,倒在城外不洁的地方,

    42Thennewstonesshallbebroughtandputintheplaceoftheoldstones,andnewmortarshallbemadeandplasteredonthehouse.

    再拿别的石头嵌进拔出的石头处,拿别的灰土,粉刷房屋。

    43"Iftheinfectionbreaksoutoncemoreafterthestoneshavebeenpulledoutandthehousehasbeenscrapedandreplastered,

    在拔出石头,刮扫,粉刷房屋以后,如斑痕又在屋内出现,

    44thepriestshallcomeagain;andifhefindsthattheinfectionhasspreadinthehouse,itiscorrosiveleprosy,andthehouseisunclean.

    司祭还应来查看,如见斑痕在屋内蔓延开了,这就是房屋上的腐蚀性癞病;这房屋即是不洁的,

    45Itshallbepulleddown,andallitsstones,beamsandmortarshallbehauledawaytoanuncleanplaceoutsidethecity.

    应拆毁这座房屋;房屋的石头、木材和所有灰土,都应运到城外不洁的地方。

    46Whoeverentersahousewhileitisquarantinedshallbeuncleanuntilevening.

    整个封锁日期内,如有人进屋内,直到晚上成为不洁的;

    47Whoeversleepsoreatsinsuchahouseshallalsowashhisgarments.

    如有人在这屋内睡觉,应洗涤自己的衣服;如有人在这屋内吃饭,亦应洗涤自己的衣服。

    48Ifthepriestfinds,whenhecomestoexaminethehouse,thattheinfectionhasinfactnotspreadaftertheplastering,heshalldeclarethehouseclean,sincetheinfectionhasbeenhealed.

    但是,如果司祭来查看,见房屋刷新以后,斑痕在屋内没有蔓延,司祭就应声明房屋是洁净的,因为患处已好了。

    49Topurifythehouse,heshalltaketwobirds,aswellascedarwood,scarletyarn,andhyssop.

    司祭应拿两只飞鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来为房屋取洁;

    50Oneofthebirdsheshallslayoveranearthenvesselwithspringwaterinit.

    一只飞鸟,应在盛有活水的陶器上宰杀,

    51Then,takingthecedarwood,thehyssopandthescarletyarn,togetherwiththelivingbird,heshalldipthemallinthebloodoftheslainbirdandthespringwater,andsprinklethehouseseventimes.

    然后拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连洒七次。

    52Thusshallhepurifythehousewiththebird'sbloodandthespringwater,alongwiththelivingbird,thecedarwood,thehyssop,andthescarletyarn.

    用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草、朱红线为房屋取洁以后,

    53Heshallthenletthelivingbirdflyawayoverthecountrysideoutsidethecity.Whenhehasthusmadeatonementforit,thehousewillbeclean.

    司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。

    54"Thisisthelawforeverykindofhumanleprosyandscall,

    这是关于各种癞病症象、癣疥、

    55forleprosyofgarmentsandhouses,

    衣癞、`屋癞、

    56aswellasforscabs,pustulesandblotches,

    肿瘤、疮疖和斑痕,

    57sothatitmaybemanifestwhenthereisastateofuncleannessandwhenastateofcleanness.Thisisthelawforleprosy."

    使人知道几时不洁,几时洁净的法律。这是关于癞病所定的法律。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Scarletyarn:probablyusedfortyingthehyssopsprigtothecedarbranchlet.

    2[5]Springwater:literally,"livingwater,"takenfromsomesourceofrunningwater,notfromacistern.

    3[22]Twoturtledoves:substitutesforthetwoadditionallambs,similartotheofferingofapoorwomanafterchildbirth.CfLev12:8.
肋未纪 Leviticus Chapter 15
    Leviticus

    Chapter15

    1TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:Everymanwhoisafflictedwithachronicflowfromhisprivatepartsistherebyunclean.

    "你们告诉以色列子民说:几时一个男人身患淋病,淋病使他不洁。

    3Suchishisuncleannessfromthisflowthatitmakesnodifferencewhethertheflowdrainsofforisblockedup;hisuncleannessremains.

    淋病使人不洁的光景是这样:不论他身体常流淋液,或有时止住,他总是不洁的。

    4Anybedonwhichthemanafflictedwiththeflowlies,isunclean,andanypieceoffurnitureonwhichhesits,isunclean.

    凡有淋病的人睡过的床,即染上不洁;凡他坐过之物,即染上不洁。

    5Anyonewhotoucheshisbedshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    凡人摸了他的床,这人应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;

    6Whoeversitsonapieceoffurnitureonwhichtheafflictedmanwassitting,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    谁坐了淋病人坐过之物,该洗自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;

    7Whoevertouchesthebodyoftheafflictedmanshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    谁摸了淋病人的身体,该洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    8Iftheafflictedmanspitsonacleanman,thelattershallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    若有淋病的人,在洁净人身上吐了唾沫,这人就应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    9Anysaddleonwhichtheafflictedmanrides,isunclean.

    凡有淋病的人坐过的鞍子,即染上不洁。

    10Whoevertouchesanythingthatwasunderhimshallbeuncleanuntilevening;whoeverliftsupanysuchthingshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    谁摸了他身下的任何东西,直到晚上是不洁的;谁携带了这些东西,该洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    11Anyonewhomtheafflictedmantoucheswithunrinsedhandsshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    若有淋病的人,没有用水洗手接触了人,这人就应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    12Earthenwaretouchedbytheafflictedmanshallbebroken;andeverywoodenarticleshallberinsedwithwater.

    凡有淋病的人摸过的陶器,都应打破,任何木具,都应用水洗净。

    13"Whenamanwhohasbeenafflictedwithaflowbecomesfreeofhisaffliction,heshallwaitsevendaysforhispurification.Thenheshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinfreshwater,andsohewillbeclean.

    几时有淋病的人治好不流了,他应计算七天为取洁期,洗涤自己的衣服,用活水洗身,然后就洁净了。

    14Ontheeighthdayheshalltaketwoturtledovesortwopigeons,andgoingbeforetheLORD,totheentranceofthemeetingtent,heshallgivethemtothepriest,

    到第八天,应拿两只斑鸠或两只雏鸽,来到上主面前,在会幕门口,交给司祭。

    15whoshallofferthemup,theoneasasinofferingandtheotherasaholocaust.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDfortheman'sflow.

    司祭应奉献一只作赎罪祭,另一只作全燔祭。这样司祭就替他在上主面前,为他的淋病行了赎罪礼。

    16"Whenamanhasanemissionofseed,heshallbathehiswholebodyinwaterandbeuncleanuntilevening.

    人若遗精,应用水洗净全身,直到晚上是不洁的。

    17Anypieceofclothorleatherwithseedonitshallbewashedwithwaterandbeuncleanuntilevening.

    凡沾有精液的衣服或皮物,应用水洗净,直到晚上是不洁的。

    18"Ifamanliescarnallywithawoman,theyshallbothbatheinwaterandbeuncleanuntilevening.

    男女同房媾精,两人都应用水洗澡,直到晚上是不洁的。

    19"Whenawomanhashermenstrualflow,sheshallbeinastateofimpurityforsevendays.Anyonewhotoucheshershallbeuncleanuntilevening.

    女人几时行经,有血由她体内流出,她的不洁期应为七天;谁接触了她,直到晚上不洁。

    20Anythingonwhichsheliesorsitsduringherimpurityshallbeunclean.

    她不洁期内,凡她卧过之处,都染上不洁,凡她坐过的地方,也染上不洁;

    21Anyonewhotouchesherbedshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    凡摸过她床榻的,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;

    22Whoevertouchesanyarticleoffurnitureonwhichshewassitting,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    凡摸过她坐过之物的,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;

    231Butifsheisonthebedorontheseatwhenhetouchesit,heshallbeuncleanuntilevening.

    谁若摸了她床上,或她坐过之物上的东西,直到晚上是不洁的;

    24Ifamandarestoliewithher,hecontractsherimpurityandshallbeuncleanforsevendays;everybedonwhichhethenliesalsobecomesunclean.

    若男人与她同房,也沾染上她的不洁,七天之久,是不洁的;凡他卧过的床,也染上不洁。

    25"Whenawomanisafflictedwithaflowofbloodforseveraldaysoutsidehermenstrualperiod,orwhenherflowcontinuesbeyondtheordinaryperiod,aslongasshesuffersthisuncleanflowsheshallbeunclean,justasduringhermenstrualperiod.

    女人若在经期外,多日流血;或者,她流血超过了她月经的日期,在流不洁之物的整个时期内,她如在经期内一样不洁。

    26Anybedonwhichsheliesduringsuchaflowbecomesunclean,asitwouldduringhermenstruation,andanyarticleoffurnitureonwhichshesitsbecomesuncleanjustasduringhermenstruation.

    凡她流血期内所卧过的床,就如在经期卧过的床一样染上不洁;凡她坐过之物,就如她经期内所坐过之物一样,染上不洁。

    27Anyonewhotouchesthembecomesunclean;heshallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening.

    谁若摸了,就染上不洁,应洗涤自己的衣服,用水洗澡,直到晚上不洁。

    28"Ifshebecomesfreedfromheraffliction,sheshallwaitsevendays,andonlythenisshetobepurified.

    几时她治好不流了,她应计算七天,为取洁期。

    29Ontheeighthdaysheshalltaketwoturtledovesortwopigeonsandbringthemtothepriestattheentranceofthemeetingtent.

    到第八天,应拿两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕门口交给司祭;

    30Thepriestshallofferuponeofthemasasinofferingandtheotherasaholocaust.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDforheruncleanflow.

    司祭应奉献一只作赎罪祭,另一只作全燔祭:这样司祭就替她在上主面前,为她所流的不洁之物行了赎罪礼。

    31"YoushallwarntheIsraelitesoftheiruncleanness,lestbydefilingmyDwelling,whichisintheirmidst,theiruncleannessbethecauseoftheirdeath.

    你们应叫以色列子民戒避他们的不洁,免得他们因不洁,玷污了我在他们中的住所,而遭受死亡。

    32"Thisisthelawforthemanwhoisafflictedwithachronicflow,orwhohasanemissionofseed,andtherebybecomesunclean;

    这是有关因淋病,或遗精沾染不洁的人,

    33aswellasforthewomanwhohashermenstrualperiod,orwhoisafflictedwithachronicflow;thelawformaleandfemale;andalsoforthemanwholieswithanuncleanwoman."

    和行经的妇女,即有关任何遗漏的男女,以及与不洁的女人同房的男人的法律。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[23]WhatisaddedtothelegislationbythisverseisuncertaininboththeHebrewandtheGreek.
肋未纪 Leviticus Chapter 16
    Leviticus

    Chapter16

    1AfterthedeathofAaron'stwosons,whodiedwhentheyapproachedtheLORD'Spresence,theLORDspoketoMoses

    亚郎的两个儿子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他们死后,上主训示梅瑟

    21andsaidtohim,"TellyourbrotherAaronthatheisnottocomewheneverhepleasesintothesanctuary,insidetheveil,infrontofthepropitiatoryontheark;otherwise,whenIrevealmyselfinacloudabovethepropitiatory,hewilldie.

    对他这样说:"你告诉你的哥哥亚郎,不可随时进入帐幔后的圣所,到约柜上的赎罪盖前去,免得在我乘云显现在赎罪盖上时,遭受死亡。

    3OnlyinthiswaymayAaronenterthesanctuary.Heshallbringayoungbullockforasinofferingandaramforaholocaust.

    亚郎应这样进入圣所:带上一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭;

    4Heshallwearthesacredlinentunic,withthelinendrawersnexthisflesh,girdhimselfwiththelinensashandputonthelinenmiter.Butsincethesevestmentsaresacred,heshallnotputthemonuntilhehasfirstbathedhisbodyinwater.

    应穿上亚麻圣长衣,身着亚麻短裤,束上亚麻腰带,戴上亚麻头巾;这些都是圣衣,他用水洗身后才能穿上。

    5FromtheIsraelitecommunityheshallreceivetwomalegoatsforasinofferingandoneramforaholocaust.

    此外,还应由以色列子民会众,取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作全燔祭。

    6"Aaronshallbringinthebullock,hissinofferingtoatoneforhimselfandforhishousehold.

    亚郎先要奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪;

    7TakingthetwomalegoatsandsettingthembeforetheLORDattheentranceofthemeetingtent,

    以后牵那两只公山羊来,放在会幕门口上主面前,

    82heshallcastlotstodeterminewhichoneisfortheLORDandwhichforAzazel.

    为这两只公山羊抽签:一签为上主,一签为"阿匝则耳"。

    9ThegoatthatisdeterminedbylotfortheLORD,Aaronshallbringinandofferupasasinoffering.

    亚郎将那为上主抽到的公山羊,献作赎罪祭;

    10ButthegoatdeterminedbylotforAzazelheshallsetalivebeforetheLORD,sothatwithithemaymakeatonementbysendingitofftoAzazelinthedesert.

    至于那为"阿匝则耳"抽到的公山羊,应让它活着,立在上主面前,用它行赎罪礼,放入旷野,归于"阿匝则耳。"

    11"ThusshallAaronofferupthebullock,hissinoffering,toatoneforhimselfandforhisfamily.Whenhehasslaughteredit,

    于是亚郎先奉献为自己作赎罪祭的公牛犊,替自己和家人赎罪,宰杀为自己作赎罪祭的公牛犊;

    12heshalltakeacenserfullofglowingembersfromthealtarbeforetheLORD,aswellasadoublehandfuloffinelygroundfragrantincense,andbringingtheminsidetheveil,

    随后由上主面前的祭坛上,拿下盛满红炭的火盘,再拿一满捧细乳香,带进帐幔内,

    133therebeforetheLORDheshallputincenseonthefire,sothatacloudofincensemaycoverthepropitiatoryoverthecommandments;elsehewilldie.

    在上主面前将乳香放在火上,使乳香的烟遮住约柜上的赎罪盖,免得遭受死亡。

    14Takingsomeofthebullock'sblood,heshallsprinkleitwithhisfingerontheforepartofthepropitiatoryandlikewisesprinklesomeofthebloodwithhisfingerseventimesinfrontofthepropitiatory.

    以后,取些牛血,用手指洒在赎罪盖东面;又用手指在赎罪盖前,洒血七次。

    15"Thenheshallslaughterthepeople'ssin-offeringgoat,andbringingitsbloodinsidetheveil,heshalldowithitashedidwiththebullock'sblood,sprinklingitonthepropitiatoryandbeforeit.

    此后,宰杀了为人民作赎罪祭的公山羊,将羊血带进帐幔内,照洒牛血的方式,将羊血洒在赎罪盖上和赎罪盖的前面,

    16ThusheshallmakeatonementforthesanctuarybecauseofallthesinfuldefilementsandfaultsoftheIsraelites.Heshalldothesameforthemeetingtent,whichissetupamongtheminthemidstoftheiruncleanness.

    为以色列子民的不洁,和他们犯的种种罪过,给圣所取洁;给存留在他们中,为他们不洁玷污的会幕,也举行同样的礼仪。

    17Nooneelsemaybeinthemeetingtentfromthetimeheentersthesanctuarytomakeatonementuntilhedeparts.Whenhehasmadeatonementforhimselfandhishousehold,aswellasforthewholeIsraelitecommunity,

    当他走近圣所行赎罪礼时,直到他出来,任何人不许在会幕内。几时他为自己,为家人,为以色列全会众赎罪完毕,

    18heshallcomeouttothealtarbeforetheLORDandmakeatonementforitalso.Takingsomeofthebullock'sandthegoat'sblood,heshallputitonthehornsaroundthealtar,

    就出来,回到上主面前的祭坛前,为祭坛行取洁礼;取些牛血和羊血,抹在祭坛四周的角上;

    19andwithhisfingersprinklesomeofthebloodonitseventimes.Thusheshallrenderitcleanandholy,purgedofthedefilementsoftheIsraelites.

    再用手指向祭坛洒血七次:这样使祭坛免于以色列子民的不洁,而获洁净和祝圣。

    20"Whenhehascompletedtheatonementriteforthesanctuary,themeetingtentandthealtar,Aaronshallbringforwardthelivegoat.

    为圣所、会幕及祭坛行完取洁礼后,便将那只活公山羊牵来,

    21Layingbothhandsonitshead,heshallconfessoveritallthesinfulfaultsandtransgressionsoftheIsraelites,andsoputthemonthegoat'shead.Heshallthenhaveitledintothedesertbyanattendant.

    亚郎将双手按在它的头上,明认以色列子民的一切罪恶,和所犯的种种过犯和罪过,全放在这公山羊头上;然后命派定的人将它送到旷野。

    22Sincethegoatistocarryofftheiriniquitiestoanisolatedregion,itmustbesentawayintothedesert.

    这羊负着他们的种种罪恶到了荒野地方,那人应在旷野里释放这只羊。

    234"AfterAaronhasagaingoneintothemeetingtent,heshallstripoffandleaveinthesanctuarythelinenvestmentshehadputonwhenheenteredthere.

    然后亚郎进入会幕,脱下他进入圣所时穿的亚麻衣服,放在那里,

    24Afterbathinghisbodywithwaterinasacredplace,heshallputonhisvestments,andthencomeoutandofferhisownandthepeople'sholocaust,inatonementforhimselfandforthepeople,

    在圣地方用水洗身,再穿上自己的衣服,出来奉献自己的全燔祭和人民的全燔祭,为自己和人民行赎罪礼。

    25andalsoburnthefatofthesinofferingonthealtar.

    赎罪祭牺牲的脂肪,应放在祭坛上焚烧。

    26"ThemanwhohasledawaythegoatforAzazelshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;onlythenmayheenterthecamp.

    那送公山羊给"阿匝则耳"的,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。

    27Thesin-offeringbullockandgoatwhosebloodwasbroughtintothesanctuarytomakeatonement,shallbetakenoutsidethecamp,wheretheirhidesandfleshandoffalshallbeburnedupinthefire.

    作赎罪祭的公牛犊和做赎罪祭的公山羊,它们的血既带到圣所内赎罪,皮、肉及粪,都应运到营外,用火烧了。

    28Theonewhoburnsthemshallwashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;onlythenmayheenterthecamp.

    那烧的人,应先洗自己的衣服,用水洗身,然后方可进入营幕。

    295"Thisshallbeaneverlastingordinanceforyou:onthetenthdayoftheseventhmontheveryoneofyou,whetheranativeoraresidentalien,shallmortifyhimselfandshalldonowork.

    这为你们是一条永久的法令:七月初十,你们应先克己苦身,不论是本地人,或侨居在你们中间的外方人,任何劳工都不许做,

    30Sinceonthisdayatonementismadeforyoutomakeyouclean,sothatyoumaybecleansedofallyoursinsbeforetheLORD,

    因为这一天,你们应为自己赎罪,使自己洁净,应除去自己的种种过犯,在上主面前再成为洁净的。

    31byeverlastingordinanceitshallbeamostsolemnsabbathforyou,onwhichyoumustmortifyyourselves.

    这是你们全休息的安息日,应克己苦身:这是永久的法令。

    32"Thisatonementistobemadebythepriestwhohasbeenanointedandordainedtothepriesthoodinsuccessiontohisfather.Heshallwearthelinengarments,thesacredvestments,

    那位受傅,被委任继承他父亲执行司祭职务的大司祭,应举行赎罪礼。他应穿上亚麻圣衣,

    33andmakeatonementforthesacredsanctuary,themeetingtentandthealtar,aswellasforthepriestsandallthepeopleofthecommunity.

    为至圣所,为会幕和祭坛行取洁礼,为众司祭和全会众人民行赎罪礼。

    34This,then,shallbeaneverlastingordinanceforyou:onceayearatonementshallbemadeforallthesinsoftheIsraelites."Thuswasitdone,astheLORDhadcommandedMoses.

    每年一次,应为以色列子民,为他们的种种罪过行赎罪礼:这为你们是永久的法令。"人就依照上主吩咐梅瑟的做了。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[2]Thesanctuary,insidetheveil:theinnermostpartofthesanctuary,knownalsoas"theholyofholies."CfExodus26:33-34.Herethehighpriestwasallowedtoenteronlyonceayear,onYomKippur,theDayofAtonement.InHebrews9:3-12thisceremonyisappliedtoChrist'ssingleactofRedemption,wherebyhewonforusaneverlastingatonement.Propitiatory:seenoteonExodus25:17.

    2Azazel:perhapsanameforSatan,usedonlyinthischapter.Theancientversionstranslatedthiswordas"theescapinggoat,"whencetheEnglishword"scapegoat."

    3[13]Elsehewilldie:thesmokeistoconcealtheresplendentmajestyofGod,thesightofwhichwouldstrikeanymandead.

    4[23]ThisverseisbestreadafterLev16:25.AccordingtolaterJewishpracticethehighpriestagainwentintotheholyofholiestoremovethecenser.

    5[29]Mortifyhimself:literally,"afflicthissoul";traditionallyunderstoodbytheJewsassignifyingabstinencefromallfood.ThisistheonlyfastdayprescribedintheMosaiclaw.
肋未纪 Leviticus Chapter 17
    Leviticus

    Chapter17

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"SpeaktoAaronandhissons,aswellastoalltheIsraelites,andtellthem:ThisiswhattheLORDhascommanded.

    "你告诉亚郎和他的儿子以及全体以色列子民说:上主这样吩咐说:

    31AnyIsraelitewhoslaughtersanoxorasheeporagoat,whetherinthecamporoutsideofit,

    以色列家中任何人,在营内或在营外,宰杀牛或绵羊或山羊,

    4withoutfirstbringingittotheentranceofthemeetingtenttopresentitasanofferingtotheLORDinfrontofhisDwelling,shallbejudgedguiltyofbloodshed;andforthis,suchamanshallbecutofffromamonghispeople.

    而不牵到会幕门口,在上主住所前,奉献给上主作祭品,这人就应负流血的罪债;他既使血流出,就应由民间铲除。

    5Therefore,suchsacrificesastheyusedtoofferupintheopenfieldtheIsraelitesshallhenceforthoffertotheLORD,bringingthemtothepriestattheentranceofthemeetingtentandsacrificingthemthereaspeaceofferingstotheLORD.

    为此,以色列子民应将他们平素在野外宰杀的牺牲,牵到上主前,在会幕门口交与司祭宰杀这些牺牲,献给上主作和平祭。

    6ThepriestshallsplashthebloodonthealtaroftheLORDattheentranceofthemeetingtentandthereburnthefatforanodorpleasingtotheLORD.

    司祭将牲血洒在会幕门口上主的祭坛上,焚烧脂肪,化为中悦上主的馨香。

    7Nolongershalltheyoffertheirsacrificestothesatyrstowhomtheyusedtorendertheirwantonworship.Thisshallbeaneverlastingordinanceforthemandtheirdescendants.

    从此以后,他们不应再宰杀牺牲,献给他们非法敬拜的一些山羊神:这为他们世世代代是一项永久的法令。

    8"Tellthem,therefore:Anyone,whetherofthehouseofIsraelorofthealiensresidingamongthem,whooffersaholocaustorsacrifice

    此外,你应吩咐他们说:以色列家及侨居在他们中间的外方人,谁若愿意献全燔祭或祭献,

    9withoutbringingittotheentranceofthemeetingtenttoofferittotheLORD,shallbecutofffromhiskinsmen.

    而不牵到会幕门口,奉献给上主,这人就应由民间铲除。

    10Andifanyone,whetherofthehouseofIsraelorofthealiensresidingamongthem,partakesofanyblood,Iwillsetmyselfagainstthatonewhopartakesofbloodandwillcuthimofffromamonghispeople.

    以色列家及侨居在他们中间的外方人,有人吃了什么血,我必怒容而视,与这吃血的人作对,由民间将他铲除。

    112Sincethelifeofalivingbodyisinitsblood,Ihavemadeyouputitonthealtar,sothatatonementmaytherebybemadeforyourownlives,becauseitistheblood,astheseatoflife,thatmakesatonement.

    因为肉躯的生命是在血内,我为你们指定了血,在祭坛上为你们的生命赎罪,因为血具有生命,故能赎罪。

    12ThatiswhyIhavetoldtheIsraelites:Nooneamongyou,notevenaresidentalien,maypartakeofblood.

    为此,我吩咐以色列子民说:你们中任何人都不可吃血;侨居在你们中间的外方人,也不可吃血。

    13"Anyonehunting,whetheroftheIsraelitesorofthealiensresidingamongthem,whocatchesananimalorabirdthatmaybeeaten,shallpouroutitsbloodandcoveritwithearth.

    以色列子民和侨居在他们中间的外方人,谁若猎取了可食的野兽或飞禽,该放尽它的血,用泥土盖上。

    14Sincethelifeofeverylivingbodyisitsblood,IhavetoldtheIsraelites:Youshallnotpartakeofthebloodofanymeat.Sincethelifeofeverylivingbodyisitsblood,anyonewhopartakesofitshallbecutoff.

    因为一切肉躯的生命都系于血,为此,我吩咐以色列子民说:任何肉上的血,你们都不可吃,因为一切肉躯的生命,都系于血,谁吃了,应被铲除。

    15"Everyone,whetheranativeoranalien,whoeatsofananimalthatdiedofitselforwaskilledbyawildbeast,shallwashhisgarments,batheinwater,andbeuncleanuntilevening,andthenhewillbeclean.

    不论是本地人或是外方人,吃了自死或被猛兽撕裂的禽兽,应洗自己的衣服,用水洗澡,直到晚上是不洁的;以后他才洁净。

    16Ifhedoesnotwashordoesnotbathehisbody,heshallhavetheguilttobear."

    但是,如果他不洗衣,也不洗身,应负罪债。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3-5]Theancientsconsideredbloodtheseatandsignoflife,andthereforesomethingsacred,eveninanimals.CfGenesis9:4-5.Hence,eventheordinarybutcheringofananimalformeatwaslookeduponashavingasacrificialcharacter,sothatitshouldbeperformedatthesanctuary.Thislaw,however,couldnotbecarriedoutwithoutgreatdifficultywhentheIsraeliteswerescatteredthroughoutPalestine,andsowasmodifiedinDeut12:20-22.

    2[11]Thatatonementmaytherebybemadeforyourownlives:hence,thesacrificeofananimalwasasymbolicactwhichsubstitutedthevictim'slifeforthelifeoftheofferer,whothusacknowledgedthathedeservedGod'spunishmentsforhissins.ThisideaofsacrificeisappliedinHebrews9-10tothedeathofChrist,inasmuchas"withoutthesheddingofbloodthereisnoforgiveness"(Hebrews9:22).
肋未纪 Leviticus Chapter 18
    Leviticus

    Chapter18

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    2"SpeaktotheIsraelitesandtellthem:I,theLORD,amyourGod.

    你告诉以色列子民说:我,上主是你们的天主。

    3YoushallnotdoastheydointhelandofEgypt,whereyouoncelived,norshallyoudoastheydointhelandofCanaan,whereIambringingyou;donotconformtotheircustoms.

    你们不要仿效你们住过的埃及地的习惯,也不要仿效我正要领你们去的客纳罕地的习惯,不要随从他们的风俗;

    4Mydecreesyoushallcarryout,andmystatutesyoushalltakecaretofollow.I,theLORD,amyourGod.

    应执行我的规定,遵守我的法令,依照遵行:我,上主是你们的天主。

    5Keep,then,mystatutesanddecrees,forthemanwhocarriesthemoutwillfindlifethroughthem.IamtheLORD.

    你们应遵守我的法令和规定;遵守的人必因此获得生命:我是上主。

    61"Noneofyoushallapproachacloserelativetohavesexualintercoursewithher.IamtheLORD.

    你们中任何人不可亲近任何血亲,去揭露她的下体:我是上主。

    7Youshallnotdisgraceyourfatherbyhavingintercoursewithyourmother.Besides,sincesheisyourownmother,youshallnothaveintercoursewithher.

    你不可揭露你父亲的下体和你母亲的下体:她是你的母亲,不可揭露她的下体。

    8Youshallnothaveintercoursewithyourfather'swife,forthatwouldbeadisgracetoyourfather.

    你父亲妻子的下体,你不可揭露,那是你父亲的下体。

    9Youshallnothaveintercoursewithyoursister,yourfather'sdaughteroryourmother'sdaughter,whethershewasborninyourownhouseholdorbornelsewhere.

    你姊妹的下体,不论她是你父亲的女儿,或你母亲的女儿,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她们的下体。

    10Youshallnothaveintercoursewithyourson'sdaughterorwithyourdaughter'sdaughter,forthatwouldbeadisgracetoyourownfamily.

    你儿子的女儿,或你女儿的女儿的下体,你不可揭露,因为她们的下体是你的下体。

    11Youshallnothaveintercoursewiththedaughterwhomyourfather'swifeboretohim,sinceshe,too,isyoursister.

    你不可揭露你父亲妻子的女儿的下体,因为她是你父亲所生的,是你的姊妹,你不可揭露她的下体。

    12Youshallnothaveintercoursewithyourfather'ssister,sincesheisyourfather'srelative.

    你父亲姊妹的下体,你不可揭露,因为她是你父亲的骨肉。

    13Youshallnothaveintercoursewithyourmother'ssister,sincesheisyourmother'srelative.

    你母亲姊妹的下体,你不可揭露,因为她是你母亲的骨肉。

    14Youshallnotdisgraceyourfather'sbrotherbybeingintimatewithhiswife,sinceshe,too,isyouraunt.

    你父亲兄弟的下体,你不可揭露,也不可亲近他的妻子;她是你的叔伯母。

    15Youshallnothaveintercoursewithyourdaughter-in-law;sheisyourson'swife,andthereforeyoushallnotdisgraceher.

    你儿媳的下体,你不可揭露。她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。

    162Youshallnothaveintercoursewithyourbrother'swife,forthatwouldbeadisgracetoyourbrother.

    你兄弟妻子的下体,你不可揭露;那是你兄弟的下体。

    17Youshallnothaveintercoursewithawomanandalsowithherdaughter,norshallyoumarryandhaveintercoursewithherson'sdaughterorherdaughter'sdaughter;thiswouldbeshameful,becausetheyarerelatedtoher.

    你不可揭露了一女人的下体又揭露她女儿的;不可娶她儿子的女儿,或她女儿的女儿,揭露她的下体,她们都是她的血亲:这是丑行。

    18Whileyourwifeisstilllivingyoushallnotmarryhersisterasherrival;forthusyouwoulddisgraceyourfirstwife.

    你不可娶一女人又娶他的姊妹,做她的情敌,在她活着的时候,揭露她姊妹的下体。

    19"Youshallnotapproachawomantohaveintercoursewithherwhilesheisuncleanfrommenstruation.

    女人在月经不洁期中,你不可接近,揭露她的下体。

    20Youshallnothavecarnalrelationswithyourneighbor'swife,defilingyourselfwithher.

    你近人的妻子你不可与她同寝,为她所沾污。

    213YoushallnotofferanyofyouroffspringtobeimmolatedtoMolech,thusprofaningthenameofyourGod.IamtheLORD.

    你不可使你任何一个子女经火祭献给摩肋客,亦不可亵渎你天主的名:我是上主。

    22Youshallnotliewithamaleaswithawoman;suchathingisanabomination.

    你不可与男人同寝,如同与女人同寝一样:这是丑恶行为。

    23Youshallnothavecarnalrelationswithananimal,defilingyourselfwithit;norshallawomansetherselfinfrontofananimaltomatewithit;suchthingsareabhorrent.

    你不可与任何兽类同寝,为它所淫污,女人亦不可委身与走兽,同它交合:这是逆性邪恶。

    24"DonotdefileyourselvesbyanyofthesethingsbywhichthenationswhomIamdrivingoutofyourwayhavedefiledthemselves.

    你们不可以任何这样的事玷污自己,因为这些民族以这一切事玷污了自己,我正要由你们面前将他们驱逐;

    25Becausetheirlandhasbecomedefiled,Iampunishingitforitswickedness,bymakingitvomitoutitsinhabitants.

    甚至连这地也玷污了,所以我必追究这地上的罪恶,使这地吐弃地上的居民。

    26You,however,whethernativesorresidentaliens,mustkeepmystatutesanddecreesforbiddingallsuchabominations

    至于你们,应遵守我的法令和规定;不论是本地人,或是寄居在你们中间的外方人,这样丑恶的事,一件也不许做,

    27bywhichthepreviousinhabitantsdefiledtheland;

    因为在你们以前住在这地上的人,做过这一切丑恶的事,玷污了这地方。

    28otherwisethelandwillvomityououtalsoforhavingdefiledit,justasitvomitedoutthenationsbeforeyou.

    希望这地不因你们而再受到玷污,将你们吐弃,如同吐弃了你们以前的民族。

    29Everyonewhodoesanyoftheseabominationsshallbecutofffromamonghispeople.

    因为,凡做任何一件这样丑恶的事的,这样的人,都应由民间铲除。

    30Heedmycharge,then,nottodefileyourselvesbyobservingtheabominablecustomsthathavebeenobservedbeforeyou.I,theLORD,amyourGod."

    所以你们应遵守我的禁令,不可仿效你们以前的人所有的丑恶风俗,免得因此受到玷污:我,上主是你们的天主。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[6-18]TheselawsareformulatedasdirectedtothemaleIsraelitesonly,butnaturallythesamenormsofconsanguinityandaffinitywouldapplytothewomenaswell.Marriage,aswellascasualintercourse,ishereforbiddenbetweenmenandwomenofthespecifieddegreesofrelationship.

    2[16]Withyourbrother'swife:itwastheviolationofthislawwhicharousedthewrathofJohntheBaptistagainstHerodAntipas.CfMark6:18.AnexceptiontothislawismadeinDeut25:5.

    3[21]ImmolatedtoMolech:thereferenceistotheCanaanitecustomofsacrificingchildrentothegodMolech.Thelittlevictimswerefirstslainandthencremated.CfEzekiel16:20-22;20:26,31;23:37.
肋未纪 Leviticus Chapter 19
    Leviticus

    Chapter19

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:"

    2"SpeaktothewholeIsraelitecommunityandtellthem:Beholy,forI,theLORDyourGod,amholy.

    你告诉以色列子民全会众说:你们应该是圣的,因为我,上主,你们的天主是圣的。

    3Revereyourmotherandfather,andkeepmysabbaths.I,theLORD,amyourGod.

    你们每人应孝敬母亲和父亲,应遵守我的安息日。我,上主是你们的天主。

    4"Donotturnasidetoidols,normakemoltengodsforyourselves.I,theLORD,amyourGod.

    你们不要归依偶像,也不要为自己铸造神像:我,上主是你们的天主。

    5"WhenyousacrificeyourpeaceofferingtotheLORD,ifyouwishittobeacceptable,

    若你们给上主祭献和平祭,要奉献可蒙受悦纳的。

    6itmustbeeatenontheverydayofyoursacrificeoronthefollowingday.Whateverisleftoveruntilthethirddayshallbeburnedupinthefire.

    祭肉,应在你们祭献的当天或第二天吃尽;有剩下的,到第三天应用火烧了。

    7Ifanyofitiseatenonthethirdday,thesacrificewillbeunacceptableasrefuse;

    若还有人在第三天吃,这肉已不洁,必不蒙悦纳。

    8whoevereatsofitthenshallpaythepenaltyforhavingprofanedwhatissacredtotheLORD.Suchaoneshallbecutofffromhispeople.

    那吃的人,必负罪债,因为他亵渎了上主的圣物;这人应由民间铲除。

    9"Whenyoureaptheharvestofyourland,youshallnotbesothoroughthatyoureapthefieldtoitsveryedge,norshallyougleanthestrayearsofgrain.

    当你们收割田地的庄稼时,你不可割到地边;收获后剩下的穗子,不可再拾。

    10Likewise,youshallnotpickyourvineyardbare,norgatherupthegrapesthathavefallen.Thesethingsyoushallleaveforthepoorandthealien.I,theLORD,amyourGod.

    葡萄摘后不应去搜;葡萄园内掉下的,不应拾取,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。

    11"Youshallnotsteal.Youshallnotlieorspeakfalselytooneanother.

    你们不要偷窃,不要诈欺,不要彼此哄骗;

    12Youshallnotswearfalselybymyname,thusprofaningthenameofyourGod.IamtheLORD.

    不要奉我的名妄发虚誓,而亵渎你天主的名字:我是上主。

    13"Youshallnotdefraudorrobyourneighbor.Youshallnotwithholdovernightthewagesofyourdaylaborer.

    你不要欺压剥削你的近人,佣人的工钱不可在你处过夜,留到第二天早晨。

    14Youshallnotcursethedeaf,orputastumblingblockinfrontoftheblind,butyoushallfearyourGod.IamtheLORD.

    不可咒骂聋子;不可将障碍物放在瞎子面前;但应敬畏你的天主:我是上主。

    15"Youshallnotactdishonestlyinrenderingjudgment.Showneitherpartialitytotheweaknordeferencetothemighty,butjudgeyourfellowmenjustly.

    审判时,你们不要违背正义;不可袒护穷人,也不可重视有权势的人,只依正义审判你的同胞。

    16Youshallnotgoaboutspreadingslanderamongyourkinsmen;norshallyoustandbyidlywhenyourneighbor'slifeisatstake.IamtheLORD.

    不可去毁谤你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。

    17"Youshallnotbearhatredforyourbrotherinyourheart.Thoughyoumayhavetoreproveyourfellowman,donotincursinbecauseofhim.

    不可存心怀恨你的兄弟,应坦白劝戒你的同胞,免得为了他而负罪债。

    181Takenorevengeandcherishnogrudgeagainstyourfellowcountrymen.Youshallloveyourneighborasyourself.IamtheLORD.

    不可复仇,对你本国人,不可心怀怨恨;但应爱人如己:我是上主。

    19"Keepmystatutes:donotbreedanyofyourdomesticanimalswithothersofadifferentspecies;donotsowafieldofyourswithtwodifferentkindsofseed;anddonotputonagarmentwovenwithtwodifferentkindsofthread.

    你们应遵守我的法令:不可使你的家畜与不同类的配合;一块田内,不可播上不同的种子;用两种线织成的衣服,不可穿在你的身上。

    202"Ifamanhascarnalrelationswithafemaleslavewhohasalreadybeenlivingwithanothermanbuthasnotyetbeenredeemedorgivenherfreedom,theyshallbepunishedbutnotputtodeath,becausesheisnotfree.

    若人同已许配于人,尚未赎回,或没有获得自由的婢女同寝,应受处罚,但不该死,因为她还没有自由。

    21Theman,moreover,shallbringtotheentranceofthemeetingtentaramashisguiltofferingtotheLORD.

    但是,这人却应把一只赎过祭的公绵羊,牵到会幕门口,献给上主,作为他的赎过祭。

    22WiththisramthepriestshallmakeatonementbeforetheLORDforthesinhehascommitted,anditwillbeforgivenhim.

    司祭用这赎过祭的公绵羊,在上主面前,代他为他所犯的罪行赎罪礼;他犯的罪方可得赦。

    233"Whenyoucomeintothelandandplantanyfruittreethere,firstlookuponitsfruitasifitwereuncircumcised.Forthreeyears,whileitsfruitremainsuncircumcised,itmaynotbeeaten.

    几时你们进了那地方,栽种了什么果树,树上的果子,你们应视为不洁;三年以内为你们算是不洁,不可以吃;

    24Inthefourthyear,however,allofitsfruitshallbesacredtotheLORDasathanksgivingfeasttohim.

    到第四年,结的一切果实都是圣的,应作赞颂上主的礼品;

    25Notuntilthefifthyearmayyoueatitsfruit.Thusitwillcontinueitsyieldforyou.I,theLORD,amyourGod.

    到第五年,才可以吃树上结的果实,使树为你们增加出产;我,上主是你们的天主。

    26"Donoteatmeatwiththebloodstillinit.Donotpracticedivinationorsoothsaying.

    你们不可吃任何带血的食物,不可占卜,不可念咒;

    274Donotclipyourhairatthetemples,nortrimtheedgesofyourbeard.

    不可将两边的头发剃圆;两边的胡须,也不可修剪。

    28Donotlacerateyourbodiesforthedead,anddonottattooyourselves.IamtheLORD.

    不可为死者割伤你们的身体,也不可在你们身上刺花纹:我是上主。

    29"Youshallnotdegradeyourdaughterbymakingaprostituteofher;elsethelandwillbecomecorruptandfulloflewdness.

    不可亵渎你的女儿,令她卖淫,免得这地方成为淫场,充满淫乱。

    30Keepmysabbaths,andreverencemysanctuary.IamtheLORD.

    应遵守我的安息日,应敬畏我的圣所:我是上主。

    31"Donotgotomediumsorconsultfortune-tellers,foryouwillbedefiledbythem.I,theLORD,amyourGod.

    不可去探询亡魂,亦不可寻问占卜者,而为他们所玷污:我,上主是你们的天主。

    32"Standupinthepresenceoftheaged,andshowrespectfortheold;thusshallyoufearyourGod.IamtheLORD.

    在白发老人前,应起立;对老年人要尊敬,应敬畏你的天主:我是上主。

    33"Whenanalienresideswithyouinyourland,donotmolesthim.

    若外方人在你们的地域内,与你住在一起,不可欺压他;

    34Youshalltreatthealienwhoresideswithyounodifferentlythanthenativesbornamongyou;havethesameloveforhimasforyourself;foryoutoowereoncealiensinthelandofEgypt.I,theLORD,amyourGod.

    对与你们住在一起的外方人,应看作你们中的一个同乡,爱他如爱你自己,因为你们在埃及地也做过外方人:我,上主是你们的天主。

    35"Donotactdishonestlyinusingmeasuresoflengthorweightorcapacity.

    在审断度、量、衡上,不可不公平;

    36Youshallhaveatruescaleandtrueweights,anhonestephahandanhonesthin.I,theLORD,amyourGod,whobroughtyououtofthelandofEgypt.

    天平、法码、升、勺,都应正确。我是领你们出离埃及地的上主你们的天主。

    37Becareful,then,toobserveallmystatutesanddecrees.IamtheLORD."

    你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行:我是上主。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[18]Youshallloveyourneighborasyourself:citedbyourLordasthesecondofthetwomostimportantcommandmentsofGod.CfMatthew22:39;Mark12:31.Althoughinthepresentcontexttheword"neighbor"isrestrictedto"fellowcountrymen,"inLuke10:29-37Christextendsitsmeaningtoembraceallmen,evenenemies.CfalsoMatthew5:43-45.

    2[20-22]Thislawseemsoutofitspropercontexthere;perhapsitstoodoriginallyafterLev20:12.Femaleslavegivenherfreedom:referenceistothecasetreatedofinExodus21:7-11.

    3[23-25]Uncircumcised:byanalogywithanewbornboy,thenewlyplantedtreewasconsideredimpureuntil"circumcised"byofferingtotheLordallthefruititboreinthefourthyear.

    4[27]SeenoteonLev21:5.
肋未纪 Leviticus Chapter 20
    Leviticus

    Chapter20

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"TelltheIsraelites:Anyone,whetheranIsraeliteoranalienresidinginIsrael,whogivesanyofhisoffspringtoMolechshallbeputtodeath.Lethisfellowcitizensstonehim.

    "你对以色列子民说:以色列子民和侨居以色列的外方人中,若有人将儿女献给摩肋客,应处死刑;当地的人应用石头砸死他。

    3Imyselfwillturnagainstsuchamanandcuthimofffromthebodyofhispeople;foringivinghisoffspringtoMolech,hehasdefiledmysanctuaryandprofanedmyholyname.

    我必板起脸来与此人作对,将他由民间铲除,因为他将儿女献给了摩肋客,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。

    4Evenifhisfellowcitizensconniveatsuchaman'scrimeofgivinghisoffspringtoMolech,andfailtoputhimtodeath,

    当地的人,若在这人奉献自己的儿女给摩肋客时,竟闭目不看,而不将他处死,

    5ImyselfwillsetmyfaceagainstthatmanandhisfamilyandwillcutofffromtheirpeoplebothhimandallwhojoinhiminhiswantonworshipofMolech.

    我自己要板起脸来与这人和他的家族作对,将他和一切随着他敬拜摩肋客的人,由他们的人民中间一律铲除。

    6Shouldanyoneturntomediumsandfortune-tellersandfollowtheirwantonways,Iwillturnagainstsuchaoneandcuthimofffromhispeople.

    若有人去求问亡魂和占卜者,跟随他们行邪法,我必板起脸来与这人作对,将他由民间铲除。

    7Sanctifyyourselves,then,andbeholy;forI,theLORD,yourGod,amholy.

    你们应成圣自己,成为圣的,因为我上主是你们的天主。

    8Becareful,therefore,toobservewhatI,theLORD,whomakeyouholy,haveprescribed.

    你们应遵守我的法令,一一依照执行,我是要你们成圣的上主。

    9"Anyonewhocurseshisfatherormothershallbeputtodeath;sincehehascursedhisfatherormother,hehasforfeitedhislife.

    凡辱骂自己的父母的,应处死刑;他辱骂了父母,应自负血债。

    10Ifamancommitsadulterywithhisneighbor'swife,boththeadultererandtheadulteressshallbeputtodeath.

    若人与一有夫之妇通奸,即与邻友之妻通奸,奸夫奸妇应一律处死。

    11Ifamandisgraceshisfatherbylyingwithhisfather'swife,boththemanandhisstepmothershallbeputtodeath;theyhaveforfeitedtheirlives.

    若人与父亲的妻子同寝,是揭露了父亲的下体,两人应一律处死,他们应自负血债。

    12Ifamanlieswithhisdaughter-in-law,bothofthemshallbeputtodeath;sincetheyhavecommittedanabhorrentdeed,theyhaveforfeitedtheirlives.

    若人与儿媳同睡,两人应处死;他们犯了乱伦的罪,应自负血债。

    13Ifamanlieswithamaleaswithawoman,bothofthemshallbeputtodeathfortheirabominabledeed;theyhaveforfeitedtheirlives.

    若男人同男人同寝,如男之与女,做此丑事的两人,应一律处死,应自负血债。

    14Ifamanmarriesawomanandhermotheralso,themanandthetwowomenaswellshallbeburnedtodeathfortheirshamefulconduct,sothatsuchshamefulnessmaynotbefoundamongyou.

    若人娶妻又娶妻的母亲,这是淫乱,应将他和她们用火烧死,使你们中间不致存有淫乱。

    15Ifamanhascarnalrelationswithananimal,themanshallbeputtodeath,andtheanimalshallbeslain.

    若人与走兽同寝,应处死刑;走兽亦应杀死。

    16Ifawomangoesuptoanyanimaltomatewithit,thewomanandtheanimalshallbeslain;letthembothbeputtodeath;theirlivesareforfeit.

    若女人走近任何走兽,与它交合,应将这女人和这走兽杀死,应处死刑;他们应自负血债。

    17Ifamanconsummatesmarriagewithhissisterorhishalf-sister,theyshallbepubliclycutofffromtheirpeopleforthisshamefuldeed;themanshallpaythepenaltyofhavinghadintercoursewithhisownsister.

    若人娶自己的姊妹,不论她是自己父亲的女儿,或是母亲的女儿,以致他看见了她的下体,她也看见了他的下体:这是可耻的事,应在本国人前将他们铲除,因为他揭露了自己姊妹的下体,应自负血债。

    18Ifamanliesinsexualintercoursewithawomanduringhermenstrualperiod,bothofthemshallbecutofffromtheirpeople,becausetheyhavelaidbaretheflowingfountainofherblood.

    若人与在月经期内的女人同寝,揭露了她的下体,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,应将两人由民间铲除。

    19Youshallnothaveintercoursewithyourmother'ssisteroryourfather'ssister;whoeverdoessoshallpaythepenaltyofincest.

    你不可揭露你母亲的姊妹,或你父亲的姊妹的下体,因为这是暴露自己的肉体;他们应自负罪债。

    20Ifamandisgraceshisunclebyhavingintercoursewithhisuncle'swife,themanandhisauntshallpaythepenaltybydyingchildless.

    若人与自己的叔伯母同睡,这是揭露了叔伯的下体;他们应自负血债,绝嗣而死。

    21Ifamanmarrieshisbrother'swifeandthusdisgraceshisbrother,theyshallbechildlessbecauseofthisincest.

    若人娶自己兄弟之妇为妻,这是可耻的,无异是揭露了自己兄弟的下体,必然绝后。

    22"Becarefultoobserveallmystatutesandallmydecrees;otherwisethelandwhereIambringingyoutodwellwillvomityouout.

    你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行,免得我领你们去居住的地方将你们吐弃。

    23Donotconform,therefore,tothecustomsofthenationswhomIamdrivingoutofyourway,becauseallthesethingsthattheyhavedonehavefilledmewithdisgustforthem.

    你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们,

    24ButtoyouIhavesaid:Theirlandshallbeyourpossession,alandflowingwithmilkandhoney.Iamgivingittoyouasyourown,I,theLORD,yourGod,whohavesetyouapartfromtheothernations.

    才对你们说:你们要占领他们的土地;我将这流奶流蜜的地方,赐给你们作产业。是我上主你们的天主,使你们与万民分开。

    25You,too,mustsetapart,then,thecleananimalsfromtheunclean,andthecleanbirdsfromtheunclean,sothatyoumaynotbecontaminatedwiththeuncleannessofanybeastorbirdorofanyswarmingcreatureinthelandthatIhavesetapartforyou.

    所以你们应分别洁与不洁的走兽,洁与不洁的飞禽,免得你们为不洁的走兽、飞禽,任何在地上爬行的动物,──我已给你们分别清楚,免染不洁,──玷污自己。

    26Tome,therefore,youshallbesacred;forI,theLORD,amsacred,I,whohavesetyouapartfromtheothernationstobemyown.

    你们于我应该是圣的,因为我上主是圣的;为此我将你们和万民分开,好属于我。

    271"Amanorawomanwhoactsasamediumorfortune-tellershallbeputtodeathbystoning;the